Реформа русской орфографии 1918 года
Реформа русской орфографии 1918 года
Орфографическая реформа 1917—1918 годов состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита.
История реформы
Реформа обсуждалась
и готовилась задолго до её практического
проведения. Впервые она оформилась
в виде «Предварительного сообщения»
Орфографической подкомиссии
Декрет
Наркомпроса РСФСР
«О введении нового
правописания»
Декретом за подписью советского Народного комиссара по просвещению А.В. Луначарского, опубликованном (без даты) 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), «всем правительственным и государственным изданиям» (среди прочих) предписывалось с 1 января (ст. ст.) 1918 года «печататься согласно новому правописанию»[2]. С нового года (по ст. ст.), первый номер официального органа печати СНК газеты «Газета Временнаго Рабочаго и Крестьянскаго Правительства»[3] вышел (равно как и последующие) в реформированной орфографии, в точном соответствии с изменениями, предусмотренными в Декрете (в частности, с использованием буквы «ъ» в разделительной функции). Однако, прочая периодическая печать на территории, контролируемой большевиками, продолжала выходить, в основном, в дореформенном исполнении; в частности, официальный орган ВЦИК «Известия» ограничился лишь неиспользованием «ъ», включая и в разделительной функции (заменяя букву апострофом)[4]; так же печатался партийный орган газета «Правда». «Декрет о введении новой орфографии» (с 15 октября того же года) за подписью Луначарского от 10 октября 1918 года, опубликованный в «Известиях» 13 октября[5], возымел фактическое действие, хотя и с опозданием: «Известия» перешли на новое правописание с 19 октября того же года, в заглавии газеты — после 25 октября; «Правда» также перешла на новую орфографию с 19 октября (№ 226 — не все материалы).
Содержание реформы
Некоторые из слов, писавшихся через ять
В соответствии с реформой:
- из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;
- исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);
- изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться);
- в родительном и винительном падежах прилагательных, и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго → нового, лучшаго → лучшего, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые);
- словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
- словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё).
В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.).
Реформа ничего не говорила о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита.
Практическая реализация
Согласно декрету, «все правительственные издания, периодические (газеты и журналы) и непериодические (научные труды, сборники и т. п.), все документы и бумаги должны с 15 октября 1918 г. печататься согласно при сем прилагаемому новому правописанию».
Таким образом,
частные издания формально
На практике же государственная власть достаточно скоро установила монополию на печатную продукцию и весьма строго следила за исполнением декрета. Частой практикой было изъятие из типографских касс не только букв I, фиты и ятя, но и Ъ. Из-за этого получило широкое распространение написание апострофа как разделительного знака на месте Ъ (под’ём, ад’ютант), которое стало восприниматься как часть реформы (хотя на самом деле, с точки зрения буквы декрета Совнаркома, такие написания являлись ошибочными). Тем не менее, некоторые научные издания (связанные с публикацией старых произведений и документов; издания, набор которых начался ещё до революции) выходили по старой орфографии (кроме титульного листа и, часто, предисловий) вплоть до 1929 года.
Примечательно,
что на российских, а позже советских
железных дорогах эксплуатировались паро
Положительные стороны реформы
Реформа сократила
количество орфографических правил,
не имевших опоры в произношении,
например, различие родов во множественном
числе или необходимость
Реформа привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов (по оценкам Л. В. Успенского, текст в новой орфографии становится примерно на 1/30 короче).
Реформа устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (ять и Е, фита и Ф, И и I), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.
Критика реформы
До осуществления
Пока реформа обсуждалась, относительно неё высказывались различные возражения[6]:
- никто не имѣетъ права насильственно производить измѣненія въ системѣ установившейся орѳографіи… допустимы только такія измѣненія, которыя происходятъ незамѣтно, подъ вліяніемъ живаго примѣра образцовыхъ писателей;
- въ реформѣ нѣтъ никакой настоятельной надобности: усвоеніе правописанія затрудняется не столько самимъ правописаніемъ, сколько плохими методами обученія…;
- реформа совершенно неосуществима…:
- нужно, чтобы одновременно съ проведеніемъ реформы орѳографіи въ школѣ были перепечатаны по новому всѣ школьные учебники…
- далѣе нужно перепечатать всѣхъ классическихъ авторовъ, Карамзина, Островского, Тургенева и др.;
- а десятки и даже сотни тысячъ домашнихъ библіотекъ… составленныхъ нерѣдко на послѣдніе гроши въ наслѣдство дѣтямъ? Вѣдь Пушкинъ и Гончаровъ оказались бы этимъ дѣтямъ тѣмъ же, что нынѣшнимъ читателямъ допетровскія печати;
- необходимо, чтобы весь преподавательскій персоналъ, сразу, съ полной готовностью и съ полной убѣжденностью въ правотѣ дѣла принялъ единогласно новое правописаніе и держался его…;
- нужно… чтобы бонны, гувернантки, матери, отцы и всѣ лица, дающія дѣтямъ первоначальное обученіе, занялись изученіемъ новаго правописанія и съ готовностью и убѣжденностью обучали ему…;
- нужно наконецъ, чтобы все образованное общество встрѣтило реформу орѳографіи съ полнымъ сочувствіемъ. Иначе рознь между обществомъ и школой окончательно дискредитируетъ авторитетъ послѣдней, и школьная орѳографія покажется самимъ учащимся коверканіемъ письма…
Отсюда делался вывод: «Все это заставляетъ предполагать, что намѣченное упрощеніе правописанія цѣликомъ, съ исключеніемъ изъ алфавита четырехъ буквъ, въ ближайшемъ будущемъ въ жизнь не войдетъ»[7]. Ждать, однако, оставалось только пять лет.
После осуществления
Несмотря на то, что реформа была разработана задолго до революции без каких-либо политических целей профессиональными лингвистами (более того, среди её разработчиков был член крайне правого Союза русского народа академик Алексей Иванович Соболевский, предложивший, в частности, исключить ять и окончания -ыя/-ія), первые шаги к её практической реализации произошли после революции, а реально принята и внедрена она была большевиками. Это определило резко критическое отношение к ней со стороны политических противников большевизма (данное отношение афористично выразил И. А. Бунин: «По приказу самого Архангела Михаила никогда не приму большевистского правописания. Уж хотя бы по одному тому, что никогда человеческая рука не писала ничего подобного тому, что пишется теперь по этому правописанию»). Она не использовалась в большинстве изданий, печатавшихся на контролируемых белыми территориях, а затем и в эмиграции. Издания русского зарубежья в массе своей перешли на новую орфографию только в 1940-е — 1950-е годы, хотя некоторые издаются по-старому до сих пор.
Реформа встретила также лингвистическую критику: её обвиняли в недостаточном устранении непоследовательности старой орфографии (Н. С. Трубецкой):
По-моему, покойный Шахматов большой грех на душу взял, что освятил своим авторитетом новую орфографию. Особенно с апострофами («под’ем» при «дьячек») трудно согласиться, да и вообще не многим выходит лучше, чем до реформы: основная проблема состояла в том, что в кириллице нет буквы для обозначения «о после смягченной согласной», а эта проблема и в новой орфографии осталась неразрешенной.
(Письмо к Р. О. Якобсону от 1 февраля 1921)
Как видно, Трубецкой был не совсем точен, считая, что широко применявшийся на практике апостроф требовался реформой (в действительности официально сохранившей в этой функции твёрдый знак).
Известна критика орфографической реформы Ивана Александровича Ильина, содержащая элементы как лингвистические (в частности, Ильин упрекал новую орфографию в увеличении количества омографов после исчезновения различий вроде есть/ѣсть, миръ/міръ[8]), так и общественно-политические[9]:
Зачѣмъ всѣ эти искаженія? Для
чего это умопомрачающее сниженіе? Кому
нужна эта смута въ мысли и въ языковомъ
творчествѣ??
Отвѣтъ
можетъ быть только одинъ: все это нужно
врагамъ національной Россіи. Имъ; именно
имъ, и только имъ.
...
Помню, какъ я въ 1921 году въ упоръ поставилъ
Мануйлову вопросъ, зачѣмъ онъ ввелъ это уродство;
помню, какъ онъ, не думая защищать содѣянное,
безпомощно сослался на настойчивое требованіе
Герасимова. Помню, какъ я въ 1919 году поставилъ
тотъ же вопросъ Герасимову и какъ онъ,
сославшись на Академію Наукъ, разразился
такою грубою вспышкою гнѣва, что я повернулся
и ушелъ изъ комнаты, не желая спускать
моему гостю такія выходки. Лишь позднѣе
узналъ я, членомъ какой международной
организаціи былъ Герасимовъ.
Поэт-символист Вячеслав Иванович Иванов критиковал реформу с эстетических позиций:
Язык наш запечатлевается
в благолепных письменах: измышляют
новое, на вид упрощённое, на деле же
более затруднительное,— ибо
менее отчётливое, как стёртая
монета,— правописание, которым
нарушается преемственно сложившаяся
соразмерность и законченность
его начертательных форм, отражающая
верным зеркалом его морфологическое
строение. Но чувство формы нам
претит: разнообразие форм противно началу
все изглаживающего равенства. А
преемственностью может ли дорожить
умонастроение, почитающее единственным
мерилом действенной мощи — ненависть,
первым условием творчества — разрыв? [10]
Техникум
экономики и права
ДОКЛАД
ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ И КУЛЬТУРЕ РЕЧИ
«Реформа
русского языка 1918 года»
Подготовила
Барская
П.А.
Славянск-на-Кубани 2011г.

- Реформа семейного законодательства 1926
- Реформа Сервия Туллия
- Реформа системы государственного управления в ¼ XVIII в. при Петре I
- Реформа системы государственного управления в первой четверти XVIII века при Петре I
- Реформа системы медецинского страхования
- Реформа следствия Николя Саркози во Франции
- Реформа социального страхования
- Реформа образования и перспективы развития российского образования
- Реформа пенсионной системы РФ
- Реформа Петра 1
- Реформа Петра I в области государственного управления. Оформление абсолютизма
- Реформа политической системы
- Реформа полиции Николая I
- Реформа по отмене крепостного права