Виды и цели биржевых сделок, техника их проведения

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ 

Сибирский федеральный университет

Институт  экономики, управления и природопользования 
 
 
 
 

Доклад  по предмету Международные кредитные  отношения

на тему 
 

«Виды и цели биржевых сделок. Техника их проведения» 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
Выполнила:
Студентка экономического
факультета  ИЭУиП 2 курса
группы  Э-26
Худякова  Ольга
 
 
Проверила:
Лобкова Елена Валерьевна
 
 
 
 
 
 

Красноярск, 2011

        Биржа - юридическое лицо, обеспечивающее регулярное функционирование организованного рынка товаров, валют, ценных бумаг и производных финансовых инструментов. Раньше биржей называли место или здание, где собираются в определённые часы торговые люди и посредники, биржевые маклеры для заключения сделок с ценными бумагами или товарами

        Биржевые сделки - зарегистрированный биржей договор (соглашение), заключаемый участниками биржевой торговли в отношении биржевого товара в ходе биржевых торгов. 

       Заключение сделок на бирже происходит путём подачи участником торгов заявок на сделку. В случае если две разнонаправленные заявки (одна на покупку — одна на продажу) удовлетворяют условиям друг друга, то на их основе заключается сделка. Гарантом исполнения обязательств по сделке выступает биржа. То есть, если даже один из контрагентов не выполнит свои обязательства, они будут выполнены биржей. 

Термин «биржевая  сделка» имеет обобщающее значение в договорах, которым характерны специфические особенности. В связи с этим возникает необходимость классифицировать их.

        1) кассовые («спот» или «кэш») сделки

Кассовые сделки представляют собой  простейший вид биржевых сделок. Их возникновение тесно связано с возникновением самих товарных бирж(14-15в.) Характерным признаком кассовых сделок является немедленное их исполнение. Понятие «немедленное исполнение» для биржевых сделок носит условный характер .Это связано с тем ,что исполнение биржевого договора осуществляется  вне биржи  и на момент заключения договора товар, который представляет предмет сделки ,как правило, отсутствует на бирже и находится  на складе продавца или транспортируется на склад биржи. Поэтому для передачи товара необходимо определенное время: для подготовки перевозных объектов ,погрузка и транспортирование товара на место ,  оговоренное сторонами в договоре, а если эта обязанность лежит на покупателе ,то для принятия и вывоза товара со склада продавца;  для разгрузки товара в месте, обусловленном сторонами. 

В зависимости  от сроков исполнения  кассовые биржевые сделки заключаются на таких условиях: 

1)товар во  время торгов находится на  территории биржи ,в принадлежащих ей склада либо ожидается к прибытию на биржу в день торгов  до окончания биржевого собрания; 

2) товар на  момент заключения договора транспортируется  водным, воздушным, железнодорожным или другим транспортным способом к месту нахождения биржи; 

3)товар готов  к погрузке на транспортный  объекты отправка в место, которое  будет определено в договоре.. 

        Правила биржевой торговли устанавливают  для каждого из вышеперечисленного условия максимальные сроки исполнения  договора, но на некоторых биржах эти условия не конкретизируются и установлен единый срок для всех кассовых сделок. Этот срок не превышает,  как правило,14 дней. Целью кассовых сделок является реальный переход  прав и обязанностей относительно предмета  договора от продавца к покупателю на условиях, предусмотренных в договоре. 

2) Срочные сделки

           Характерным  признаком  этих  договоров  является  то,  что,  в  отличии  от кассовых сделок срок исполнения   предусматривается  в  будущем. 

 Форвардные  сделки характеризуются следующими  признаками:

  Во-первых,  они  направлены  на  реальную  передачу  прав   и   обязанностей относительно  товара,   который   является   предметом   договора.   Следует определить, что  в  отличии  от  других  сроков  сделок,  стороны,  заключая форвардный  договор,  предусматривают  реальное   отчуждение   продавцом   и приобретение покупателем товара.

Во-вторых, передача товара, а также  переход  права  собственности  на  него осуществляется в будущем, в срок, предусмотренный в сделке. 

           По своей характеристике,  форвардные  договоры  очень  похожи  на  кассовые. Поэтому их часто объединяют в одну группу  биржевых  договоров  –  сделки  с реальным товаром,  т.е.  сделки  по  которым  осуществляется  действительная передача  товаров.  Но   эти   договоры   содержат   в   себе   существенные отличительные признаки.

       Форвардные сделки в отличи от  кассовых,  предусматривают  более  длительные сроки исполнения. Эти сроки определены в Правилах биржевой  торговли.  Сроки поставки определяются в договоре с указанием на конкретный месяц, в  котором осуществляется  исполнение  обязательств.  Сроки  исполнения  не  выбираются свободно, а подгоняются  к  последнему  числу  месяца,  или  же  к  середине месяца, в зависимости от правил, установленных на бирже.

       Вторым  отличительным  признаком  форвардных  сделок  является  то,  что  их предметом может выступать как тот товар, который находится  в  собственности продавца,  так  и  тот,  который  физически  не  существует,  но  к  моменту исполнения  обязательства  будет  изготовлен  продавцом.  Что  же   касается кассовых сделок, то, как уже определялось,  их  предметом  выступает  товар, который находится в собственности продавца. Форвардные договоры на основании  определенных  выше  признаков  (реальность передачи  товара  и  передача  его  в  будущем)  является  особенной  формой договора поставки. 

3)Сделки  с «залогом»

         Сделка с залогом – это сделка, в которой одна сторона выплачивает  другой  в момент  заключения  сделки  сумму,  определенную  договором  между  ними,  в качестве гарантий исполнения своих обязательств.  Залог  может обеспечивать как интересы продавца, так и интересы покупателя.             Поэтому различают:  сделки с  залогом  на  покупку  (плательщиком  залога  является  покупатель,  залог защищает интересы продавца);  сделка  с  залогом  на  продажу  (плательщиком является продавец, и в этом случае залог защищает интересы покупателя).  При сделке с залогом на продажу в качестве залога может  служить  часть  товара, подлежащего поставке.  Размер  залога  устанавливается  сторонами  сделки  и может составлять любую величину вплоть до 100% стоимости сделки. в  зависимости  от  того,  кто  взял   на   себя    обеспечение   исполнение обязанности,

1) сделки, которые  обеспеченны на куплю

2) сделки, которые  обеспеченны на продажу 

       В  сделках,   которые   обеспеченны   на   куплю,   обеспечение   исполнение обязательств  осуществляется покупателем. В этих  сделках  привилегированное положение имеет продавец, т.к. в случае не  выполнения  покупателем,  взятых на  себя  обязанностей,  он  имеет  права  с  имущества,  которое  дано  под обеспечение, возместить причиненные ему убытки. Как правило,  покупатель  обеспечивает  исполнение  обязательств   внесением денежной  суммы  в  форме   задатка,   хотя   не   исключается   возможность использование залога. Сумма  задатка  исчисляется  либо  в  твердой  сумме,  либо   в   процентном соотношении к стоимости договора. Конкретная  сумма  (процент)  определяется соглашением  сторон,  а  если  товар  продается  на  условиях   стандартного контракта – то биржей.

       В сделках, которые обеспечены на продажу, стороной,  которой  обеспечивается надлежащее и своевременное исполнение обязательств, является  продавец.  При обеспечении обязательств  со стороны  продавца,  как  правило,  используется залог. 

4. Бартерные сделки  и сделки с «условием»

       Сделки "с условием", отличаются от  традиционных  сделок  тем,  что  обычный участник биржевых торгов, продающий (или покупающий)  "на  условиях"  ценные бумаги у специалиста, берет на себя обязательство по  заключению  "обратной" сделки - сделки по покупке (или продаже) этих  же  бумаг.  Такую  "обратную" сделку специалист должен исполнить по первому требованию ее второй  стороны, однако в пределах одной торговой сессии. При  этом  цена  "обратной"  сделки может отличаться от цены "прямой" сделки.

      Возможность заключения  бартерной  сделки  привлекала  клиентов  в  ситуации товарного дефицита, разрушенных хозяйственных связей и  ослабленного  рубля, поэтому биржи вводили у себя бартерные сделки. Прямое запрещение  бартера  в то время, когда  принималось  российское  биржевое  законодательство,  сочли нецелесообразным. Однако еще  более  нецелесообразным  было  бы  увековечить бартер в  Законе,  поэтому  была  принята  компромиссная  формулировка,  где вместо слова «бартер» значилось «другие виды сделок».

       Надо сказать, что «сделка  с  условием»  все-таки  несколько  отличалась  от обычной  бартерной  сделки.  Основные  отличия  заключались   в   том,   что заключение сделки идет в процессе  гласного  торга  в  операционном  зале  с участием  маклера,  учетно-расчетную  функцию  выполняли  деньги  и   сделка заключалась с использованием биржевого информационного банка данных.  Брокер должен был купить встречный товар в течение месяца, а в противном случае  он лишался права на вознаграждение. Брокеры имели  право  отказаться  от  такой сделки. 

5. Фьючерсные сделки

         Предметом  фьючерсной  сделки  является  фьючерсный  контракт  -   документ, определяющий  права  и  обязанности  на  получение  или  передачу  имущества (включая деньги, валютные ценности и ЦБ) или информации с указанием  порядка такого получения или передачи. При  этом  он  не  является  ценной  бумагой. Фьючерсный  контракт  не  может  быть  просто  аннулирован,  или,   согласно биржевой  терминологии,  ликвидирован.  Если  он  заключен,  то  может  быть ликвидирован  либо  путем  заключения  противоположной   сделки   с   равным количеством  товара,  либо   поставкой   обусловленного   товара   в   срок, предусмотренный контрактом.

        Правила  торговли  по  фьючерсным  контрактам  открывают   возможности:   за продавцом сохраняется право  выбора  -  доставить  продукцию  или   откупить срочный контракт до наступления срока поставки товара; покупатель -  принять товар или перепродавать срочный контракт до наступления срока поставки. Основными признаками фьючерсной торговли служат: 

      - фиктивный характер  сделок,  при  котором  купля-продажа  совершается,  но обмен товаров практически полностью отсутствует. Целью  сделок  является  не потребительная, а меновая стоимость товара; -  преимущественно  косвенная  связь  с  рынком  реального   товара   (через хеджирование, а не через поставку товара); - полная унификация потребительной стоимости товара, представителем которого потенциально служит биржевой контракт, непосредственно

приравниваемый  к деньгам и обмениваемый на них  в любой момент. (В случае поставки по фьючерсному контракту продавец имеет право поставить товар любого качества и происхождения в рамках, установленных правилами биржи);

      - полная унификация условий в отношении количества разрешенного  к  поставке товара, места и сроков поставки;

      - обезличенность сделок и заменимость  контрагентов  по  ним,  так  как  они заключаются не между конкретными продавцом и покупателем, а между  ними  или даже между их брокерами и расчетной палатой - специальной  организацией  при бирже, которая берет на себя роль  гаранта  выполнения  обязательств  сторон при покупке или продаже ими биржевых контрактов.  При  этом  сама  биржа  не выступает в качестве одной из сторон в контракте или на  стороне  одного  из партнеров.  

Во фьючерсных операциях сохранена полная свобода  сторон только  в  отношении цены, а ограниченная  -  в  отношении  выбора  срока  поставки  товара.  Все остальные условия строго регламентированы и не зависят от  воли  участвующихв сделке сторон.

        В связи с этим фьючерсную  биржу  иногда  называют  «рынком цен» (т. е. меновых стоимостей) в отличие от рынков товаров (совокупности  и единства потребительных и меновых стоимостей),  где  покупатель  и  продавец могут  согласовать  между  собой  практически  любые  условия  контракта.  А эволюцию от сделок с реальными товарами к сделкам с фиктивными сравнивают  с прогрессом от обращения денег  с  реальной  стоимостью  к  бумажно-денежному обращению.

Среди  преимуществ,   которые  представляют  фьючерсные   контракты,   можно выделить:

1)    улучшение планирования;

2)    выгода;

3)    надежность;

4)    конфиденциальность;

5)    быстрота;

6)    гибкость;

7)    ликвидность;

8)    возможность арбитража.   

6. Сделки с «премией»

        Разновидностью фьючерсных сделок  являются  опционные  сделки.  Особенность: объектом сделок  становиться  обязательство  купить  или  продать  некоторое число фьючерсных  сделок, но по заданной цене. Здесь меньше риск.

Под опционами   понимают  особый  вид  биржевых   сделок   с   ограниченным, по сравнению с  обычными  фьючерсными  операциями,  риском.  Это  договорное обязательство  купить  или   продать   определенный    вид   ценностей   или финансовых прав по заранее  установленной  цене  в  пределах  согласованного периода. В обмен на получение такого  права  покупатель  опциона  уплачивает его продавцу определенную сумму (премию). 

       В прошлом опционы назывались  сделками с премией,  привилегиями,  гарантиями от убытков, гарантиями от повышения и от снижения цен. На товарных биржах опционы  могут   заключаться  с  товарами  и  фьючерсными контрактами.

       По технике осуществления различают  три  основных  типа  опциона: 

       -опцион  с правом покупки  или на покупку, используемый при игре на  повышение; 

     -опцион с  правом  продажи  или  на   продажу,  применяемый  торговцами,  когда  они рассчитывают на понижение  цен; 

      -и  двойной   опцион,  представляющий  собой комбинацию опциона на покупку и на продажу. Опцион - это контракт, фиксирующий право одного из участников сделки  купить или  продать  фиксированное  количество  акций  определенной   компании   по оговоренной цене в ограниченный период времени у своего контрагента. 

      Опцион дает возможность извлечения выгоды за счет изменения курса ценной бумаги. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Упр. 12, с. 22—23 
а)

— Куда ты идешь в воскресенье? — Tu vas où dimanche?
— Я иду в музей. — Je vais au musée.
— В музей? Какой музей? — Au musée? Quel musée?
— В музей фотографии. — Au musée de la photo.
— С кем ты идешь в музей? — Tu vas au musée avec qui?
— Со своими друзьями. — Avec mes amis.

b)

— Какая красивая машина! — Quelle belle voiture!
— Это не моя машина. Это машина моего отца. Ему нравятся большие машины. — Ce n’est pas ma voiture. C’est la voiture de mon père. Il aime les grandes voitures.
— Мне тоже нравятся большие машины. Но на работу я езжу на метро. — Moi aussi, j’aime les grandes voitures. Mais je prends le métro pour aller au bureau.
— А на чем ты ездишь в Лондон? — Et qu’est-ce que tu prends pour aller à Londres?
— На поезде. Я не люблю самолеты. — Je prends le train. Je n’aime pas les avions.

с)

— Ты едешь домой, Анна? — Tu vas à la maison, Anne?
— Нет, я еду на вокзал встречать английского архитектора. — Non, je vais à la gare chercher un architecte anglais.
— В котором часу он приезжает? — Il arrive à quelle heure?
— В пять часов. Сколько сейчас времени? Я не люблю опаздывать. — A cinq heures. Quelle heure il est? Je n’aime pas être en retard.
— Сейчас четыре часа. Ты не опаздываешь. Ты берешь машину Дидье? — Il est quatre heures. Tu n’es pas en retard. Tu prends la voiture de Didier?
— Нет, я поеду на такси. — Non, je prends un taxi.

d)

— Ты едешь за господином Смитом в гостиницу? — Tu vas chercher monsieur Smith à l’hôtel?
— Да. В восемь часов мы идем в ресторан. — Oui, à huit heures, nous allons au restaurant.
— Он доволен? Ему нравится французская кухня? — Il est content? Il aime la cuisine française?
— Он доволен. И я тоже довольна. — Il est content. Et moi aussi, je suis contente.
— Ты берешь фотографию дочерей? — Tu prends la photo de tes filles?
— Да. Я люблю показывать фотографию своих дочерей своим друзьям. А господин Смит очень милый. — Oui, j’aime montrer la photo de mes filles à mes amis. Et monsieur Smith est très gentil.
— Он работает в Лондоне? — Il travaille à Londres?
— Да, в архитектурной мастерской. — Oui, dans un bureau d’architecte.
— Он тебе нравится? — Tu l’aimes?
— Да, он умен и красив. — Oui, il est intelligent et il est beau.
 

Упр. 1, с. 23  
а)

— Allô, bonjour! C’est vous, Anne? — Алло, здравствуйте! Это вы, Анна?
— Oui, c’est moi. Bonjour, monsieur Roche! — Да, это я. Здравствуйте, господин Рош!
— Vous êtes au bureau? — Вы у себя в кабинете?
— Oui, je travaille, monsieur le directeur. — Да, я работаю, господин директор.
— Anne, Peter Smith, un architecte anglais, arrive aujourd’hui à Paris... — Анна, Питер Смит, английский архитектор, сегодня приезжает в Париж...
— Je vais chercher monsieur Smith à l’aéroport? — Я еду встречать господина Смита в аэропорт?
— Il prend le train. Il arrive à cinq heures. — Он едет поездом. Приезжает в пять часов.
— Alors, je vais à la gare du Nord! — Тогда я еду на Северный вокзал.
— Merci, Anne! — Спасибо, Анна.

b)

— Allô, oui? — Алло, слушаю?
— Salut, maman! Tu es où, toi? — Привет, мама! Ты где?
— Je suis dans ma voiture. Je vais à la gare du Nord. — Я в машине, еду на Северный вокзал.
— A la gare du Nord? — На Северный вокзал?
— Mais oui! Je vais chercher un architecte anglais, monsieur Smith. Son train arrive à cinq heures. Et toi, tu es au lycée? — Ну да. Я еду встречать английского архитектора, господина Смита. Его поезд приходит в пять часов. А ты, ты в лицее?
— Non, je suis déjà à la maison. — Нет, я уже дома.
— Très bien, ma chérie. — Отлично, дорогая!

c)

— Pardon, monsieur! Le train de Londres arrive à cinq heures? — Извините, месье! Поезд из Лондона прибывает в пять часов?
— Oui, madame! — Да, мадам!
— Très bien. Je ne suis pas en retard, alors. Je n’aime pas être en retard! — Отлично! Значит, я не опаздываю. Не люблю опаздывать.
— Mais non! Vous n’êtes pas en retard, madame! — Да нет же! Вы не опаздываете, мадам.
— Merci beaucoup, monsieur! — Большое спасибо, месье!

d)

— Pardon, vous êtes bien monsieur Smith? — Простите, вы ведь господин Смит?
— Oui, madame, je suis Peter Smith. Et vous, vous êtes...? — Да, мадам, я Питер Смит. А вы, вы...?
— Je m’appelle Anne Bernard. Je suis la secrétaire de monsieur Roche. — Меня зовут Анна Бернар. Я — секретарь господина Роша.
— Ah! Vous êtes la secrétaire de monsieur Roche? Enchanté, madame. — А! Вы секретарь господина Роша? Рад познакомиться, мадам.

e)

— Vous voilà à Paris. Vous êtes content? — Вот вы и в Париже. Вы довольны?
— Oui, je suis très content. J’aime beaucoup Paris. Nous allons à l’hôtel? — Да, я очень доволен. Я очень люблю Париж. Мы едем в отель?
— Oui, c’est ça. Nous allons à l’hôtel du Panthéon. — Да, именно так. Мы едем в отель Пантеон.
— Quelle est l’adresse de cet hôtel? — A какой адрес y этого отеля?
— C’est 19, place du Panthéon. — Площадь Пантеона, дом 19.
— C’est dans le Quartier Latin! J’aime bien ce quartier! — Это в Латинском квартале! Мне нравится этот квартал!
Виды и цели биржевых сделок, техника их проведения