Языковые особенности устной и письменной речи. Речевой этикет

 

 

Содержание:

1 Введение……………………………………………………….2

2 Языковые особенности устной речи………………………..3

3 Особенности письменной речи……………………………...4

4 Речевой этикет………………………………………………..8

5 Список используемой литературы………………………...19 

Введение

Национальный  язык функционирует в двух формах: устной и письменной. Обе эти речевые  формы используют одни и те же единицы  языка, но по-разному. 
 
Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.  
 
Цель устной речи – быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие. Устная речь является первичной формой существования языка и единственной формой существования языков, не имеющих письменности. Кроме того, некоторые виды речи, например, территориальные диалекты, существуют только в форме устной речи.  
 
Ее синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Из сложных предложений употребляются чаще сложно сочиненные, чем сложноподчиненные, а причастные и деепричастные обороты используются вообще крайне редко.  
 
Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание.  
Следует отметить, что литературный язык буквально означает письменный язык (от лат. littera – буква, письмо; мн. ч. litterae – буквы, письменность). История русского литературного языка – это, в первую очередь, история языка письменности, поэтому на первых этапах развития литературного языка наблюдалось четкое противопоставление: книжные элементы – средства письменного литературного языка, разговорные элементы – средства устной живой разговорной речи. Но в настоящее время отождествлять понятия «письменный язык» и «литературный язык» нельзя. Во-первых, не всякая письменная фиксация есть литературная речь, и, во-вторых, литературный язык выступает не только в письменной, но и в устной форме. Ведь литературный язык – это не только язык письменности (художественной литературы, научных исследований, газет и журналов), но и устный язык государственных и общественных учреждений, школы и театра, радио и телевидения. Литературным языком также пользуются люди при бытовом общении.

Языковые особенности устной речи.

Среди функциональных разновидностей языка, особое место занимает разговорная  речь.

Разговорной является такая речь носителей литературного языка, которая реализуется спонтанно в неофициальной обстановке при непосрёдствённом участии партнеров общения.

Разговорная речь имеет существенные особенности на всех языковых уровнях, и поэтому ее часто рассматривают как особую языковую систему. Поскольку языковые особенности разговорной речи не зафиксированы в грамматиках и словарях ее называют некодифицированной, противопоставляя тем самым кодифицированным функциональным разновидностям языка.

Важно подчеркнуть, что разговорная речь - это особая функциональная разновидность именно литературного языка. Неверно думать, что языковые особенности разговорной речи - это речевые ошибки, которых следует избегать. Отсюда вытекает важное требование к культуре речи: в условиях проявления разговорной речи не следует стремиться говорить по-письменному, хотя надо помнить, что и в разговорной речи могут быть речевые погрешности, их надо отличать от разговорных особенностей.

Функциональная  разновидность языка «разговорная речь» исторически сложилась под влиянием правил языкового поведения людей в различных жизненных ситуациях, т. е. под влиянием условий коммуникативного взаимодействия людей. Все нюансы феномена человеческого сознания находят свое выражение в жанрах речи, в способах ее организации. Говорящий человек всегда заявляет о себе как о личности, и только в этом случае возможно установление контакта с другими людьми.

Успешное  речевое общение - это осуществление коммуникативной цели инициаторов общения и достижение собеседниками согласия. Обязательными условиями успешного общения являются заинтересованность собеседников в общении, настроенность на мир адресата, умение проникнуть в коммуникативный замысел говорящего, способность собеседников выполнить жесткие требования ситуативного речевого поведения, разгадать «творческий почерк» говорящего при отражении реального положения дел или «картины мира умение прогнозировать «вектор» диалога или полилога. Поэтому центральное понятие успешности речевого общения - понятие языковой компетенции, которая предполагает знание правил грамматики и словаря, умение выражать смысл всеми возможными способами, знание социокультурных норм и стереотипов речевого поведения, которая позволяет соотнести уместность того или иного языкового факта с замыслом говорящего и, наконец, делает возможным выражение собственного осмысления и индивидуального представления информации.

Причины коммуникативных неудач коренятся  в незнании языковых норм в различии фоновых знаний говорящего и слушателя, в разнице их социокультурных  стереотипов и психологии, а также, в наличии «внешних помех».

Коммуникативные цели собеседников обусловливают речевые  стратегии, тактики, модальность и приемы ведения диалога. К составляющим речевого поведения относятся экспрессивность и эмотивность высказываний.

Приемы  речевой выразительности являются основой приемов художественной литературы и ораторского искусства; ср. приемы: анафоры, антитезы, гиперболы, литоты; цепочки синонимов, градации, повторы, эпитеты, вопросы без ответа, вопросы самоверификации, метафоры, метонимии, иносказания, намеки, аллюзии, перифразы, переадресацию третьему участнику; такие средства выражения субъективной авторской модальности, как вводные слова и предложения.

Особенности письменной речи.

Основной, если не единственной, формой реализации разговорной речи является устная форма.

К письменной форме разговорной речи можно отнести только записки и другие подобные жанры. Так, сидя на собрании, можно написать приятелю Уйдем? - и в условиях данной ситуации и соответствующих фоновых знаний будет ясно, о чем идет речь. Существует мнение, что все особенности разговорной речи порождаются не условиями ее реализации, а именно устной формой. Другими словами, считается, что нечитаемые официальные публичные устные тексты строятся так же, как и неофициальные спонтанные.

Так ли это? Вне всякого сомнения, всякий устный публичный текст, не читаемый «по бумажке», имеет, свои существенные особенности.

Известная исследовательница устных текстов  О. А. Лаптева, которой и принадлежит  версия об устности как ведущем признаке некодифицированных текстов, справедливо  отмечает особый, неизвестный письменным текстам, характер членения любых устных нечитаемых текстов.

Говорящий формирует высказывание и текст в целом. Он формирует свой стиль письменной речи, «точку зрения» при отражении в речи каких-то событий, явлений, фактов, фрагментов «картины мира». Роль говорящего проявляется и в способе линейной организации речи, в выборе главного «участника действия»; например, синтаксическая позиция в начале предложения предназначена для обозначения того, о чем (о ком) говорится в предложении, то есть для темы высказывания; и от того, что именно говорящий делает темой, зависит вид синтаксической конструкции и ее смысл.

Необходимым условием жанра речевого общения  является искренность, которая возможна при внутренней близости родственных  или дружелюбно настроенных людей. «Характерный для понятия искренности контекст согласия соответствует этимологическому значению слова: искренний означало «близкий, приближенный, находящийся рядом». Какой бы модус ни преобладал в письме, сам факт адресации своих чувств-мыслей в письменной форме, предполагающей несиюминутное прочтение, свидетельствует о существовании у автора возможности использовать естественный способ экспликации себя как личности.

Регулярность  переписки определяется рядом факторов:

а.     отношениями между участниками этого вида речевого общения;

б.    внешними обстоятельствами переписки;

в.     актуальностью для адресата тем;

г.    частотностью переписки.

И. Н. Кручинина, анализируя стилистические особенности этого жанра, приходит к выводу о том, что непринужденность отношений с адресатом - главное условие переписки, а «отсутствие этой предпосылки обычно сразу же ощущается как препятствие для общения.

Стихия  разговорной речи в письме сказывается  в диссонансе линейных синтаксических связей; это свидетельствует о  «быстром проговаривании» пишущего, о произвольном характере тематических элементов в ходе изложения мыслей. Эта тенденция «нанизывания», тематически важных, с точки зрения автора письма, элементов характерно и для формирования всей структуры письма: письмо может быть тематически дискретным, насыщенным ассоциативными элементами и добавочными сообщениями.

Прагматическое  условие солидарности и согласия в жанре письма находит свое формальное выражение в «формулах» приветствия и прощания, берущих свое начало в глубине веков.

Вот мнение по этому поводу известного лингвиста  Д. М. Пешковского: «Говорить литературно, то есть в полном согласии с законами письменной речи, и в то же время с учетом особенностей устной речи и отличия психики слушателей от психики читателей, не менее трудно, чем говорить просто литературно. Это особый вид собственно литературной речи - вид, который я бы назвал подделкой письменной речи под устную. Такая подделка действительно необходима в той или иной степени во всех публичных выступлениях, но она ничего общего не имеет с тем случаем, когда оратор не умеет справиться со стихией устной речи или не умеет ориентироваться в должной мере на письменную»

Разговорность может опустить ее до бытового уровня. И оратор должен постоянно балансировать, выбирая оптимальный стиль речи. Кстати, установлено, что при восприятии письменной речи человек воспроизводит  потом лишь 50% полученного сообщения. При восприятии того же сообщения, построенного по законам устного изложения мысли, воспроизводится уже 90% содержания.

Установилось  своеобразное соотношение форм реализации с основными функциями специального языка: в функции накопления и  передачи знаний «письменная (точнее, печатная) речь занимает почти монопольное  положение»; в функции распространения знаний преимущество также на стороне письменной речи; в профессиональном общении ведущей остается устная речь.

Итак, деловая  речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации, так и соответствующие им способы речевого изложения. Тезис о высокой регламентированности официально-деловой речи находит свое подтверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации - внесения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа его формы и его языка.

В настоящее  время текстовые и языковые нормы  деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.

Имеет место «автоматизация информационных процессов в аппарате управления», академик А. П. Ершов называет это «компьютеризацией деловой прозы». По его мнению, деловая проза «всегда внутренне формализована», это «лингвистический феномен, который, сохраняя многие свойства языка в целом, в то же время самой своей сутью подготовлен для того, чтобы стать объектом механизации», благодаря «регламентирующему действию формальной модели, лежащей в основе данной области производственных отношений».

Итак, деловая  речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях.

Эти стандарты  включают в себя как формы документации, так и соответствующие им способы речевого изложения.

Тезис о высокой регламентированности официально-деловой речи находит свое подтверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации - внесения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа - его формы и его языка. 

Речевой этикет.

Речевой этикет, принятая в данной культуре совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний.

Известный исследователь речевого этикета  Н.И.Формановская дает такое определение: «Под речевым этикетом понимаются регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности». К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь и т.д. Изучение речевого этикета занимает особое положение на стыке лингвистики, теории и истории культуры, этнографии, страноведения, психологии и других гуманитарных дисциплин.

Границы явления речевого  этикета.  В  широком  смысле  слова  речевой этикет характеризует практически любой успешный  акт  коммуникацииПоэтому речевой этикет  связан  с  так  называемыми  постулатами  речевого  общения, которые делают возможным и успешным взаимодействие участников  коммуникации.

Это постулаты, сформулированные Г.П.Грайсом  (1975),  которые  выводятся  из лежащего  в  основе  всякого  общения  принципа  кооперации.  К   постулатам речевого общения относятся: постулаты качества  (сообщение  не  должно  быть ложным или не имеющим под собой должных  оснований),  количества  (сообщение не должно быть  ни  слишком  кратким,  ни  слишком  пространным),  отношения (сообщение должно  быть  релевантным для адресата)  и способа (сообщение должно быть ясным, четким, не  содержать  непонятных  для  адресата  слов  и выражений и т.д.). Нарушение одного или нескольких из этих постулатов в  той или иной степени влечет за  собой  коммуникативную  неудачу.  Другие  важные требования – например, постулаты вежливости (всякое  сообщение  должно  быть вежливым,  тактичным   и   т.д.)   –   не   включаются   Грайсом   в   число основополагающих,  поскольку   задачей   сообщения   считается   эффективная передача  информации.  Показательно,  что   даже   при   столь   утилитарной постановке задачи приходится рассматривать требования речевого  этикета  как необходимые условия успешной коммуникации. Тем более эти требования  значимы для сообщений,  которые  имеют  другие  функции:  налаживания  межличностных контактов, привлечения слушателей на свою сторону  и  т.д.  В  этих  случаях постулаты вежливости  неизбежно  выступают  на  передний  план.  Другие  же, например постулаты отношения,  оттесняются  на  периферию.  Так,  во  многих учебниках  по  рекламе  рекомендуется  воздерживаться  не  только  от  любых высказываний, оскорбляющих или задевающих адресата, но  и  от  высказываний, которые могли бы вызвать у него нежелательные ассоциации.  Например,  слоган :«наше пиво – пиво, от которого не толстеют» был признан неудачным,  поскольку напоминает о самом факте, что от пива толстеют.  Таким  образом,  требования релевантности и правдивости оказываются в данном случае второстепенными.

  Таким образом, речевой этикет в широком  смысле  сопрягается  с  общей

проблематикой лингвистической прагматики и должен  рассматриваться  в  русле прагмалингвистических    исследований.     Акт     языковой коммуникации рассматривается  прагматикой   с   точки   зрения   достижения   участниками коммуникации  тех  или   иных   целей.   Высказывание   рассматривается   не изолированно, а в контексте этих целей; например, вопрос: «У  Вас  нет  часов?»,подразумевает просьбу сказать, который час.  Поэтому  ответ  Да,  есть  (без сообщения, который час) игнорирует контекст и тем самым нарушает  требования речевого  этикета.  Или:  Что  здесь   происходит?–   вопрос   (особенно   в определенном   контексте)   может    означать    агрессивное    недовольство происходящим и как таковой нарушать этикет.

  К сфере речевого этикета относятся, в частности,  принятые  в данной культуре способы выражения  сочувствия,  жалобы,  вины,  горя  и  т.д.  Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности  и  проблемы, в других – не принято. В одних культурах  рассказ  о  своих  успехах  является допустимым, в других – вовсе нет. Сюда  же  могут  относиться  и  конкретные предписания речевого этикета – что может служить  предметом  разговора,  что нет, и в какой ситуации.

  Речевой этикет в узком смысле слова  может  быть  охарактеризован  как система  языковых  средств,  в  которых  проявляются  этикетные  отношения.

  Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях: на уровне  лексики  и  фразеологии:  специальные  слова  и  устойчивые выражения (спасибо, пожалуйста, прошу прощения,  извините,  до  свиданья  и т.п.), а также  специализированные  формы  обращения  (господин,  товарищ  и т.п.).

 На  грамматическом  уровне:  использование  для  вежливого   обращения множественного  числа  (в   том   числе   местоимения   Вы);   использование вопросительных предложений вместо  повелительных  (Вы  не  скажете,  который час? Не могли бы Вы немного подвинуться? и т.п.).

  На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие  объекты  и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов.

  На интонационном уровне: использование вежливой  интонации  (например фраза: « Будьте любезны, закройте дверь »может звучать с разной  интонацией  в зависимости  от  того,   предполагается   в   ней   вежливая   просьба   или бесцеремонное требование).

  На  уровне  орфоэпии:  использование  здравствуйте, вместо   здрасте, пожалуйста, вместо пожалста и пр.

   На   организационно-коммуникативном    уровне:    запрет    перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

  Повседневная языковая практика и норма в  речевом  этикете. Специфика речевого этикета в том,  что  он  характеризует  как  повседневную  языковую практику, так и языковую норму. Действительно,  элементы  речевого  этикета присутствуют в повседневной практике любого носителя языка (в  том  числе  и слабо владеющего нормой), который легко опознает эти формулы в  потоке  речи и ожидает от собеседника их употребления в определенных ситуациях. Элементы речевого этикета  усваиваются  настолько  глубоко,  что  они  воспринимаются «наивным»  языковым  сознанием  как  часть  повседневного,  естественного  и закономерного поведения людей. Незнание же требований  речевого  этикета  и, как следствие, их невыполнение (например, обращение к взрослому  незнакомому человеку   на   Ты)   воспринимается,  как   желание   оскорбить   или   как невоспитанность.

  С другой стороны, речевой этикет может рассматриваться с точки зрения языковой нормы. Так, представление о правильной,  культурной,  нормированной речи включает  в  себя  и  определенные  представления  о  норме  в  области речевого  этикета.  Например,  каждому  носителю  языка   известны   формулы извинения за неловкость; однако нормой приветствуются одни  (извините  меня, прошу прощения) – и  отвергаются  или  не  рекомендуются  другие,  например, извиняюсь  (причем, иногда  подобному разграничению даются   «обоснования» вроде: нельзя извинять себя, можно только  просить  извинения  у  других  и пр.). Само употребление или неупотребление  единиц  речевого  этикета  также может быть предметом нормализации, например:  формулы  извинения  уместны  в случае, если говорящий причиняет  беспокойство  своему  собеседнику,  однако слишком часто извиняться не следует, так  как  этим  собеседник  ставится  в неловкое положение и пр. Кроме того, нарушение норм и  правил  литературного языка, особенно если оно  выглядит  как  небрежность,  само  по  себе  может рассматриваться как нарушение речевого этикета.

 Итак, требования речевого этикета образуют  своего  рода  иерархию.  В

какой-то  мере  они  являются  неотъемлемой  частью  активной  и   пассивной языковой практики каждого носителя языка; с другой стороны,  эти  требования связываются с определенным уровнем культуры речи, более или  менее  высоким.

Например, каждому носителю  языка  с  раннего  возраста  известно,  что  при встрече  необходимо  здороваться.  Далее,  ребенку   объясняют,   что   надо здороваться в соответствии с определенными правилами  (младший  приветствует первый, используя  для  этого  вполне  определенные  формулы  –  не «привет»  или «здорово»,  а «здравствуйте»,  или   лучше: «Здравствуйте,   Иван Иванович!). Наконец, в дальнейшем носитель языка узнает и о других  тонкостях речевого этикета и учится их использовать в своей повседневной практике.

 Граница  между  повседневной  речевой   практикой  и  нормой  в   речевом этикете  неизбежно  является  подвижной.  Практическое  применение  речевого этикета всегда несколько отличается от нормативных моделей, и не только  из-за недостаточного знания участниками его правил.  Отклонение  от  нормы  или чересчур дотошное следование ей может быть  связано  с  желанием  говорящего продемонстрировать  свое  отношение  к  собеседнику  или  подчеркнуть   свое видение ситуации. В приведенном ниже примере  вежливая  форма  используется, чтобы подчеркнуть недовольство начальника подчиненным:

      – Здрасьте, Любовь Григорьевна!  – сказал он в отвратительно   галантной

манере. – Задерживаетесь? <…>

  Больше всего ее напугало то, что к ней обращаются на «вы»,  по  имени и отчеству. Это делало все происходящее крайне двусмысленным, потому что  если опаздывала Любочка – это было одно, а если инженер по рационализации  Любовь Григорьевна  Сухоручко  –  уже  совсем  другое.

  Таким образом, речевой этикет не является жесткой системой правил;  он в достаточной мере пластичен, и эта пластичность создает  довольно  обширное «пространство для маневра».

      Речевой этикет и  речевая   ситуация.  Речевой  этикет  так  или  иначе привязывается  к  ситуации  речевого  общения  и  ее  параметрам: личностям собеседников, теме, месту, времени, мотиву и цели общения. Прежде всего,  он представляет собой комплекс языковых явлений, ориентированных  на  адресата, хотя личность говорящего (или пишущего) также учитывается.  Это  может  быть наилучшим  образом  продемонстрировано  на  употреблении  Ты-  и  Вы-форм  в общении. Общий принцип состоит в том, что Вы-формы  употребляются  как  знак уважения и большей формальности общения; Ты-формы,  напротив,  соответствуют неформальному общению между равными. Однако реализация этого принципа  может представать в различных вариантах  в  зависимости  от  того,  как  участники речевого  общения  соотносятся  по  возрастной  и/или  служебной   иерархии, находятся ли они в родственных  или  дружеских  отношениях;  от  возраста  и социального положения каждого из них и т.д.

  Речевой этикет обнаруживает себя по-разному  также  в  зависимости  от темы,  места,  времени,  мотива  и  цели  общения.  Так,  например,  правила речевого общения могут различаться в зависимости  от  того,  являются  темой общения печальные или радостные для участников общения  события;  существуют специфические этикетные  правила,  связанные  с  местом  общения  (застолье, присутственное место, производственное совещание) и т.д.

  Исследователями описывается целый спектр  коммуникативных   функций речевого этикета.

Речевой этикет:

способствует  установлению контакта между собеседниками;

привлекает  внимание слушателя (читателя), выделяет  его  среди  других

потенциальных собеседников;

позволяет засвидетельствовать уважение;

помогает  определить статус происходящего общения (дружеский,  деловой, официальный и пр.) формирует  благоприятную  эмоциональную  обстановку  для   общения   и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя).

  Место специализированных единиц  речевого  этикета  в  системе  языка.

Речевой этикет реализуется как в характеристиках  речи  в  целом,  так  и  в специализированных единицах. Эти единицы –  формулы  приветствия,  прощания, извинения, просьбы и пр., – как  правило,  представляют  собой  перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно  означает  совершение названного действия;). Действительно, фразы  Приношу  извинения,  Благодарю, Прошу Вас и т.п.  не  описывают  действия,  а  сами  является  действиями  – соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.

  Единицы   речевого   этикета   регулярным   образом   соотносятся    с однокоренными или  синонимическими  словами  и  конструкциями,  не  имеющими этикетного характера,  например:  Сердечно  благодарю  Вас.  –  Он  сердечно поблагодарил меня. И наконец, нельзя не заметить, что речевой  этикет  часто вписывается  в  более  широкий  контекст  прагматики  поведения  в  типичных ситуациях. Например, с устойчивыми формулами извинения связан весь  комплекс «рече-поведенческих    тактик    изглаживания    деликта»  (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров) – иными словами, весь спектр речевых  моделей,  используемых говорящим или пишущим для изжития вины.

Языковые особенности устной и письменной речи. Речевой этикет