Аббревиальная лексика



СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Глава I Проблема определения  аббревиальной номинации.

    1. Принцип языковой экономии в лингвистической литературе.
    2. Трактовка аббревиации в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.

 

Глава II Основные структурно- семантические  характеристики английской аббревиальной лексики.

2.1. Структурные характеристики  аббревиальной лексики английского  языка.

2.1.1. Основные структурные  разновидности и их особенности.

2.2.   Семантические   характеристики   аббревиальной   лексики английского языка.

2.1.1. Основные лексико  – семантические группы английской

аббревиальной лексики.

 

Глава III Классификация  английской аббревиальной лексики.

3.1. Аббревиатуры

3.2. Акронимы

3.3. Усечения

3.4. Слияния

 

Заключение

Библиография

Список использованных словарей

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Развитие языка совершается  постоянно и осуществляется на всех уровнях: подвергается различным изменениям звуковая система, меняется морфемный  состав слова, претерпевают семантические  изменения слова и словосочетания, не остается неизменной и структура предложения. Наиболее заметные и ощутимые трансформации происходят в словарном составе языка, т.е. в лексике, которая в любой период своего развития представляет собой конгломерат процессов, различных по своему характеру и особенностям. Лексический состав языка, как известно, та часть языка, которая отражает все происходящее в жизни говорящего на данном языке коллектива события экономического, политического, культурного и социально - бытового характера.

Это особенно наглядно проявляется  при анализе новой лексики, зафиксированной в словарях неологизмов, или еще не зафиксированных, но достаточно  употребительной  в  современной  публицистике  и  в художественной литературе.

При просмотре и изучении этих лексикографических пособий можно  убедиться, что наш век является веком бурного развития словарного состава современного английского языка. Новое во всех отраслях человеческих знаний закрепляется в новых словах и выражениях. В английском языке, по последним подсчетам имеется около 600 000 слов. Это в четыре раза больше 140 000 слов, зарегистрированных в елизаветинскую эпоху. Со времен Шекспира появилось более 450 000 новых слов и значений слов. И, как говорит американский социолог Тофлер, «окажись в наши дни в Лондоне или в Нью-Йорке, он смог бы понять примерно только 5 слов из девяти нашего лексикона».

Пополнение словарного состава огромным количеством слов происходит и в других языках. Так, в русском языке только за период 50-60 годов XX века зарегистрировано около 3500 новых слов и значений. Во французском  языке,  как отмечает  В.Г. Гак,  также наблюдается «неологический бум», связанный с появлением большого количества новых слов.

Главное место в процессе в пополнения словарного состава  языка принадлежит     словообразованию.     Подавляющее     большинство новообразований создается с помощью и посредством тех словообразовательных способов и средств, которыми располагает тот или иной язык. Это, прежде всего словосложение, конверсия, сокращение, обратное словообразование, лексико-семантический способ и т.д.

Среди нерегулярных способов словообразования новых слов наиболее распространенным является аббревиация, отражающая тенденцию к экономии языковых усилий.

Аббревиация является одним  из способов словообразования, который  приобретает все большую продуктивность в современном английском языке. Несмотря на это, данный способ является одним из наименее изученных.

Данная работа посвящена  одному из наиболее актуальных вопросов лингвистики - структурно - семантическим  особенностям английской аббревиальной  лексики.

Актуальность темы данной работы обусловлена:

    • необходимостью в выработке теоретических положений, позволяющих на научной основе организовать отбор, правильный перевод и использование аббревиальных единиц системе коммуникации в (текстах).
    • Потребностью создания современных лексикографических источников, регистрирующих аббревиальные слова.

Цель исследования заключается  в теоретическом осмыслении роли и места аббревиатур, а также  в описании структурно-семантических  особенностей аббревиальной лексики  для выработки системного подхода к изучению данного явления.

Достижение поставленной цели связано с определенными этапами исследования и решением ряда конкретных задач:

    • определение типов аббревиатурных слов в английском языке на основании общепринятости, общеупотребительности;
    • анализом системных структурно - семантических характеристик аббревиальной лексики английского языка;
    • структура английской лексики;
    • семантические характеристики аббревиатурных слов;
    • удельный вес аббревиатурных слов в лексикографических источниках. Научная новизна исследования определяется;
    • материалом исследования, представленным корпусом английских аббревиатурных единиц;
    • проведенным анализом особенностей процесса аббревиации и созданием на этой основе типологии аббревиатурных единиц;
    • предпринятой попыткой установления основных структурно -семантических характеристик аббревиальной лексики английского языка.

 

Теоретическая значимость и практическая ценность работы.

Результаты исследования представляют ценность в теоретическом  плане, поскольку они могут быть использованы в дальнейшем изучении аббревиатурных номинаций. Данное исследование, полученные результаты и выводы способствуют разработке такого общетеоретического вопроса, как установление основных структурно – семантических характеристик аббревиальной лексики английского языка и ее функционирования, как в письменной, так и в устной коммуникации.

Выводы и положения  данной дипломной работы могут быть использованы в написании статей, курсовых и других работ, посвященных  проблемам словообразования и, в частности, аббревиальной лексики английского языка.

Материалом исследования послужили = 500 аббревиатурных единиц, отобранных путем сплошной выборки  из дополнения к Большому англо -русскому словарю под редакцией И.Р. Гальперина, а также ряда других лингвистических источников.

Основным методом исследования, используемым в данной работе являются морфемный и деривационный анализ, элементы компонентного и трансформационного анализа, количественные подсчеты.

Структура дипломной  работы.

Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и изданий периодики.

Содержание работы.

Во введении обосновывается выбор  темы данной дипломной работы, кратко излагается научная новизна работы, формулируются цели и задачи исследования, описывается структура дипломной работы, раскрываются теоретическая и практическая значимость полученных результатов.

В первой главе нами   рассматривается  проблема определения аббревиальной   номинации   и   принципа   языковой   экономии   в лингвистической литературе. Кроме того, делается краткий обзор различных теорий к данным проблемам и их анализ.

Во второй главе исследуется  основные структурно - систематические  характеристики аббревиальной лексики  английского языка, в частности, в структурные разновидности сокращений и их особенности. Кроме того, изучение «картины» мира и ее аббревиальной фиксации и разработка основных лексико - систематических групп английской аббревиальной лексики.

В третьей главе нами рассмотрена  проблема классификации аббревиальной лексики английского языка, а также отражение этой проблемы в трудах отечественных и зарубежных лингвистов.

В заключении  подводятся итоги  проведенного исследования и делаются выводы, обобщаются полученные результаты и намечаются пути дальнейшего изучения аббревиальных единиц, механизм образования новых слов путем сокращения, а также выявления специфических особенностей этого словообразовательного процесса.

Далее приводится список использованных источников литературы и лексикографии.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ АББРЕВИАЛЬНОЙ  НОМИНАЦИИ

 

1.1. Принципы языковой экономии в  лингвистической литературе.

Начало систематического изучения проблемы языковой экономии отмечается в 80 - х годах XIX века и связывается с именами таких ученых, как И.А. Бодуэн де Куртене, П. Пасси, Г.Суит, О. Эсперсен. Однако, зачатки учения о лингвистической экономии можно найти уже в работах философов лингвистов древности. Так, Аристотель писал, что при желании говорить сжато, говорящий должен стремится к употреблению имени вместо понятия (Античные теории языка и стиля, 1936, с. 180 - 181) тем временем, у самых разнообразных лингвистов мы часто читаем о том, что «язык действует экономно». «Слово» «экономно» и словосочетание принципы экономии», «закон экономии» то и дело встречается на страницах лингвистических изданий разных стран мира.

На начальном этапе исследования языковой экономии проходило в области  фонологии, ограничиваясь изучением  лишь фонетических изменений, это обстоятельство обуславливалось ходом развития самой науки лингвистики, характерной особенностью которой в указанный период являлся повышенной интерес к изучению именно фонологического яруса языка.

В частности П.Пасси пытался  найти причину некоторых фонетических изменений в языке в факте  действия языковой экономии, проявляющейся в экономии произносительных усилий (так называемого «поиска наименьшего усилия»), приводящего к изменению гласных и согласных в фонологической системе французского языка. П.Пасси делает вывод о том, что «язык постоянно стремится освободиться, от лишнего» в чем, по его мнению и заключаются принцип экономии. Многие слова действительно стали короче. Уже в предыстории французского языка совершился процесс редукции атонических гласных, следующих за ударением (лат. tabula > франц-table; лат. prehendere > франц. prendre и т.д.)

Начавшиеся в 20 веке изучение языка  как системно - структурного образования, выделение различных уровней  в языковой структуре, введение таких  противопоставлений, как язык и речь, синхрония - диахрония, парадигматика - синтагматика нашли свое отражение в учении о лингвистической экономии.

Тенденцию к языковой экономии стали  обнаруживать в области морфологии, а также синтаксиса. При этом, «экономичные» явления в морфологии находили свое выражение также и в синтаксисе, что обуславливалось спецификой взаимоотношения этих двух уровней.

Как уже отмечалось выше мысль о  том, что языковая структура должна определяться «экономным распределением»  между ее частями получила достаточно широкое распространение уже  в XVII - XVIII в.в. Л.Блумфильд обращает особое внимание на проявление экономии в синтаксисе английского языка. Он указывает, что употребление слов заместителей делает речь весьма экономной, и при этом, живой и гибкой.

Английский философ и социолог Герберт Спенсер считал, что язык, в процессе развития по «естественным законам эволюции», движется от сложного к простому. Длинные слова становятся короткими, «многословные предложения»  -  предложениями  односложными.   Н:   we  tellen преобразовалось в   we tell (окончание утрачено). Проследив историю развития английских слов, мы видим, что на каждом этапе своего развития в результате редукции окончаний в средний период и выпадение конечных согласных в безударных слогах в XV в. длинные слова превращаются в короткие, многосложные - в односложные, например:

 

Др.англ.период             Средн.                ХIVв.          XVв.        Перевод

                                        период

Drincan    ->     drinken       ->        drinke–>             drink         пить  
       \vyrcan      –>      werken    –>          werke–>               werk         работать andsdvarian   –>  anweren     –>        answere–>     answer         отвечать

smocian   –> smoken    –> smoke                                    курить

lufian     –>       loven       ->  love                                   любить

 

Словопроизводство без  присоединения словообразующих  суффиксов оказалось одним из наиболее продуктивных приемов пополнения словарного состава в новый период.

Crowd < др. a. crudan

Drive < др. a. drifian

Praise < ср. a. preisen

Paint   < ср.a. peinten

Talk   < ср.a. talken < др. a. tealcan

В теоретическом отношении проблемы языковой экономии наиболее полно освящена в работах А. Мартине. А. Мартине  рассматривает принципы языковой экономии как определяющий фактор в развитии и изменении языковой системы в целом.

В связи с дихатомией синхрония - диахрония вопрос о языковой экономии рассматривается в работах Ш. Балли. Изучение истории французского языка позволяет Балли прийти к выводу, что экономия играет весьма значительную роль в его развитии. Проявление экономии Ш. Балли усматривает прежде всего тенденцию к сжатию. Он отмечает, что ранний период развития французского языка характеризуется сжатием отдельных слов, «элементы сливаются внутри слов», так как последние превращаются в простые неразложимые единицы, например:

Gaaigner > gaigner, gagnier

Saoul > soul

Eage > age

Reonde > ronde

Minutum > menut > menu

Pensare > pasare >peser

Проблемы языковой экономии, и, в  частности, ее проявлением в речи занимались отечественные лингвисты (Пешковский, Поливанов и др.). Так, например, А.М. Пешковский делает основной упор на экономию имеющую место в диалогической речи. Согласно учению А.М. Пешковского суть лингвистической экономии в диалогической речи состоит в следующем: в процессе коммуникации собеседники почти никогда не говорят друг с другом развернутыми фразами. Опираясь на ситуацию, они могут опускать не только отдельные слова, но и целые предложения, тем не менее прекрасно понимая друг друга.

А.М.Пешковский приходит к выводу, что речевая деятельность регулируется некоторым законом, который помогает экономить речевые усилия говорящих.

Ряд вопросов, связанных с проблемой  языковой экономии, рассматривается  в работах советских ученых. В.В.Борисов считает, что действия «закона экономии» заключаются в повышении эффективности коммуникативной функции языка.

При трактовке проблемы «экономии  языка» отдельные исследователи  утверждали, что для развития языка  в целом характерно как уже  упоминалось выше, тенденция упрощения языковых форм. Американский лингвист Л. Блумфильд писал также: «Даже сейчас ясно, что изменения в языке направлены в сторону укорочения слов и упорядочения их построения:

звуковые единицы делают слова  более короткими, а изменения  по аналогии заменяют нерегулярные образования регулярными» [41;87]. «Языковое поведение» регулируется принципом наименьшего усилия ил принципом экономии.

Во введении к одной из английских научных, популярных книг мы встретили  следующий образец:

«In the complicated story of man one has to be precise about the animals and the ideas talked about and so it is absolutely necessary to use their right names and terms. I have tried to explain each one as I name to it. Unfortunately these as names are seldom one syllable»1

Последнее предложение этого образца  является примечательным с точки  зрения объяснения причин сильной тенденции, а в английском языке к различного рода сокращением слов. В английском словарном составе большее место, как известно, занимают короткие, односложные и двусложные, а более длинные воспринимаются как нечто инородное.

Стремление английского  языка к моносиллабизму отмечается и другими авторами, например, Ш. Балли: «... английский язык, стремящийся  к моносиллабизму, превращается ...zoological garden в zoo....  popular concerts в pops...».

Это видимо и является одной из важнейших причин большого распространения и постоянно  растущего числа всевозможных сокращений в современном английском языке.

Весьма важно то обстоятельство что многочисленные сокращения не остаются на периферии словарного состава, а становятся достоянием всего языкового   коллектива,   отражают   важные   социальные   понятия, употребляются для обозначения предмета реальной действительности в повседневной жизни, в политике, науке, экономике и т.д.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2. Трактовка  аббревиация в трудах отечественных  и зарубежных лингвистов.

Новые слова (так же, как и новые  значения слов) появляются тогда, когда  возникает необходимость назвать  новые предметы или выразить несколько  иное отношение к уже известным предметам ил как то иначе охарактеризовать их Новые слова создаются из существующих элементов языка (слов, основ, словообразовательных аффиксов) по существующим моделям в результате действия привычных способов словообразования, Например: D - day (Decimal Day) – слово созданное в период подготовки Англии к переходу на новую денежную систему, образованна по образцу раннее существовавших в языке слов V- day (Н-bотb, G - man).

Сравнительно недавно появившиеся  аббревиатуры ОРЕС (Organization of Petroleum Producing Coutries), SALT (Strategic Arms Limitation Talks), VAT (Value Added Tax) повторяют привычную модель типа USA. и ВВС. Когда в разгар энергетического кризиса в капиталистических странах начали пропагандировать велосипед, появилось новое сокращение ABC(All Change to Bicycle).    Сокращение образовано из начальных букв слов, составляющих предложение, так же как SOS (Save Our Souls - сигнал бедствия на море), SNAFUL ( Station normal All fouled up – выражение, популярное в военном жаргоне во время второй мировой войны, приблизительным переводом является все в норме. Кругом полная неразбериха).

Из всего сказанного выше можно  сделать вывод, что словообразование претерпевает не только качественные, но и количественные изменения. В  английском языке, в частности, существуют различные способы словообразования  к числу  которых  относятся  словопроизводство, словосложение, аббревиация конверсия, адъективизация и др. Но, если словопроизводство - способ образования слов с помощью аффориксов, а при словосложении в качестве строительного материала выступают основы слов, то аббревиация – есть образование новых слов путем сокращения (усечения) основы. В результате действия этого способа словообразования создаются слова с неполной усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами (сокращениями).

Как способ словообразования, (аббревиация) сокращения в английском языке появилась  еще в XV веке. Например:

Would from a paddock, from a bat, a gib.

Such dear concernings hive?

Данная цитата приведена из романа Шекспира «Гамлет» слово gib сокращено от Gilbert, что означает «кот». В последующем аббревиация приобретала все большую продуктивность как способ образования новых слов. В 20 веке во многих европейский языках отмечается рост числа слов, образованных путем сокращения, усечений. В английском языке процесс образования новых слов путем сокращения называется также "clipping", " shortening of spoken words", "curtailment". О. Джесперсен предлагает также термины « stump -words ", "elliptical words ", "curtailments ".

У Медниковой Е.М. наряду с термином аббревиация (abbreviation) можно также найти термины clipping и blending, причем у каждого из этих терминов есть определение. Аббревиацию Медникова Е.М. определяет как процесс и результат образования нового слова путем соединения начальных элементов (букв, морфем) словосочетания. Например: BASIC (British (and) American Scientific International Commercial), V.I. P. (very important person), ВВС (British Broadcasting Corporation), COD (cash on delivery), FBI (Federal Bureau of Investigation), JP (Justice of the Peace), R.A.F. (Royal Air Force) и др.

Арнольд И.В. определяет аббревиацию как сокращенную  форму слова или фразы на письме, употребляемую в тексте вместо полного  слова в целях экономии места  и времени. Аббревиация достигается опущением букв какой либо части целого слова, например:

Abbr от abbreviation

Bidg от building

Govt от government

Cdr от commander

Doz или dz от dozen

Ltd от limited

В. А. от Bachelor of Arts

N. Y от New York State

В словаре лингвистических  терминов под редакцией Ахмановой мы находим следующую дефиницию аббревиатуры:

Аббревиатура -

1. слово, составленное  из сокращенных начальных элементов  (морфем) словосочетания;

2. слово, образованное  путем сложения начальных букв  или начальных звуков.

Под общим названием «сокращение» кроются многочисленные и весьма различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своим прототипом.

В последнее время  в английском языке заметно усиливается тенденция сокращения слов не только в научно - технической, но и общественно -политической литературе. Если в 60 - е годы сокращения составили 9% от общего количества неологизмов, то в 70 - 80 - е годы процент увеличился до 14%.

Сокращения относятся к морфологическим неологизмам, создаваемым по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе.

Для понимания такого слова необходимо знание значений его  компонентов, структуры слова и  структурных взаимоотношений этих компонентов.

 

 

 

 

ГЛАВА II ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНО - СЕМАНТИЧЕСКИЕ  ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛИЙСКОЙ АББРЕВИАЛЬНОЙ  ЛЕКСИКИ

 

2.1. Структурные характеристики английской  аббревиальной лексики.

2.1.1. Основные структурные разновидности  сокращений и их особенности.

В современном английском языке широкое распространение получили сложно - сокращенные слова, которые представляют собой сочетания сокращенных основ слов.

Сокращенными могут  быть:

а), 1-й компонент сложного слова, например: - fo helilijt ( 1-й компонент heli является сокращением от слова helicopter) - перебросить, перевезти вертолетом.

б), 2-й компонент сложного слова например: sea - lab (2-й компонент lab – сокращение    от слова laboratory – подводный научно – исследовательский корабль лаборатория;

в), оба компонента, например: sci -fi (1-й компонент sci - сокращение от science;

2-ой компонент fi - сокращение or fiction) - относящийся к научно -популярной литературе.

Написание сложносокращенных  слов слитно или через дефис.

Как уже было сказано  выше, усиливается тенденция сокращения слов не только в научно - технической, но и в общественно - политической литературе.

Структурно, такие сложно - сокращенные слова могут состоять из:

1. начальной буквы  или букв первого слова или  второго слова, взятого

полностью. Если начальным элементом является первая буква, то она

читается как в алфавите, а второе слово читается полностью:

атрег + meter – ammeter

ампер метр   амперметр

turbinejet + propelled- turbojetpropelled

 

                           year – midyear


middle               day - midday

                          night - midnight

atom + bomb – A –bomb, A bomb

hydrogen + bomb – H - bomb, H bomb

television + set– TV set

television + viewer– TV viewer

television + center - TV centre

2. начального элемента 1 -го и начального элемента 2 -го слова. Такие слова читаются слитно turbine + propelled - turboprop

3. начальной части первого слова  и конечные элемента 2-го слова.  Такие слова читаются слитно. positive + electron -positron neutral + electron – neutron transmitter + receiver - transceiver transmitter + responder - transponder

4. в начальной части слова.  Такие слова читаются, как правило,  не как отдельные буквы, а  как целое слово:

laboratory -lab

figure -fig

locomotive –loco

gallon – gal

professor –prof

microscope – micros


translation –     trans

transport  -      Т

inch - in

doctor –doc

 

Форма множественного числа сокращенного слова образуется путем окончания - s непосредственно к сокращенной форме слова:

Laboratories - labs

Advertisements – ads

Subscriptions – subs

Co - operations -co - ops

5. начальных букв самостоятельных  слов. При этом каждая буква  определенного слова читается  так, как ее принято называть  в алфавите:

the U.S.A. - the United States of America

B.B.C. -British Broadcastings Corporation

M.P. - Member of Parliament

h.p. - horsepower

p.h. -per hour

Форма множественного числа образуется путем прибавления окончания - s непосредственно  к сокращенной форме слова. При  этом, точки после букв могут опущены:

MPs - Members of Parliaments

6). 1) слитных сочетаний одних гласных букв (читается полными словами)

Грамматические окончания для  образования формы множественного числа (s) или притяжательного падежа (s') могут прибавляться к форме  сокращенного слова, но так же может  сохраняться неизменной форма ед. ч.:

Hour - hr

Foot, feet –ft

Yards - yds

Atmospheric changes - atm. chgs.

Atomic heat – at ht

Resources - res-Proceedings -pr

Transactions - Tr

Television society - TVS

2). Слитных сочетаний согласных  и гласных (читаются слитно  или по слогам):

United National Educational Scientific and Cultural Organization -UNESCO

Billion electron volts - Bev

3). Раздельно написанных начальных  букв слова (читаются, как правило,  полными словами):

physical sciences -phys sci

Образовавшиеся в результате сокращений новые морфемы способны выступать как свободные основы (формы) и сочетаться со связанными основами (формами). Они могут принимать функциональные суффиксы:

"Reg's warning works magic" (заголовок газетной статьи). Еще несколько примеров для сравнения:

в единственном числе - bike, bod;

во множественном  числе - bikes, bods;

в инфинитиве - to vac;

в причастии I – vacking, в прошедшем времени и причастии II–' vacked.

Многие сокращенные слова при  помощи конверсии образуют глаголы:

to phone, to vac, to vet,  в которых, сохраняется очевидной семантическая связь с прототипом.

Некоторые  сокращения  становятся основой  для  дальнейшего словообразовательного  процесса: fancy (от fantasy), fancier (сущ.), fanciful (прил.), fancifully (нар.), fancifulness (сущ.), fancy ball (сущ.), fancy - dress (сущ.), fancy – work (сущ.).

Английские    аббревиальные    слова    могут    претерпевать орфографические и фонографические  изменения {mike - microphone, telly -television). В США такая тенденция к «упрощению» орфографии также наблюдается, правда, в стилистических целях, часто ради привлечения внимания к объявлению, в рекламе.

Например: Your -wate and fate вместо Your -weight and fate (надпись на автомате, одновременно выдающих карточку с предсказанием судьбы);

Sun kist  вместо sun kissed (сорт апельсинов); Bu-t-lite вместо beauty light (маленькая лампочка, вмонтированная в пудреницу; Bar-b-q вместо barbecue (пикник).

В современных языках слова складываются нередко из раннее ничего не значивших  кусков слова, произвольно рассеченного вопреки морфемному составу: о - тель, - мо - тель - ро - тель. Так развиваются ложные основы и аффиксы. Например, ряды слов нейлон - капрон - дедерон, лавсан - камэлан

- аман объединены общими созвучиями - он   и - ан. Иногда при расшифровке  аббревиатурных слов, составленных их греко - латинских, «интернациональных» морфем, возникает проблема «ложных друзей переводчика»: известно значение отдельных интернациональных морфем, но не целого слова, возникшего в определенной национальной языковой среде (мопед). В создании аббревиатур нужно отметить стремление к аббревиатуре

– слову (CAR – Canadian Association of Radiologists, C.A.T. – devil Air Transport).

Наша речь часто из многоэлементного определения предмета может выделить и закрепить в постоянном употреблении не повторяющийся элемент, в то время как другие повторяющиеся в аналогичных моделях теряют различительную функцию и как бы входят в значение остающегося звена. Такое стяжение сложных лексических единиц, их усечение и включение значения целого в остающееся звено происходит тем активнее, чем более частотно их употребление. Растущая грамотность позволяет все

Сокращенная форма, по сравнению со своим прототипом (полной формой слова), может рассматриваться как его  вариант и синоним, отличающийся  от него  количественно,  стилистически  и  иногда эмоционально, например:

Doc :: doctor; exam :: examination;

а также в именах собственных: Becky :: Rebecca, Frisco :: San Francisco, Japs :: the Japanese.

Усеченная часть всегда восстановима, связь между прототипом и усеченной  формой не утрачивается.

В других случаях эта связь может  быть установлена этимологически. Денотативное или лексико-грамматическое значение может так измениться, что усечение становится отдельным (новым) словом. Следовательно, появляется пара этимологических дублетов. Ср. : chap :: chapman (разносчик), fan :: fanatic, fancy :: fantasy, miss : .'mistress.

Аббревиальная лексика