Реформа китайской письменности в XX веке
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
КАЗАХСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИМЕНИ АЛЬ-ФАРАБИ
Дипломная (Выпускная) работа
РЕФОРМА КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ В XX ВЕКЕ
Исполнитель
студент 4 курса
Научный руководитель ____________________
Нормоконтролер ____________________
Допущен к защите
зав. кафедрой _____________________
Алматы, 2009
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………….
1 ПРЕДПОСЫЛКИ РЕФОРМЫ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
1.1 Эволюция китайского языка. Формирование диалектов..…………..……..7
1.2 Первые опыты реформы китайского языка……………………………….10
1.3 Особенности и значение китайского языка. ……………………………...12
1.4 Причины проведения реформы……………………………………………16
1.5 Проблемы и задачи реформы……………………………………..…......
2 ЭТАПЫ УПРОЩЕНИЯ ПИСЬМЕННОСТИ
2.1 Новая письменность «baihua». ….………………………..………………..19
2.2 Движение за национальный язык «guoyu»…………..…................
2.3 Судьба диалектов в рамках плана унификации………………………..27
2.4 Формирование putonghua………..…………...……………….……
2.5 Putonghua после «культурной революции». ………………….………...35
3 РЕЗУЛЬТАТЫ РЕФОРМЫ
3.1 Итоги и последствия реформы ……………………………………............37
3.2 Образование и ликвидация неграмотности……………………….……….39
3.3 Проблемы перехода на алфавитное письмо. Орфография ……………...42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ..………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ..………………….……….48
ВВЕДЕНИЕ
Язык — один из признаков нации. Нация, не имеющая
общего языка, лишается тем самым одного из важных признаков.
Изменения в языке происходят вслед за изменениями в общественной жизни.
За четыре тысячелетия своей истории Китай создал высокую письменную культуру. Иероглифическая письменность стала неотъемлемой частью традиционной культуры, важнейшим признаком китайской цивилизации. Богатейшая литература Китая является частью сокровищницы мировой культуры. Иероглифическое письмо, являясь графическим изображением, относится к видам искусства.
С начала своего развития китайское письмо предназначалось для выражения смысловой нагрузки, нежели фонетической. Роль иероглифики возросло с развитием территориальных диалектов. В условиях разнодиалектного и разноязычного китайского общества такая письменность выполняла важную политическую функцию – она обеспечивала единство страны: способствовала ускорению циркуляции информации, обмену знаниями и идеями, в конечном счете — культурной и политической интеграции страны. Главным условием сохранения средневековой элитарной культуры и классической письменности была изоляция Китая от внешнего мира.
Однако исторические перемены, начавшиеся с середины XIX века, проникновение иностранного капитала в Китай, нарушило эту изоляцию. С тех пор как в 1840 г. опиумная война открыла двери в изолированную Qin’скую империю, с годами увеличиваются контакты культур Китая и Запада, обмен между ними. Вначале в Китае знали только о смертоносности западного оружия, затем узнали, что для обновления оружия необходимо обновление производства, наконец, узнали и то, что коренная проблема заключается в обновлении системы образования. Также, привнесение западно-капиталистических элементов создало не свойственные замкнутому феодальному Китаю новые понятия и потребовало соответствующего отражения этих новых понятий в письменном языке. Китайская классическая письменность в силу архаичности элементов письма, грамматических и стилистических штампов не могла служить формой идеологического приобщения Китая к западноевропейской культуре [28].
Ознакомившись с европейской цивилизацией и оценив ее достоинства, передовым людям Китая стало ясно, что при всех своих заслугах и существенном вкладе в мировую культуру китайская средневековая традиционная культура не в состоянии помочь стране в достижении национальных целей в новой исторической ситуации. Кроме того, развитие капитализма в Китае вызвало к жизни новые классовые силы — слои национальной буржуазии и мелкобуржуазной интеллигенции, которые требовали своей культуры, и которым была недоступна и не нужна старая культура феодального Китая. Поэтому попытки создания «нового языка», начавшиеся с конца XIX в., привели к полной ломке классической письменности.
Другим условием превращения Китая в современное государство, занимающее почетное место в современном мире, была новая культура. В новой культуре большее место должно быть отведено естественным наукам, и она должна быть доступна широким кругам китайского народа. Как в просветительских движениях на Западе, обновлению системы образования в Китае предшествовало обновление языка и письменности. "Движение 4 Мая" 1919 г. стало кульминацией просветительского движения в Китае. В итоге этой «революции» создался новый письменный язык, так называемый «простой», «понятный» язык байхуа (зачатки его существовали и раньше в так называемой «народной» литературе). В Китае отказ от вэньяня начался около 1911 г. и в целом завершился к концу 1930-х гг.
Модернизации китайского общества была предметом заботы прогрессивных демократических сил Китая. Поэтому в конце XIX — начале XX века в ходе общественной дискуссии о путях модернизации Китая возникает новая для этой страны идея создания устного национального языка под лозунгом: «единого языка для единого Китая». Результатом этого явилась разработка долгосрочной программы реформы китайской письменности.
Исследование реформы иероглифической письменности в ХХ веке представляется актуальной вследствие выдвигаемых реформой целей: всесторонняя модернизация китайского общества, распространение единого литературного языка, развитие культуры и образования, развитие науки, техники; удобство практического применения иероглифической письменности.
Целью исследования является раскрыть проблему реформирования китайской традиционной письменности. Проанализировав работу деятелей просвещения, изучить сложности языкового строительства, исследовать направления развития языка, выявить результаты реформы. Как для будущих специалистов филологов китайского языка, мы считаем полезным и интересным знать историю развития изучаемого языка от древности до наших дней, а также дальнейшие тенденции ее развития.
Для достижения целей перед собой мы ставили следующие задачи: Во-первых, изучить происхождение проблемы, ее предпосылки: проанализировать развитие китайского языка от вэньяня до путунхуа; рассмотреть какие проводились реформы для упрощения усложненного языка вэньянь до ХХ века. Во-вторых, раскрыть требования к реформе и ее задачи: этапы и способы упрощения языка; выяснить какие меры предпринимались для разрешения языковых проблем. В-третьих, показать эффективность и результаты проделанной работы деятелей просвещения, как в сфере упрощения китайского письма, так и в области повышения уровня образования народа, а также рассмотреть дальнейшие перспективы проведения реформы.
Степень изученности темы: обзор использованных материалов. В работе были использованы материалы по китайскому языку, истории развития китайской письменности и языка, материалы о ходе реформы и дискуссии о формировании национального языка, зарождения алфавитного письма в Китае и другие. В дипломной работе мы опирались на труды российских синологов и китайских лингвистов на русском языке. Главным и основным пособием по изучению темы стал труд М.В. Софронова «Китайский язык и китайское общество» (Москва, 1979). В данной монографии собран обширный материал по китайскому языку, но в большей степени книга посвящена истории развития китайской письменности и языка от вэньяня до путунхуа. Здесь изложен весь материал о ходе реформы: приведены различные дискуссии того времени, сведения о стратегии формирования национального языка, существовавших в то время предпосылках зарождения алфавитного письма и многое другое.
Следующим важным и полезным в изучении темы стала работа Г.П. Сердюченко «Китайская письменность и ее реформа» (Москва, 1959). В этом труде также содержится информация по упрощению иероглифической письменности, самое важное, на наш взгляд, в этой книге легко можно проследить важные события и этапы реформы. Далее хотелось бы отметить исследование Zhou Yuguan «Модернизация китайского языка и письменности» (Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. – Москва, 1989). В данной работе наиболее четко и лаконично изложены цели и задачи проведения реформы.
Не менее значимыми оказались труды: В.В. Малявина «Китайская цивилизация» (М., 2000), И.Н. Гальцева «Введение в изучение китайского языка» (М., 1962), Г.П. Сердюченко «Китайский язык» (М., 1961), А.Ф. Кондрашевского «Пособие по иероглифике» (приложение к учебнику «Практический курс китайского языка», М., 1998), а также работы: Chen Zhangtai «Коротко о нормализации китайского устного языка» (Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. Языкознание в Китае. - М., 1989.), О. А. Ланьков «Прошлое, настоящее и будущее иероглифической письменности» (журнал "Интеллектуальный форум", №13 (2003 год), И. Завьялова «Китайская иероглифическая письменность на рубеже третьего тысячелетия» (Китайское языкознание: Изолирующие языки: Х международная конференция: Материалы. - М., 2002) и другие.
Положения, выносимые на защиту: Изучая проблему упрощения письменности, нам, прежде всего, потребовалось изучить предысторию развития языка, найти причину появления проблемы, исследовать вопрос как процесс неизбежный и исторически обусловленный, и какое влияние имеет данная проблема на развитие общества в целом, будучи проникнутой, во все сферы жизни людей.
Объектом и предметом нашего исследования по данной теме является эволюция китайской письменности и упрощение китайской письменности соответственно.
Практическое значение исследования состоит в том, что результаты анализа и обобщения исследованной проблемы могут послужить развитию филологической науки относительно изучения развития изолирующих языков, а также всех сфер жизнедеятельности общества. Язык – это средство общения людей, способ обмена информацией. В целом практическое значение состоит в том, что «письменность должна содействовать развитию общества, росту его культуры и просвещения. Если письменность перестает удовлетворять потребностям народа и на определенном историческом этапе не содействует дальнейшему развитию его культуры, задерживает распространение грамотности и просвещения населения, грозит стать тормозом общественно-политического, культурно-экономического и научно-технического прогресса, такая письменность уступает место другой, более совершенной, т.е. должна быть реформирована» [22; с.3].
Новизна работы заключается в попытке анализа и обобщения исследований и материалов по изучаемой теме.
Структура работы. Дипломная работа состоит из трех разделов.
В первой главе «Предпосылки реформы китайской письменности» дан обзор эволюции китайского письма, появление диалектов, приведены примеры первых опытов реформы иероглифов. Рассмотрены особенности и значение китайского языка, даны оценки китайской письменности, указаны требования и причины проведения реформы.
Во второй главе рассматриваются проблемы и задачи реформ, этапы развития и появления новой упрощенной китайской письменности baihua (“байхуа”), создание guoyu (“гоюй”), формирование putonghua (“путунхуа”).
В третьей главе «Результаты реформы» рассматриваются некоторые результаты реформы китайской письменности, ее влияние на систему образования и науки в Китае.
В целом работа состоит из введения, 3 основных разделов, заключения, списка литературы.
1 ПРЕДПОСЫЛКИ РЕФОРМЫ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
1.1 Эволюция китайского языка. Формирование диалектов. Зарождение великой культуры Китая относят к древним временам. Показателем общего подъема культуры Древнего Китая являются развитие научных знаний, письменности, искусства и литературы. Китайская письменность - одна из древнейших на Земле. Уникальна история письменности Китая, насчитывающая не менее 4-х тысяч лет.
Древние китайцы приписывали изобретение письменности некому Cang Ze, мудрому помощнику мифического основателя китайской цивилизации Huang di. Cang Ze, гласит предание, создал знаки письма, наблюдая "очертания гор и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей", а также тени, отбрасываемые предметами. Согласно другому преданию, древнейшими прототипами письменных знаков послужили графические символы "Книги Перемен". Письменность, в глазах древних китайцев, была отражением не предметов, но их теней и следов, превращенных, измененных образов. В конечном счёте - самого акта преображения бытия, которое отображает предел всех вещей. Это обстоятельство позволяло китайским учёным рассматривать письменность как плод известной умственной работы, творческого усилия, требовавшего знаний и воображения. Так, письменность оказывалась могущественным фактором согласования природы и культуры, естества вещей и человеческого творчества [1].
Известные на сегодняшний день образцы древнейшей китайской письменности в большинстве своём носят характер пиктограмм, т. е. более или менее стилизованных изображений определённых предметов. «Первые иероглифы» являются обычными простыми рисунчатыми изображениями обычных предметов. Древнейшие китайские тексты, гадательные надписи относятся к III - II тыс. до н.э. (государство Shan-Yin - 16 - 11 века до н.э.). Надписи, выполненные с помощью острого предмета на специально отполированных пластинах, изготовленных из черепашьих панцирей или бараньей лопатки, помещались в огонь, и ответ на заданный вопрос "вычитывался" по форме и расположению образовавшихся трещин.
Во II тыс. до н.э. появляются надписи на ритуальных бронзовых сосудах (см. Приложение А, рис.1), а с начала I тыс. до н.э. для письма стали использоваться бамбуковые планки, скрепленные шнурами. Текст писался вдоль планки по вертикали. Появление и развитие сложных иероглифов было вызвано необходимостью обозначать увеличивавшееся число абстрактных слов-понятий. Начинают появляться идеограммы – изображения предметов или сочетания изображений, передающих более сложные понятия. Каждое односложное слово должно было выражаться отдельным иероглифом, многочисленные омофоны - сходно звучащие слова-однослоги - в зависимости от их смысла изображаются разными иероглифами. В результате китайская письменность, будучи в своём исходном виде идеографической, получала статус самостоятельной, отвлечённой от своих физических прототипов реальности [2].
Позднее, в эпоху Zhou (XI - конец III века до н.э.), активно расширяется сфера применения и круг людей, владеющих письменностью. Усложняется и расширяется словарный состав языка, которым активно пользуются грамотные люди. Увеличивается число знаков для учета редких понятий до 18 тыс. Знаки были строго классифицированы. Начали составляться словари. Хотя иероглифы совершенствуются, но все еще остаются вполне читаемыми простыми изображениями вещей, событий, явлений (см. Приложение Б, рис.3).
Значительные изменения претерпевают материалы и орудия письма. Использование бамбуковых пластинок (бирок), означало появление того, что сейчас называется документом или книгой. Уже на бамбуковых планках писали с помощью кисти тушью, изготавливаемой из каменного угля или сажи от сжигания сосновых дров (см. Приложение Б, рис.4). Ошибки исправлялись путем подчистки ножом, поэтому выражение "нож и кисть" стало метафорой для обозначения чиновников. Усовершенствование и затем утверждение в качестве общепринятого орудия письма мягкой конусообразной кисти в итоге привели к изменению манеры письма. Постепенно появились новые образцовые графические стили и сложились стандартные правила написания. Всё это вызвало потребность в кодификации графики письма. Известно, что в начале VIII в до н. э. придворным историографом Shi Zhou был составлен список иероглифов, содержавший нормативные начертания знаков [24].
Распад zhou’ского государства сопровождался формированием нескольких региональных вариантов письменности, порою значительно отличающихся друг от друга. Можно говорить о трёх основных письменных традициях: 1) письменности царства Qin, где был принят ранне zhou’ский вариант – стиль ‘da zhuang’ (см. Приложение А, рис.2), 2) письменности остальных крупных царств (Воюющие царства: Qi, Yan, Han, Zhao, Wei), основанной на соединении yin’ского и zhou’ского письма (ее принято называть ‘guwen’ - "древние письмена" (см. Приложение В, рис.5), 3) письменности южного царства Chu. Письменная традиция Chu в лексическом отношении заметно отличается от северокитайских вариантов письменности .
С начала новой эры по IV – V вв. официальным в Китае являлось письмо «lishu» (досл. «чиновное письмо»). Эволюция основных графических стилей китайской иероглифической письменности (см. Приложение Г, рис.6) завершилась лишь к концу династии Qin (4 век), когда на смену «lishu» пришел стиль «kaishu» (досл. «образцовое написание») со своими функциональными вариантами - курсивом «xinshu» (досл. «идущие письмена») и скорописью «caoshu» (досл. «травяное», то есть черновое письмо) [3].
Формирование диалектов. Грань между диалектом и языком – не столько лингвистическая, сколько социально-политическая («диалект – это язык без армии и полиции»). Как известно, китайский язык — это совокупность диалектов. По широко распространенному мнению, еще в период династии Tang (618—907 гг.) язык китайской народности (han) был единым. Эта эпоха — «золотой век» китайской литературы, когда литературный язык достиг совершенства формы и был понятен на слух. Об этом свидетельствует известное предание, как один из величайших поэтов Tang’ского периода Bai Ju-yi (772—846) читал каждое свое произведение неграмотной няне и не обнародовал те из них, которые она не понимала. Династия Tang, значительно расширившая границы своей империи за счет завоевания соседних территорий, населенных другими народностями, просуществовала до начала X в. и, в конце концов, пала в результате резкого обострения внутренних противоречий.
Распад династии Tang сопровождалось вторжением на территорию северного Китая монгольских и тунгусских кочевых народов. Спасаясь от захватчиков, огромные массы людей переселялись в южные районы, остававшиеся под китайским управлением, и смешивались здесь с местным населением, проживавшим к югу от реки Yangzi. В результате перемещения китайского населения и влияния местных языков, на юге страны образовались многочисленные территориальные диалекты, опиравшиеся на произносительные нормы китайского языка Tang’ского периода. В северных же районах, где господствовали иноземные племена, китайский язык, лишившись ограничивающего воздействия литературной нормы, претерпел значительные изменения, которые привели к образованию современного северного диалекта китайского языка.
Song’ская династия (960 – 1279 гг.) не добилась прочного восстановления единства страны и была вынуждена ограничить сферу своего влияния южной частью Китая (см. Приложение Д, рис.7). В период полного завоевания Китая войсками Чингисхана, приведшего к установлению монгольской династии Yuan (1280—1368 гг.), а затем при династий Ming (1368—1644 гг.), маньчжурской династии Qing (1644—1911 гг.) усиливавшаяся феодальная раздробленность еще более углубляла дифференциацию диалектов [4].
Как видим, Китай на протяжении долгого времени представлял собой недостаточно интегрированную страну со слабыми связями, как между ее отдельными частями, так и между провинциями и центром. Слабая интеграция территории страны вместе со специфической пространственной структурой распределения населения привела к образованию в Китае обычной лингвистической ситуации феодального общества – образование диалектов.
Общее количество морфем, встречающихся в этих диалектах, практически неисчислимо, поэтому в каждую историческую эпоху возникала проблема разумного отбора тех морфем, которые должны были получить письменное выражение. Вследствие такого развития языка носители разных диалектов в устной речи постепенно переставали понимать друг друга. Более значительны расхождения между диалектами в лексике, поскольку в особенностях лексики отражаются разные жизненные условия общества в разных районах страны. Хотя наиболее резкие различия между диалектами наблюдаются в фонетическом строе, все же фонетические особенности являются более или менее установившимися и легче всего учитываются, поэтому они обычно и кладутся в основу классификации диалектов китайского языка.
Единство диалектов с давних времен обеспечивает иероглифика. Наддиалектная и универсальная иероглифическая письменность оказалась естественным лингвистическим соответствием тем идеям в области политики, идеологии, культуры, которые разрабатывались в Китае того времени и были восприняты в дальнейшем. Важной функцией иероглифики была политической – для обеспечения единства страны.
Письменный язык Китая создавался на базе северных диалектов страны, которые в значительной мере имеют общий словарный состав. Фонетические расхождения между ними, при всей их значительности, укладываются в единую систему закономерностей звуковых соотношений. Наличие иероглифического письма и единая литературная норма обеспечивают единство языка в его письменной форме. Эти общие признаки, лежащие в основе всех китайских диалектов, являются могучим фактором, содействовавшим и продолжающим содействовать объединению китайского народа. Разговорный язык был лишь лингвистической основой для стабильного письменного языка. В Китае почти никогда не писали на том языке, на котором говорили. К разговорному языку и к текстам на нём относились как к легкомысленному и несерьёзному занятию.
Нормативный «общекитайский» письменный язык имел две разновидности – «высокий» ‘wenyan’ (в переводе с китайского и означает – «письменный язык») и «низкий» полуразговорный ‘baihua’. В силу изменений в фонетической структуре, wenyan с начала III тыс. н.э. в принципе не мог восприниматься на слух. Лингвистической основой wenyan является древнекитайский язык, baihua — среднекитайский (X-XII вв.). В средневековом Китае существовало достаточно последовательное разделение функций этих двух языков: на wenyan излагались тексты «высоких» жанров литературы, философии, религии, науки, политики, а на baihua — «низких» жанров литературы: драмы, романа, повести, рассказа [5].
Wenyan играл такую же роль, как и латынь в средневековой Европе. Подобно латыни он был, в первую очередь, языком Священного Канона, то есть языком Kong Zi и его ранних комментаторов. Но их различие в том, что если на латыни и говорили, и писали, то на wenyan – только писали (см. Приложение Е, рис.8). Читая тексты на древнекитайском языке, носители китайских диалектов произносили иероглифы по-своему. Это произношение исторически восходило к собственно древнекитайскому, но весьма сильно от него отличалось. Поэтому в старые времена, образованные китайцы из разных провинций, встретившись друг с другом, доставали кисточку с тушечницей и начинали писать. Для такого общения существовал специальный термин – «беседа кистей».
1.2 Первые опыты реформы китайского языка. Династии Qin (221-207 гг. до н. э.) и Han (206 г. до н.э. – 24 г.н.э.). Распространение и возрастание общественной роли письменности требовало унификации начертания иероглифов. Первый известный опыт кодификации китайской графики - это список иероглифов “Shi Zhou pian”, написанный придворным историографом Shi Zhou (IX - VIII вв. до н.э.).
Объединитель древнего Китая Qin Shi Huangdi, создавший первое в Китае централизованное государство, в числе первых, важнейших реформ предпринял унификацию различных стилей написания иероглифов. До этого в каждом царстве существовало свое, особенное письмо, отличавшееся от используемого в других частях Китая. Qin Shi Huangdi запретил такое использование, поскольку оно могло стать ощутимым препятствием к осуществлению его планов. Единство управления было связано с единством ценностей: была введена единообразная система письма: установлены определенные формы иероглифов — письменных знаков.
Правительственная реформа, проведенная Li Si — первым министром новой династии — состоял в упрощении знаков китайского письма и в приведении их начертаний к единообразной системе для создания единства письменного языка. И эта реформа, сделавшая письменный язык понятным во всей стране, в последующие века доказала свое значение, ибо письмо навсегда осталось великой связывающей культурной силой.
Новое, упрощенное начертание получило название ‘xiao zhuang’- 'малая печать' (см. Приложение Б, рис.3). Был обнародован официальный список, насчитывавший 3300 иероглифов; принимались меры и для унификации их произношения. Свод знаков малой печати, написанный самим Li Si, назывался «Cang Ze pian» («Книга Cang Ze») по имени легендарного изобретателя китайской письменности. В дальнейшем в этот свод были включены два списка других авторов. Стиль ‘xiao zhuang’ пользовался официальным признанием на протяжении последующих четырёх веков китайской истории, чему немало способствовало уничтожение при Qin Shi Huangdi многих книг, написанных старым письмом. Одновременно существовали и другие стили, имевшие более ограниченное применение. Например: ‘kefu’ - "письмо для резных бирок", ‘chun shu’ - "письмена-насекомые", ‘shushu’ - "канцелярское письмо", ‘muyin’ - "знаки на печатях" и др. [6].
Однако после введения в действие этого начертания знаков оказалось, что они мало пригодны для широкого практического использования. Поэтому «малая печать» не получила распространения. В употребление вошел более простой способ начертания иероглифов — «lishu» 'писцовое письмо', который был очень близок к современному. Графически он знаменует переход от закруглённых линий стиля ‘zhuang’ к острым углам, а композиционно - от вертикально-прямоугольного расположения графических элементов иероглифа к квадратному или горизонтально-прямоугольному. Официальный стиль ‘lishu’,
использовавшийся в деловых документах han’ской эпохи примерно с середины I в. до н. э., лёг в основу современного письма. На основе «писцового письма» были созданы курсив ‘xinshu’ и скоропись ‘caoshu’ (см. Приложение Г, рис.6).
После падения династии Han в 220 г. н. э. было введено в действие 'уставное письмо' ‘kaishu’. Появление стандартного письма фактически завершает эволюцию основных графических стилей китайской иероглифической письменности. ‘Kaishu’ в неприкосновенности сохранялось до упрощения китайской письменности в XX веке (см. Приложение Ж, рис.9).
Следующее преобразование письменности происходит в условиях общественного и культурного подъема VIII в. в период династии Tang (618-907).
Реформатором wenyan является знаменитый писатель и общественный деятель этой эпохи Han Yu. Целью своей деятельности он считал пропаганду конфуцианского пути, борьбу против враждебных конфуцианству идейных течений в китайском обществе — даосизма и буддизма. Для того чтобы его призывы прозвучали убедительно для современников, он обратился к авторитету древнекитайских классических произведений.
Так началось движение за возврат к древности. Это было чисто идеологическое течение, в рамках которого вопрос о языке возник в связи с тем, как нужно учиться у классиков: воспринимать только их идеи или также и способы выражения этих идей? Реформа письменного языка носила подчиненный характер в этом движении, но ее влияние на последующее его развитие было исключительно велико.

- Реформа налоговой системы РК
- Реформа налоговой системы РК
- Реформа пенсионной системы в Российской Федерации
- Реформирование жилищно-коммунального хозяйства в России: экономические факторы
- Реформирование здравоохранения и анализ дополнительных источников финансирования
- Реформирование налоговой системы Кыргызской республики
- Реформирование налоговой системы РФ
- Ресурсы Северной Африки для развития туризма
- Ретроспективный фармакоэкономический анализ вакцины "энцепур взрослый" для профилактики клещевого энцефалита и оценка ее безопасност
- Референциальный статус и категория числа
- Рефинансирование коммерческих банков Центральным Банком Российской Федерации
- Реформа армии Петра I
- Реформа государственной службы
- Реформа китайской письменности в XX веке