Топонимия Австралии и Новой Зеландии

ГОУ ВПО «МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ М. Е. ЕВСЕВЬЕВА»  

Факультет иностранных языков

Кафедра английского языка  

                                             УТВЕРЖДАЮ

                                            Зав. кафедрой

                                            канд. филол. наук, доцент

                                                                              __________А. А. Ветошкин

                                            «____»___________2009 г. 

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

ТОПОНИМИЯ АВСТРАЛИИ И НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ

Автор дипломной работы ___________________________О. П. Мещерякова  

Обозначение дипломной работы ДР-02069964-033200.00-17-09  

Специальность 033200.00 «Английский язык» с дополнительной специальностью «Немецкий язык»  

Руководитель  работы

канд. филол. наук, доцент     __________________________А. А. Ветошкин  

Нормоконтролер

канд. филол. наук, доцент   ___________________________Т. В. Адамчук  

Рецензент

канд. филол. наук, доцент    __________________________ А. М. Радин  

Саранск 2009 
ГОУ ВПО «МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ИМЕНИ М. Е. ЕВСЕВЬЕВА»  

Факультет иностранных языков

Кафедра английского языка  

                                             УТВЕРЖДАЮ (14)

                                            Зав. кафедрой

                                            канд. филол. наук, доцент

                                                                              __________А. А. Ветошкин

                                            «____»___________2009 г. 
 

                           ЗАДАНИЕ НА ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ  

Студент  Мещерякова О. П. группа 505                1.Тема:  Топонимия Австралии и Новой Зеландии.                       Утверждена  по МордГПИ № 1245-с от 17.02.09.               2. Срок представления к защите: 15.04.2009.                     3. Исходные данные для дипломной работы: анализировать и классифицировать     топонимию    Австралии   и   Новой Зеландии.                4. Содержание дипломной работы:        4.1. Введение             4.2. Некоторые теоретические вопросы ономастики и проблемы топонимики                  4.2.1. Топонимика как наука            4.2.2. Понятие топонима             4.3.2. Свойства топонимии        4.3 Топонимия Австралии и Новой Зеландии          4.3.1 Исторические и культурные особенности развития топонимов       4.3.2 Топонимические образования в Австралии в сравнении с другими национальными вариантами английского языка          4.3.3 Особенности топонимии Новой Зеландии    4.4. Заключение          4.5. Список использованных источников                     Руководитель работы .              канд. филол. наук, доцент ______________________________А. А. Ветошкин

Задание принял к исполнению ________________________О. П. Мещерякова

Реферат  

        Дипломная работа содержит  55  страниц,  36 использованных источников.

ОНОМАСТИКА, ТОПОНИМИКА, ТОПОНИМ, НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ.

     Объектом  исследования   стали  английские  географические  названия,  отражающие  культурные  и  временные  этапы  развития  субкультуры,  её подъязыка.

      Цель  работы – работы  является  исследования  происхождения  и  типологии  топонимов  Новой  Зеландии и Австралии

      В процессе работы использовались,  описательны метод и метод сравнительного и сопоставительного анализа фактического материала двух языков.

       В результате исследования  рассмотрены  топонимы  Австралии  и  Новой  Зеландии на основе  английских и русских примерах. Степень внедрения – частичная. Результаты работы могут быть использованы на занятиях по страноведению и лингвострановедению, лексикологии, истории языка, а также при написании докладов и рефератов.            

     Эффективность – повышение качества знаний студентов  по данной теме. 
 
 
 

 

Содержание  
 
 

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………......3

1 НЕКОТОРЫЕ  ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ ОНОМАСТИКИ И  ПРОБЛЕМЫ ТОПОНИМИИ…………………………………………………….5

      1.1 Топонимика как наука…………………………………………………6

  1.2 Понятие топонима…………………….……………………………...13

     1.3 Свойства топонимии ……………………………………………...…17

2 ТОПОНИМИЯ  АВСТРАЛИИ И НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ……………………24

    2.1 Исторические    и  культурные     особенности      развития   топонимов…………………………………………………………..……..25

    2.2  Топонимические образования в   Австралии в сравнении с другими  национальными вариантами  английского  языка………..……………..31

      2.3 Особенности топонимии Новой Зеландии ………………………….38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….44

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…………………………..48 
 
 

 

Введение  
 
 

     Мы  живем в окружении слов – названий предметов, процессов, качеств, явлений, окружающих нас людей. Но есть слова, занимающие особое положение в системе  языка, предназначенные для обозначения  конкретных предметов и явлений  и выделяющие их из ряда похожих, однотипных предметов и явлений, - имена собственные. Мы сталкиваемся с ними практически  каждый день, к ним мы относим  как имена реально существующих людей, городов и рек, так и  наименования предметов и субъектов, созданных фантазией человека (имена  героев литературных произведений, богов  и демонов).

     Очень часто человек задается вопросами, откуда произошло то или иное название, фамилия, имя, почему город, река, страна, так называются, и т.д. Зачастую объяснить это очень сложно или даже невозможно, потому что названия эти такие древние, что их воспринимают как нечто само собой разумеющееся, иногда «назывная коннотация» имен собственных стирается, и они переходят в разряд нарицательных имен, и тогда определить автора, и даже язык, в котором впервые возникло это слово, практически невозможно. Другие же имена собственные настолько молоды, что живущее сейчас поколение знает их авторов или, по меньшей мере, историю и страну происхождения.  
Многообразие имен собственных, их широкое распространение в нашей жизни и сложность этого аспекта языка привели к возникновению особой отрасли языкознания – топонимия.

     Данная  работа, посвящена исследованию  топонимов Новой Зеландии и Австралии, определению роли и места в системе английского языка. Жизнь человека теснейшим образом связана с различными  местами,  которые обозначаются   с помощью географических  названий.

     Это так, топоним является своеобразным  вместилищем  знаний о стране, хранителем   историко-культурной  информации. В. В. Молчановский  подчеркивает: «Национально – культурный  компонент  семантики  топонимов  отличается  особой  страноведческой  репрезентативностью,  богатством  культурно -  исторических   ассоциации ».

      Актуальность  работы    определяются  необходимостью  выяснения,  уточнения  и  теоретического  обобщения -  новозеландского  варианта  английского языка – взаимодействие  и  взаимопроникновение  лексико-семантических  систем новозеландского  английского.

     Объектом  исследования  стали английские  географические  названия,  отражающие  культурные  и временные этапы развития  субкультуры,  её подъязыка.

     Целью работы  является  исследования  происхождения и типологии топонимов Новой Зеландии и Австралии.

       В соответствии с  целью   в  работе  определены  следующие   задачи:

    - изучить   сущность  топонимики;

   - рассмотреть особенности топонимов и определить приемы их  образования;

      - провести сравнительный  анализ  топонимического  образования   в  Австралии  и  Новой   Зеландии с  другими вариантами  английского  языка.

      Следует заметить, что  большой  вклад  в  изучение  топонимов Новой Зеландии, Австралии, Канады и др. внесли  Ощепкова В.В.,  Беленькая В. Д., Никонов В. А. и другие.

      Материалом  исследования являлись специализированные словари и  справочные издания, а так же тексты англоязычной литературы.

      Практическая  ценность работы заключается в том, что она вносит определенный вклад  в обобщение и упорядочение информации по заявленной теме. Результаты работы могут быть использованы на занятиях по страноведению и лингвострановедению, лексикологии, истории языка, а также при написании докладов и рефератов.

       В данной дипломной работе мы пользовались описательным методом и методами сравнительного и сопоставительного анализа фактического материала двух языков.

 

  1. Некоторые теоретические вопросы ономастики и проблемы топонимии 
 
 
 

     Ономастика  представляет собой весьма ценный раздел современного языкознания, комплексную научную лингвистическую дисциплину, оснащенную своим терминологическим аппаратом, своим кругом проблем, историей исследования и собственными методами исследования. Ономастика – это наука (раздел языкознания) об именах собственных всех типов, об истории их возникновения и преобразования в результате их употребления в языке, о заимствовании имен собственных в другие языки, о закономерностях их развития и функционирования. Имена собственные включают в себя имена людей (Александр, Мария), клички животных (Шарик, Мурка), названия мифических существ (Аид, Венера), племен и народов (майори, готы), стран (Австралия, Чили), и т.д.     Сложность и многообразие объекта ономастики (имени собственного) во многом обуславливает междисциплинарный характер этой дисциплины. Некоторые ученые (О. Н. Трубачев, В. Ташицкий) считают целесообразным выведение ономастики за рамки лингвистики и выделение её в отдельную дисциплину, использующую преимущественно лингвистические методы, но тесно связанную с комплексом гуманитарных наук, а также наук о Земле и Вселенной. Несмотря на тесную связь с другими гуманитарными дисциплинами, имена собственные все же являются объектом раздела языкознания, лингвистики, то есть науки о языке. Это объясняется тем, что любое наименование, любое имя собственное (вне зависимости от того, к какому объекту живой или неживой природы оно относится) - это слово, а поэтому оно входит в систему языка, образуется по законам языка, по определенным законам живет и употребляется в речи, подвергается разным изменениям.

 

    1. Топонимика как наука
 
 
 

     Географические  названия окружают человека всюду. Об этом говорил известный географ  В. А. Жучкевич: «Невозможно представить  жизнь современного общества без  географических названий. Они повсеместны  и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Все на земле  имеет свой адрес, этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна - все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развитие науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке» [9,18].

     Географическими собственными именами занимается особая наука -топонимика, раздел ономастики, в котором рассматриваются значения географических названий, их происхождение, закономерности развития и функционирования. Топонимика занимает пограничное положение между географией, историей и языкознанием. Таким образом, географические названия отражают не только историю, природные условия данной местности, языковые особенности народа, но и могут заключать в себе топонимы других территорий.

     С середины XX века положение изменилось, так как топонимика выделилась в отдельную науку. В 1965 г. в Ленинграде была проведена первая всесоюзная конференция по топонимике, были сформированы первые научные топонимические школы, изданы первые учебные пособия по топонимике, изданы первые топонимические словари.

     В XX веке топонимика в нашей стране развивалась усиленными темпами. Среди топонимистов - современников следует сказать о                   В. А. Никонове, Е. М. Поспелове, А. В. Суперанской, Б. А. Серебренникове, которые внесли значительный вклад в развитие топонимики.

Основными понятиями, которыми оперирует топонимика, являются топонимия, топоним, виды топонимов.

     Топонимия - это совокупность топонимов, выделяемая по какому-либо признаку, чаще всего по территориальному (топонимия Великобритании), языковому (русская топонимия) или по хронологическому (топонимия XIX века). Т. Н. Мельникова определяет топонимию, как «класс лексических единиц (топонимов), интегрированный в ономастику на основании общей с другими ономастическими классами функции - номинативно-индивидуализирующей» [16, 21].

     Трактовка топонимии не как системы, а как  класса ономастической лексики отличается от имеющихся в лингвистической  литературе трактовок топонимии  как системы, микросистемы и макросистемы. Разные авторы называют топонимической системой совершенно различные понятия, такие как совокупность топонимов отдельного поселка, города, района, страны, совокупность субстратной топонимии, так и отдельные ранги или разряды имен собственных.

     Топоним - это название любого географического объекта: океана, горы, материка, страны, города, реки и т.д.

     Специфика топонима как имени собственного состоит в том, что его значение трехпланово: дотопонимическое (этимологическое), собственно топонимическое (прямое географическое значение) и посттопонимическое значение, т. е. многообразие ассоциаций, которые возникают у человека в результате знакомства с объектом [7,22]. Среди топонимов выделяют гидронимы, или потамонимы (именования водных объектов), ойконимы (названия населенных пунктов), оронимы (названия элементов земной поверхности), урбанонимы (названия внутригородских объектов) [15, 77].

     А. В.Суперанская среди урбанонимов выделяет также следующие

     -  годонимы - названия улиц (Great Windmill Street, Kensington Church Street);

     - агоронимы - названия площадей (Bedford Square, or Kensington Square)[28, 36].

       Топонимы  как  имена  собственные  обслуживают  категорию географических объектов. В значении топонимов, как и у других имен собственных (ИС), можно выделить не меньше трёх компонентов:

     1) бытийный, или интродуктивный («существует нечто»);

     2)   классифицирующий — отражающий принадлежность референта к определённому классу (денотату) («это нечто - река»);

    3) индивидуализирующий («эта река именуется Темза»). Топонимические денотаты многочисленны: это может быть континент,

океан, море, страна, озеро, река, остров, полуостров, населённый пункт, улица, площадь, строение и т.д. В связи с этим классифицирующий компонент значения у топонимов нередко получает формальное выражение.

     Во-первых, название денотата может являться неотъемлемой частью самого названия, например, в  английском the Strait of Dover, Jersey City, Coney Island; во французском Mont Blanc, l'lle de France или в русском Москва-река, Васильевский остров, Рижский залив, Ломоносовский проспект. Часто оно входит в состав официального именования, но отсутствует в «бытовом», более кратком варианте — ср. London (City), Baffin (Island), (Lake) Nipigon.

     Во-вторых, обозначение денотата может вливаться  в топоним как некая псевдоморфема, например: Kingstown, Peterborough.

В-третьих, существуют морфемы и псевдоморфемы, не называющие прямо денотат, но специфичные для него. Так, в английском языке такую функцию выполняют окончания -ton, -field, -bridge, -burg, -borough, -mouth, -land, -hampton, -shire, -cester, -head, -y, -ia и другие.

     Типичные  особенности в формальном облике топонимов нередко ведут к  возникновению продуктивных моделей, используемых при наименовании новых  географических объектов и переименования старых. Этим нередко пользуются и  писатели, создавая названия для вымышленных  объектов.

Потенциально  безграничное количество возможных  географических объектов, а также  различная степень их значимости для общества приводят к тому, что  языковой статус различных групп  топонимов различен.

     В подавляющем большинстве случаев  уточнение, к какому именно конкретному  референту относится тот или  иной топоним, возникает в речи. Невозможно и не нужно знать названия всех географических объектов. Однако в  пределах той или иной сферы общения (в отношении топонимов прежде всего территориальной) люди связывают знание ряда известных им признаков географических объектов с их названиями.

     Представления и знания, связываемые разными  людьми с одним и тем же референтом, конечно, сугубо индивидуальны и  могут различаться. Однако в знаниях, которые связывают с одним  и тем же топонимом участники  одной коммуникативной сферы, можно  выделить некий общий минимум  признаков (помимо тех, что входят в  классифицирующий компонент сигнификата), необходимый им для коммуникации.

     Например, хотя разные носители английского языка  могут связывать разные представления, скажем, о городе Эксетер (Exeter) в Англии, однако, очевидно, в рамках той языковой общности, где этот топоним имеет существенное значение для коммуникации, общим для говорящих будет знание о том, что это небольшой, но древний город в графстве Девоншир (плюс, возможно, ещё несколько признаков, например, наличие в нём старинного собора и т. п.). Смысл, обусловленный фоновыми знаниями о географическом объекте у членов определённой коммуникативной сферы и возникающий в соответствующих этой сфере контекстах и ситуациях, формирует индивидуализирующий компонент значения антропонима.

Как и  антропонимы, топонимы можно подразделить на единичные и множественные.

     Известность объекта нередко способствует тому, что коммуникативная сфера, в  которой реализуется референция топонима, расширяется до всего языкового коллектива. В таком случае признаки референта, подразумеваемые в значении топонима в речи, приобретают общеязыковой статус.

     Так, практически каждый говорящий связывает  с топонимом Aotearoa (Ao Tea Roa) Ао Теа Роа – маорийское  название Новой Зеландии, буквенно «Длинное Белое Облако» дано островам  Новой Зеландии, поскольку действующие вулканы выбрасывают время от  времени облака  белого  дыма, и при приближении к островам  со  стороны океана они кажутся окутанными белыми  облаками. Поскольку данная информация заключена в этом названии для всего языкового коллектива, она кодифицируется на уровне языка-системы. Такие топонимы, по аналогии с антропонимами, будем называть единичными. В их индивидуализирующее значение входит некий минимальный набор наиболее существенных характеристик географического объекта.

     Какие же признаки входят в индивидуализирующий  компонент значения единичных топонимов? В большинстве случаев, очевидно, указание на примерное местоположение объекта, в частности по отношению  к другим объектам.

     Кроме того, в значении топонима могут  отражаться и другие особенности  географического объекта: связь  с историческими событиями, крупными сражениями (Appomatox, Pearl Harbor, Canossa, Dunkirk, Mafeking, Watergate, Waterloo), общественнокультурная значимость (Broadway, Eton, Oxford, Mecca, Pall Mall), соседство с социально-политическими институтами (Fleet Street, Yale, Westminster, Potomac) и т. д.

     Остальной массив топонимов, существующих практически  в речи и лишь потенциально способных  получить языковой статус с полнозначным индивидуализирующим значением, —  это топонимы множественные, называемые здесь так по аналогии с множественными антропонимами.

Представление о том, что каждый топоним называет только один объект, отражает лишь желаемое, но не фактическое положение. Обслуживая одну небольшую коммуникативную  сферу, множественный топоним может  с успехом применяться и в других, изолированных (и даже не слишком изолированных) от данной коммуникативных сферах. Известно, что одно и то же название может встречаться даже в пределах одной и той же административно-территориальной единицы.

     Английские  географические названия - очень сложное  лингвистическое явление. Они сформировались под воздействием множества факторов, не последнее место среди которых  занимали завоевания Британских островов иноземными захватчиками. Поэтому не стоит удивляться, что первый принцип классификации в английских географических названиях состоит в определении исходного языка (это может быть так называемый добриттский (кельтский, иберийский и т.д.), бриттский, латинский, древнеанглийский, старонорвежский, датский, франко-норманский и т.д. Каждый из этих языков представлен в английских географических названиях; более того, каждый из них влиял на уже имеющиеся названия, видоизменяя их в соответствии с законами собственной фонетики и транслитерации.

     Основные  проблемы, с которыми приходится встретиться  при изучении этимологии английских географических названий, можно обобщённо  свести к следующим.

     1.   Главное, что нужно помнить  человеку, знакомящемуся с этимологией  английских названий: нельзя ограничиваться  только их внешними формальными  признаками, потому что здесь,  как нигде, справедлива поговорка  о том, что внешность обманчива.  Современная форма довольно редко  совпадает с его истинным значением  Ashwood /Staffordshire/ в значении 'ash wood' [30, 16]. Гораздо чаще современная форма названия способна ввести в заблуждение Rockbeare /Devon/ не имеет ничего общего со скалами и медведями; А. Д. Миллс дает следующее его толкование «grove frequented by rooks / небольшая роща, облюбованная грачами» [29, 274].

     2.   Другая проблема в том, что  географические названия, имеющие  сходное звучание в современном  английском языке, имели в оригинальной  форме совершенно различное значение  (Oulton, например, может значить «old farmstead / старая ферма «Wulfa's farmstead / ферма Вульфы», «Ali's farmstead / ферма Али» ) [31, 18]. Поэтому только обращение к исходным формам каждого конкретного названия может дать его истинное значение.

     3.   Ещё одна проблема анализа  современных форм географических  названий состоит в том, что  некоторые слова, пришедшие из  древнеанглийского языка, получили  «двойника» - омоним в современном  английском. Так, древнеанглийское ham, первоначально означавшее «homestead, village, manor, estate/ дом, селение, поместье» [29, 381] и hamm, со значением «enclosure, land hemmed by water or marsh or higher ground, land in a riverbend, rivermeadow, promontory/огороженная территория, участок, ограниченный водой, болотом или возвышенностью, пойменная местность, заливной луг» [37, 351], в современных названиях выглядят одинаково - как ham. Однако различие в значениях оригинала продолжает сохраняться. Вместе с тем, реки Axe, Exe, Esk и Usk - производные от бриттского слова isca со значением «вода» - 'water' [32, 77]. Практически каждый элемент    в названиях с течением времени изменил значение или приобрел дополнительный местный оттенок.

     Характерными  для австралийской и новозеландской топонимии является применение типичных для других территорий   топонимических  конструкций : контаминаций и функциональных междометий.

     Топонимика  – раздел языкознания, который имеет  непосредственную связь  с культурой, экономической  жизнью народов, населяющих определенную территорию.

 

 

1.2 Понятие топонима 
 

     Топонимика (от греч. t'opos - «место» и 'onyma - «имя, название») - раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических пунктов. Предмет топонимики - топоним (обобщенное название любых топообъектов) - это, прежде всего, имя существительное и, к тому же, имя собственное. Имена собственные - жесткие десигнаторы объектов, реализующие свою референцию в силу прямой связи с предметом посредством каузальной цепи [7, 515].

     Особого внимания заслуживает вопрос о том, что понимать под значением топонимов. В традиционных логико-философских  теориях значения имени собственного долгое время принято было считать  наименование ничего не означающим ярлыком, никак не связанным семантически с называемым объектом, а лишь указывающим  на него, служащим для выделения  объекта из множества подобных. Современные  теории референции отвергают интерпретацию  имен собственных как скрытых  дескрипций, усматривая историческую и каузальную связь между именем и именуемым объектом.

Топонимия Австралии и Новой Зеландии