Анализ особенностей стихосложения и стиля, типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»
11
Содержание:
Введение…………………………………………………………
1. Обоснование темы……………………………………………………….…..3
2. Характеристика источника…………………………………………….…..
3. Степень изученности темы в литературе…………………………………9
4. Цели курсовой работы………………………………………………………9
5. Положения, выносимые на защиту……………………………………….10
Глава 1. «Основные направления исследования особенностей стихосложения и стиля поэмы «Беовульф»»………………………………11
Глава 2. «Анализ особенностей стихосложения и стиля, типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»»…………………..15
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Введение
1. Обоснование темы.
"Беовульф" по праву считается одним из важнейших памятников англосаксонской словесности, вошедших в сокровищницу мировой культуры. Появившееся в эпоху средневековья, это произведение таит немало загадок и привлекает внимание ученых из разных стран мира. Существует обширная научная литература о нем, но до сих пор многое остается полемичным. Особенно сильные споры вызывает самое главное: кем и когда оно было создано. "Беовульф" занимает важнейшее место и в истории английского языка. (Волков, 2000, с. 3).
В своей курсовой работе я попыталась на основании поэмы выявить особенности стихосложения и стиля данного произведения, и получить сведения об англосаксонском мировидении периода раннего средневековья, которое отражает поэма. Поэтому название моей курсовой работы звучит следующим образом: "Особенности стихосложения и стиля поэмы «Беовульф».
2. Характеристика источника.
Раннесредневековый период английской литературы относится к V – XI вв. нашей эры. Его начало связанно с вторжением на территорию Британии в середине V в. англосаксов и ютов – племен германского происхождения; конец периода датируется 1066г., когда произошла битва при Гастингсе, положившая начало завоеванию Британских островов норманнами. Созданные пришельцами (англосаксами) небольшие королевства (англами – Мерсия и Нортумбрия, саксами – Уэссекс, ютами – Кент) боролись между собой за политическую гегемонию. Эту гегемонию вскоре после завоевания Нортумбрия уступила Мерсии, а в IX в. – Уэссексу.
Западно-саксонский диалект Уэссекса стал классическим диалектом древнеанглийского языка. Большое значение в ранние века англосаксонской истории имела устная словесность. В песнях и сказаниях англосаксов, завоевавших Британию, долгое время сохранялись отзвуки преданий и сюжетов, составлявших содержание германской поэзии на континенте в более ранний период. Все или почти все дошедшие до нас памятники англосаксонской поэзии носят отчетливые следы обработки под влиянием христианизации варварских племен и т. д.
"Беовульф" – один из образцов средневекового героического эпоса. Поэма возникла на основе старинных германских преданий, относящихся к языческим временам. Эти предания появились в среде германских племен задолго до переселения англосаксов на территорию Британии.
Действие поэмы происходит на берегах Балтийского моря, ее сюжет заимствован из германской мифологии. М. П. Алексеев утверждает, что всем исследователям "Беовульфа" особенно примечательным казалось одно обстоятельство: Беовульф – не англосаксонский герой и действие поэмы не приурочено к Англии; в первой части поэмы оно происходит, вероятно, в Зеландии, во второй – в Ютландии. Ни англы, ни саксы не принимают никакого участия в событиях, изображаемых в поэме. Эту особенность поэмы толковали различно: одни относили сложение эпического сказания о Беовульфе ко времени до переселения англосаксов в Британию, когда, живя на континенте, они соседствовали с датчанами; другие, напротив, утверждали, что поэма возникла позже, например, в период датских вторжений, принесших с собой новые для англосаксов северные сказания и особый интерес к генеалогии датских королей. Беовульф – личность не историческая, но в поэме можно найти, правда, в виде кратких эпизодов или даже только случайных намеков, отголоски исторических событий, распрей и битв северогерманских народов между собой и со своими южногерманскими соседями. Историко-географическая номенклатура поэмы указывает на то, что обработанные в поэме сказания, скорее всего, могли сложиться в первой половине VI в., в области, лежавшей к северу от континентальной родины племени англов (Алексеев, 1984, с. 36). Тем не менее, А. Аникст в своей работе "История английской литературы" считает что, Беовульф был историческим лицом, жившим в VI в. Исторический Беовульф участвовал в борьбе, которую его дядя Хигелак вел против франков в 512г. Но от этих исторических фактов в поэме не осталось ничего, кроме ссылки на то обстоятельство, что Беовульф был племянником и наследником Хигелака (Аникст, 1956, с. 8 – 10). Фантастические подвиги Беовульфа перенесены, однако, из ирреального мира сказки на историческую почву и происходят среди народов Северной Европы: в "Беовульфе" фигурируют датчане, шведы, гауты (геаты), упоминаются другие племена, названы короли, которые некогда действительно ими правили. В облике Беовульфа сказались народные представления о герое, укрощающем силы природы. Беовульф – воплощение нравственного идеала героической личности раннего средневековья.
Сохранилось четыре рукописи с памятниками древнеанглийской поэзии. Все они составлены около 1000г., возможно на основе более ранних рукописей.
1)"Кодекс "Беовульфа" (Cotton Vitellius A XV). Недавно выдвинуто предположение, что он написан во время правления Кнута (1016 – 1036гг.) и что на основании формирования кодекса поэму "Беовульф" в ее сохранившейся редакции следует относить к этому же времени (Kiernan K. 'Beowulf' and the 'Beowulf' Manuscript. New Brunswick, 1981). Однако для передатировки поэмы, как считается, достаточных оснований нет (The Dating of 'Beowulf'. Ed. C. Chase. Toronto; L., 1981). Он содержит поэму "Беовульф" и ряд памятников религиозного эпоса.
2)"Эксетерская книга" (The Exeter Book), написанная между 970 и 980 гг. по заказу епископа Леофрика и подаренная им собору в Эксетере. Это наиболее полное собрание памятников различных жанров: религиозного эпоса, загадок, элегий.
3)"Кэдмоновская рукопись" (Junius Manuscript, Bodleian Library, Oxford), содержащая ряд поэм на религиозные темы.
4)Рукопись из Верчели, Италия (The Vercelli Book), сохранила различные произведения (Мельникова, 1987, c.189 – 190).
Текст поэмы был записан благодаря счастливому стечению обстоятельств. Англию христианизировали (около 597г) с двух сторон: с севера (ирландцы) и с юга (миссия папы Григория I Великого ок. 540 – 604 гг. (Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия 2000 2CD (CD-ROM)).
Южная миссия шла от католиков и не потерпела бы траты пергамента на языческие стихи даже в христианской оправе, а ирландское христианство напротив само представляло собой смесь новой веры с язычеством, и германские обычаи были близки ему. В печати (Wanley's Catalogue of Anglo-Saxon Manuscripts) она упоминается впервые в 1705г. При пожаре Британского музея (в котором хранится рукопись) в 1731г. рукопись пострадала, но к тому времени уже была сделана транскрипция текста, которая и ныне используется для восстановления утраченных частей. Впервые издал ее датчанин Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin) в 1815г., а первое английское издание относится к 1833 г.
Языческие жрецы запрещали записывать поэтические произведения; их запись стала осуществляться учеными – монахами после введения христианства. Наряду с возможными следами устной поэтической техники в "Беовульфе" мы, однако, в еще большей степени встречаем следы тщательной, и, может быть, разновременной литературной обработке текста. Об этом свидетельствует, прежде всего, большой объем поэмы (3183 стиха). Высказывались догадки, что первоначально обе ее части не были связаны друг с другом; рассказ о боях с Гренделем и его матерью, в сущности, связан с рассказом о битве с драконом только личностью Беовульфа. Тем не менее характер героя, как он представлен в обеих частях поэмы, также как язык и метрика, свидетельствуют о том, что если даже обе части и могли возникнуть разновременно, то во всяком случае хронологически они не далеко отстоят друг от друга.
В руках христианского книжника поэма, несомненно, подверглась весьма значительным изменениям (были выброшены имена языческих богов и слишком явные следы германской мифологии и внесены элементы христианских представлений). Например, он ("автор") считает Гренделя потомком Каина, называет морских чудовищ исчадием ада и т. д. Большая часть вставок заимствована из Ветхого завета (имена Авеля, Каина, Ноя, упоминания о потопе - все это прямо восходит к библейской книге Бытия, привлекшей внимание англосаксонских христианских поэтов и переложенной ими на стихи). Что касается Гренделя, то поэт вспоминает о великанах, явно смешивая христианское предание о сатане с античными мифами о титанах, восставших против олимпийцев. Христианское влияние чувствуется, однако, не только в этих интерполяциях, явно противоречащих дохристианской основе поэмы; оно распространяется гораздо дальше, затрагивая развитие сюжета и даже характеристику героя. Христианские элементы проникли в строй поэмы глубже, чем кажется на первый взгляд; сам Беовульф превращен в своего рода христианского подвижника. Последний эпизод поэмы — описание смерти героя — отличается очень характерными противоречиями — следами литературной обработки в христианском духе ранее существовавшего предания.
То, что дошедшая до нас редакция поэмы о Беовульфе принадлежит англосаксонскому книжнику VIII— IX вв., видно, наконец, и из стихотворной техники поэмы. Все уцелевшие произведения англосаксонской поэзии написаны так называемым древнегерманским аллитерирующим стихом, употреблявшимся не только в англосаксонской, но также и в древневерхненемецкой и древнескандинавской поэзии в период между VIII и XIII вв. Аллитерирующий стих свойствен был как устному древнегерманскому героическому эпосу, так и памятникам письменности. Главный организующий принцип этой метрической системы - членение каждой стихотворной строки на два полустишия, в которых по два главных ритмических ударения; при этом согласные звуки, стоявшие перед одним или обоими основными ударениями первого полустишия, должны повторяться (т. е. аллитерировать) перед начальным ударением второго полустишия. Аллитерационная стих (чисто-тонический стих англосаксонской, древневерхненемецкой и староисландской поэзии (VIII — XIIIвв.): чаще всего стих из двух полустиший, по два ударения в каждом, оба слова первого и одно из слов второго полустишия связаны аллитерацией начальных звуков. Сходная организация аллитерационного стиха распространена в тюркских языках) (Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия 2000 2CD (CD-ROM)). "Беовульфа" очень искусна и отличается строгой выдержанностью; с нею связаны и другие характерные черты стиля поэмы: нанизывание синонимов и частое использование метафор. Обилие метафор составляет, вообще говоря, одну из особенностей англосаксонской поэзии и сближает ее с поэзией скандинавской. Так, поэт предпочитает сказать "древо радости" вместо "арфа", "сын молота" вместо "меч", "дорога кита" или "лебединый путь" вместо "море", "боевые липы" вместо "щиты", "ковачи войн" вместо "воины" и т. д. Некоторые метафоры отличаются особой изысканностью и даже своеобразной манерностью, впрочем особенно ценившейся.
"Беовульф" привлек к себе широкое внимание не только ученых, но и поэтов. Современными английскими стихами он перелагался много раз: наиболее интересными опытами этого рода считаются стихотворные переводы Уильяма Морриса (1895) и Арчибальда Стронга (1925). Много раз пересказывался он также для детей и юношества (особенное распространение в Англии и Америке получил прозаический пересказ поэмы, сделанный писательницей, русской по происхождению, 3.А. Рагозиной в 1898 г. и выдержавший ряд изданий). Л. Боткин впервые перевел «Беовульфа» на французский язык (1877). В настоящее время существует русский перевод поэмы, сделанный В. Тихомировым в кн.: Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975, с. 27 – 180.
В данной работе я использовала первый перевод "Беовульфа" на русский язык (Перевод с древнеанглийского В. Тихомирова).
3. Степень изученности темы в литературе.
Данной темой в литературе интересуются многие исследователи, труды, части которых я использовал при написании курсовой работы. М.П. Алексеев в своей работе "Литература средневековой Англии и Шотландии" в основном рассматривает вопрос о месте и времени, в котором происходили события, отраженные в поэме. Кратко пересказывает ее содержание. Этому же вопросу уделяет внимание и такой исследователь как А. Аникст, он так же поднимает вопросы, затронутые Алексеевым. Во многом их работы схожи, но по некоторым, важным, ключевым вопросам связанным с местом и временем, в котором происходили события, отраженные в поэме авторы как уже было отмечено выше, расходятся во мнениях. В совместной работе Г.В. Аникина и Н.П. Михальской также приводится краткое содержание поэмы, небольшой экскурс в историю открытия поэмы и т.д.
Что касается непосредственно моей темы, то мне бы хотелось отметить работу Мельниковой Е.А. "Меч и лира". В этой работе автор рассматривает представления о мире человека периода раннего средневековья, "идеал воина" по содержанию поэмы и т.д.
Мария Оссовская рассматривает формирование "рыцарского идеала", истоки которого берут свое начало в рассматриваемый мной период.
4. Цели курсовой работы.
Общей целью курсовой работы является выявление специфики представления единиц речевого общения в эпосе "Беовульф". За единицу анализа принимается речевой эпизод: это представленный в форме прямой речи фрагмент речевого взаимодействия героев, включающий в свой состав один, два или три речевых хода.
Цель исследования конкретизируется в постановке следующих задач:
1. выяснить, в какой степени поэма «Беовульф» как источник отражает мировидение раннего средневековья.
2. обосновать возможность выявления особенностей стихосложения и стиля поэмы (включая краткий лингвистический анализ поэмы), а также прагматического описания единиц речевого общения древнеанглийского периода;
3. описать параметры речевой ситуации, дополняющие прагматическую характеристику речевого эпизода;
5. Положения, выносимые на защиту.
Исходя из целей моей курсовой работы, главной задачей является рассмотрение вопроса об особенностях стихосложения и стиля в эпической поэме «Беовульф» и вопрос о том, может ли рассматриваемая поэма служить источником по мировидению раннего средневековья.
Глава 1. «Основные направления исследования особенностей стихосложения и стиля поэмы «Беовульф»»
На современном этапе теистических исследований значительным остается интерес ученых к произведениям отдаленных во времени эпох. Историческая прагматика изучает "живой аспект" древних текстов, то есть представленные в них речевые единицы, а также традиции говорения, отраженные в этих памятниках. С одной стороны, исторические литературные памятники являются источником сведений о создавшей их эпохе и характеризующей её картине мира. С другой, учет широкого историко-культурологического контекста, в котором существовал и функционировал текст, является ключом к интерпретации значений древнего слова.
Древнеанглийская поэма «Беовульф» имеет длительную традицию изучения с точки зрения истории литературы, литературоведения и стиховедения. Задачей историко-филологического анализа поэмы на ранних этапах ее изучения являлись выработка «убедительного» варианта текста рукописи и затем - объяснение специфики ее поэтического стиля. Язык древнеанглийской поэзии, характеризующийся особой фонетической и ритмической организацией, особыми словарем и синтаксисом, является результатом взаимодействия языка и стиха (Смирницкая, 1980, с. 5). Характер данного взаимодействия определяется поэтической техникой англосаксов, которая представляет собой форму, отчасти задающую содержание.
Круг основных проблем, по поводу которых велись и ведутся дискуссии и споры, включает различные аспекты древнеанглийского стихосложения, и частности, ритма и метра древнеанглийской поэзии. Результатом постановки и поисков ответов на вопросы в данной области является целый ряд теорий древнеанглийской метрики (наиболее известные из них - теории Зиверса, Леонарда, Хойслера и Поупа). В центре внимания исследователей также находятся вопросы особенностей языка и стиля поэтических памятников англосаксонского периода и их эстетического воздействия. Своеобразие языка поэмы "Беовульф" для многих исследователей связана со спецификой ее происхождения и со спецификой происхождения ее поэтической техники
(Klaeber, 1922; Brodeur, 1959; Girvan, 1977; Niles, 1983; Хойслер, 1960; Лорд,
1994).
Эпический язык "Беовульфа", поэтика данного текста и особенности его стиля обсуждаются исследователями во второй половине 20 века в связи с вопросами интерпретации отдельных слов и выражений, значений и символов в древнеанглийском поэтическом наследии. Издания текста поэмы почти всегда сопровождаются комментариями и интерпретацией отдельных эпизодов, проблемных мест рукописи и расстановкой знаков препинания (Неуnе 1908; Klaeber 1922; Dobbie 1953; Alexander 2000). Специфика модели мира в «Беовульфе» определяется через «концепцию героического» (Мельникова, 1987). Ценности героического мира "Беовульфа" получают у некоторых исследователей символическую трактовку (Wright, 1963; Kaske,
1972; Blackburn, 1972; Смирницкая, 1990).
Объектом значительного количества работ по древнеанглийской поэтической лексике и, в частности, по словарному наполнению "Беовульфа" были единицы поэтической номинации различной структуры и способов образования (Brodeur, 1959; Стеблин-Каменский, 1974; Гвоздецкая, 1995). Другое направление изучения древнеанглийской поэзии - исследование синонимических рядов, которые являются основой поэтической вариации, т.е. повторной номинации: «двойного или многократного утверждения одного и того же понятия или мысли разными словами, с более или менее ощутимым сдвигом акцента» (Brodeur, 1959:40). Исследования в данной сфере ведутся на базе семантических гнезд и лексико-семантических групп как на материале «Беовульфа» (Гвоздецкая, 2000; Карпова, 2002; Пастухова, 2002; Раков, 1995; Шапошникова, 2001), так и на материале словарей и других памятников (Аксенова. 1984; Бондаренко, 1980; Галкина, 2003, Лемберская, 1980; Подгаец, 1988; Семашко, 1987; Феоктистова, 1984; Чупрына, 2001 и др.).
Речи персонажей в поэме исследовались в основном в связи с исследованием ее композиции. Речи в "Беовульфе" передают разнообразные настроения и различаются по характеру. Особенность большинства эпических речей - их значительный объем, информационная насыщенность и медитативность, благодаря чему они напоминают публичные речи или сценические монологи. Они отмечены церемонным и формальным слогом и торжественностью, - как в случае обращения к коллективному адресату, так и в случае индивидуального взаимодействия говорящего и слушающего. Ф.Клэбер делит речи в поэме на две группы - динамические (advancing speeches) и статические. Первые представляют собой взаимодействие персонажей и встроены в сюжет как средство продвижения его вперед. Вторые, напротив, задерживают ход повествования, часто представляют собой отклонения от его основной линии, то есть являются дополнительными нарративными вкраплениями (Klaeber, 1922). Статичность или динамичность - это характеристики речевых эпизодов, связанные с их функцией в линейной сюжетной структуре эпоса. Статичность, отличает большинство речей второй части поэмы (битва с драконом и гибель героя): образцы взаимодействия героев уступают место воззваниям и речам, которые остаются без ответа (Chickering, 1977). Драматизация общения не являлась целью эпического рассказа, и прямая речь была средством расширения и углубления повествования, что представляет собой типологическую черту речей в эпосе (Путилов, 1999).
Работы, исследующие исторический и культурологический контекст поэмы составляют основу интерпретации значений древнеанглийского поэтического слова и высказывания.
На сегодняшний день историческая прагмалингвистика представляет собой отдельное направление прагмалингвистических исследований, материалом которых являются исторические тексты, а предметом - функционирование речевых форм и единиц в различные исторические периоды существования языка, сравнение с современными функциональными значениями, а также реконструкция диахронической вертикали их изменений (Historical Pragmatics, 1996). Для исторической прагмалингвистики, таким образом, вполне приемлемы понятия и категории, которые используются лингвистами для анализа современного речевого общения, а именно: речевой акт, коммуникативные типы высказывания, однако особую важность приобретает широкий социокультурный контекст, в котором находились коммуниканты и создавались тексты. Этим объясняется необходимость воссоздать условия изучаемых коммуникативных актов. При интерпретации исторических форм диалогического взаимодействия условия речевой ситуации могут, например, иметь объяснительную силу для ритуализованного вербального общения, когда основная иллокутивная цель выражается говорящим посредством институционализированного набора коммуникативных актов, характерного для определенных социальных групп. Различные социальные группы в обществе являются носителями различных речевых традиций, интерпретировать которые возможно, лишь учитывая экстралингвистические данные (Вах, 1983; 1990).
В рамках лингвистического подхода к исследованию "Беовульфа" возможно дать характеристику речей, персонажей с прагматической точки зрения с привлечением терминологического аппарата, разработанного в теории речевых актов и в исследованиях принципов речевого общения.
Глава 2. «Анализ особенностей стихосложения и стиля, типы речевого взаимодействия героев эпической поэмы «Беовульф»»
Прагматические характеристики речей в поэме "Беовульф" представляется возможным рассматривать по линиям "внешней" и "внутренней" прагматики. Переданное дословно речевое взаимодействие в эпосе находится в двух прагматических измерениях: "повествователь - его слушатели / читатели" и "эпический адресант - его адресат". Речам персонажей, таким образом, присуща двуадресатность. Если с точки зрения внешней прагматики речевой эпизод характеризуется информативностью, то есть повествователь использует речи героев для нарративных отступлений и добавлений, то с точки зрения внутренней прагматики, информативность речевого эпизода объясняется стратегией говорящего: осуществлением им стратегий межличностного общения, описания или предсказания.
По характеру адресатной направленности, - то есть по роли, отводимой говорящим адресату, - образцы речевого взаимодействия в поэме можно разделить на диалогические или монологические. Традиционно речь описывают как диалогическую или монологическую с точки зрения количества участников коммуникации. Если иметь в виду обращенность речи к какому-либо лицу, то четкую границу между монологом и диалогом провести невозможно, поскольку адресатная направленность свойственна любому осознанному речевому произведению (Бахтин, 1986).
В целом, в поэме представлены пять структурных типов речевых эпизодов (РЭ), из них диалогические РЭ представлены четырьмя структурными типами:
тип 1 (три РЭ в поэме): полноструктурные динамические РЭ, в которых инициирующий и реагирующий ходы представлены в форме прямой речи, имеют относительно небольшой объем и вписаны в развитие событий;
тип 2 (пять РЭ): полноструктурные нарративные, в которых один или оба речевых хода имеют значительный объем, что обусловлено установкой говорящего на повествование;
тип 3 (два РЭ): диалогические РЭ со «скрытой» репликой, в которых содержание одного из речевых ходов передано повествователем в комментарии к речевому эпизоду;
тип 4 (шестнадцать РЭ): диалогические «односторонние» РЭ, в которых созданный говорящим потенциал для реагирования остается незаполненным. Односторонность РЭ является спецификой представления речевого общения в поэме, что объясняется тем фактом, что речь персонажа является продолжением эпического повествования.
Пятый тип общения включает монологические речевые эпизоды, рассчитанные на коллективного адресата и не предполагающие речевой реакции собеседника (пять РЭ такого типа). В данных РЭ реализуется нарративная стратегия говорящего (повествование, описание, размышление, назидание), что определяет наличие в них одного или более тематических блоков. Переход от одного тематического нарративного блока к другому может осуществляться с помощью экспликации говорящим темы повествования, то есть метакоммуникативной ориентации слушающих.
В речевых эпизодах поэмы представлены различные типы РА (ассертивы, комиссивы, экспрессивы). Особенностью ряда речевых актов является их прагматическая неоднозначность, которая, в свою очередь, связана с прагматической неоднозначностью средств выражения иллокутивной силы, в частности, глаголов модальной семантики (так, глагол magan может являться прагматическим маркером как утверждения, так и предположения или предсказания).
Рассмотрим подробнее один из выделенных типов РЭ, отмечая характерные для него прагматические особенности: диалогический речевой эпизод с полной структурой.
РЭ 1 (Страж - Беовульф - Страус) (строки 237-300). РЭ строится на основе идентифицирующего вопроса и соответствующего ответа, что создает контекст традиционного героико-эпического представления главного героя. Речевое взаимодействие инициируется речевым ходом Стража, который по долгу службы выясняет, кем являются только что прибывшие воины и в чем цель их появления: инициирующая реплика - идентифицирующий вопрос - с вопросительного местоимения hwaet:
237-240а Hwat svndon ее searohaibbendra
byraum werede, pe pus brontne ceol
ofer lagustraete Isedan cwomon
hider ofer holmas?
(Кто вы из закованных в броню, кольчугами одетые, которые пришли сюда, большое судно приведя по морским путям через волны?)
Особенностью построения вопроса, обращенного к адресату, является то, что адресат номинируется не только посредством дейктического элемента ge, что является одним из обязательных прагматических - показателей вопросительного директивного РА, но и другими способами: 1) через указание принадлежности к определенному классу лиц: byrnum werede -"одетые в кольчуги"; 2) через указание на конкретное действие, то есть с помощью аналитической номинации (термин Л.П. Чахоян): ре pus...ofer holmas (238b-240a), при которой адресат называется по типу ситуации, в которой он участвует. Говорящий не ожидает немедленного ответа на вопрос, так как в соответствии с эпическим этикетом он должен сначала представиться сам, и поэтому за вопросом следует самопрезентация говорящего, которая дается с прагматической целью обосновать право на вопрос. Она начинается с сигнала привлечения внимания hwaet и представляет собой РА-сообщение:
240Ь-241а ... Hwaet, ic hwile waes
endeseta, aegwearde heold,
pe on land Dena lapra nacnig
mid scip-herge scedpan ne meahte.
...(Вот, я давно был / пограничным стражем, дозор держал, / чтобы земле Данов из врагов никто / с корабельным войском навредить не мог)
Далее следуют 2 РА-утверждения, которые содержат оценку предшествующего появлению Беовульфа положения дел у данов и оценку адресата. (В прагматическом пространстве "повествователь - его адресат" эти высказывания можно рассматривать как непрямую презентацию героя Беовульфа, его оценку другими участниками события). При этом в рематическом фокусе находится параметр отрицания, выраженного посредством слов nо, nе, naefre. В риторике общения давший прием, использующийся с целью сконцентрировать внимание па определенных фактах, получил название "кумулятивного отрицания" (Петрова, Пилатова, 2002):
244-25la No her cudlicor cuman ongunnon lind-hsbbende; ne ge leafhes-word gup-fremmendra gearwe ne wisson, maga gemedu. Naefre ic maran gescah eorla ofer eorpan. боппе is eowcr sum, secg on searwuin; nis pst seld-guina, waspnum geweor5ad, nsfne him his wlite leoge, asnlicansyn...

- Анализ особенностей структурной политики
- Анализ особенностей телефонного опроса
- Анализ особенностей управления системами закупок
- Анализ особенностей учёта заработной платы на предприятии
- Анализ особенностей учета и контроля затрат торговой организации
- Анализ особенностей элементов инфраструктуры г.Кузнецка
- Анализ особенностей этнической идентичности .
- Анализ особенностей реализации уголовной политики в современном уголовном законодательстве
- Анализ особенностей республиканской формы правления
- Анализ особенностей сетевого маркетинга на примере компании Amway
- Анализ особенностей сетевого маркетинга на примере компании Amway
- Анализ особенностей системы материального стимулирования в ОАО «Сбербанк»
- Анализ особенностей современной речи в СМИ
- Анализ особенностей социальной работы с инвалидами в Краснодарском крае