Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. Концептуальные основы картины мира

    1. Понятие языковой картины мира 6
    2. Аксиологическая картина мира как составляющая языковой картины мира  15
    3. Современный этап изучения языковой картины мира в лингвистике 17
  1. Выводы по главе 1  22

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Изначально  понимание языка носило достаточно узкий характер. Так, вплоть до 70-х  годов 20 века развивалось такое направление, как структурная лингвистика, изучавшая  «язык ради языка». В рамках структурной  лингвистики язык понимался как  обособленная система, не связанная  с формами общественного сознания. С развитием теоретической мысли, лингвистической науки понятия  языка расширяется, устанавливаются  связи языка с мышлением, научным  сознанием, культурой и т. п. Иными  словами язык стал изучаться в  тесной связи с человеком.

Акцентирование  человеческого фактора привело  к появлению в науке о языке  понятия, представляющего языковую модель объективного мира – языковая картина мира.

Актуальность  данной работы обусловлена тем, что  понимание языковой картины мира носителей иностранного языка имеет  очень важное значение в связи  с возросшей необходимостью изучения межкультурной коммуникации в целях  понимания культурных различий народов, их мировоззрения, менталитета. Однако изучением языковой картины мира, в особенности английской, занимаются немногие лингвисты, что обуславливает  актуальность данной работы.

Предметом исследования настоящей работы являются языковые средства формирования аксиологической картины мира адресата.

Объектом  исследования настоящей работы является языковая картина мира адресата.

Цель  данной работы – определение лексических средств формирования оценок определенных фрагментов картины мира.

Для достижения поставленной цели предстояло решить ряд частных задач:

  1. сопоставить и проанализировать трактовки понятия «языковая картина мира», предлагаемые разными исследователями.
  2. изучить и проанализировать средства выражения языковой картины мира адресата.
  3. провести анализ лексических средств выражения языковой картины адресата на примере статей, взятых из прессы Великобритании.

Материалом  исследования послужили, послужили статьи из прессы Великобритании.

Основными методами исследования являются: исследовательский, сопоставительный и анализ компонентного исследования. В работе также использованы элементы статистической обработки материала.

Практическая  значимость работы:

  1. результаты работы могут быть использованы в курсе преподавания и изучения таких дисциплин как лексикология и стилистик английского языка, сравнительная типология языков.

Теоретическая значимость работы:

  1. Реконструкция понятия языковой картины мира

Результаты  работы могут быть использованы студентами филологами, занимающимися изучением  языковой картины мира.

Структура работы. Настоящая дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

В I главе дается обзор научной литературы по вопросу трактовок понятия «языковая картина мира» различными исследователями.

Во II главе на материале газетных статей исследуется английская языковая картина мира.

В заключении содержатся выводы по проведенному исследованию.

 

 

Глава 1. Концептуальные основы картины мира

    1. Понятие языковой картины мира

 

Феномен, именуемый «картина мира», является таким же древним, как и сам человек. Создание первых картин мира у человека совпадает по времени с процессом антропогенеза. На создание целостного образа мира претендуют мифология, религия, философия, искусство. Исторически первой формой мировоззренческого сознания, в пределах которой сформировалась развитая картина мира, было мифологическое сознание. Именно в мифе выражается модель мира, сложившаяся в период архаического общества. Начиная от эпохи античной философии и заканчивая временем создания натурфилософских теорий XIX-го века исторические попытки построения картины мира происходили в русле философских исследований. Тем не менее, реалия, называемая термином «картина мира», стала предметом изучения лишь в сравнительно недавнее время [3, 67]. При характеристике картины мира необходимо различать три важных взаимосвязанных, но не тождественных явления: 1) реалию, именуемую термином «картина мира»; 2) понятие «картина мира», воплощающее теоретическое осмысление этой реалии; 3) термин «картина мира».

Термин «картина мира» был выдвинут в рамках физики в конце XIX - начале XX в. Одним из первых этот термин стал употреблять В. Герц применительно к физическому миру. В. Герц трактовал это понятие как совокупность внутренних образов внешних объектов, которые отражают существенные свойства объектов, включая минимум пустых, лишних отношений, хотя полностью избежать их не удаётся, так как образы создаются умом [3, 83]. Внутренние образы, или символы, внешних предметов, создаваемые исследователями, по Герцу, должны быть такими, чтобы «логически необходимые следствия этих представлений в свою очередь были образами естественно необходимых следствий отображённых предметов».

Создаваемые образы не должны противоречить  законам нашего мышления, а их существенные соотношения – отношениям внешних  вещей; они должны отображать существенные свойства вещей, включая минимум  излишних, или пустых отношений, т.е. быть более простыми. Как полагает В. Герц, полностью избежать пустых отношений невозможно, так как  образы создаются нашим умом и  в значительной степени определяются  свойствами способа своего отображения.

 Термином «картина мира» широко пользовался также М. Планк, понимая под физической картиной мира «образ мира», формируемый физической наукой и отражающей реальные закономерности природы. М. Планк различал практическую картину мира и научную картину мира. С практической картиной мира он связывал представление человека об окружающем мире, которое вырабатывается человеком постепенно на основании своих переживаний.

Мысль о том, что создание картины мира или картины реальности является необходимым моментом жизнедеятельности человека, развивал А. Эйнштейн: «Человек стремится каким-то адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы оторваться от мира ощущений, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир созданной таким образом картиной» [3, 98].

Вопрос концептуализации мира языком при помощи слов, очень важен. В  своё время Р. Ладо, один из основоположников контрастивной лингвистики, заметил: «Существует  иллюзия, свойственная порой даже образованным людям, будто  значения одинаковы во всех языках и языки различаются только формой выражения этих значений. По сути же, значения, в которых классифицируется наш опыт, культурно детерминированы, так что они существенно варьируются  от культуры к культуре» [19, 34-35]. Варьируются  не только значения, но и состав лексики. Специфика этого варьирования составляет существенную часть специфики языковых картин мира.

Параллельно с разработкой понятия картины мира в рамках науки, картина мира изучалась в культурологических и лингвосемиологических работах. Специфика языковой концептуализации мира нагляднее всего представлена в том, что называют особенностями в языковом членении действительности, что можно объяснить этнонациональными различиями когнитивных мировосприятий. Языки различаются способом выделения значений, самим способом восприятия и осмысления мира. Эта идея в различных ипостасях и версиях развивалась во всех ключевых эпохах новейшей истории лингвистики.

Языковая  картина мира, исторически сложившаяся  в обыденном сознании данного  языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений  о мире, определенный способ концептуализации действительности. Понятие языковой картины мира восходит к идеям  В. фон Гумбольдта и Вайсгербера  о внутренней форме языка. Каждый человек имеет субъективный образ  некого предмета, который не совпадает  полностью с образом того же предмета у другого человека. Объективироваться  это представление может только, прокладывая «себе путь через  уста во внешний мир». Слово, таким  образом, несет на себе груз субъективных представлений, различия которых находятся  в определенных рамках, так как  их носители являются членами одного и того же языкового коллектива, обладают определенным национальным характером и сознанием.

Заслуга Л. Вайсгербера заключается в  том, что он ввел в научную терминологическую  систему понятие «языковая картина  мира». Это понятие определило своеобразие  его лингвофилософской концепции  наряду с «промежуточным миром» и  «энергией» языка [2, 18].

Основными характеристиками языковой картины  мира, которыми её наделяет Л. Вайсгербер, являются следующие:

1. Языковая  картина мира - это система всех  возможных содержаний: духовных, определяющих  своеобразие культуры и менталитета  данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование  и функционирование самого языка.

2. Языковая  картина мира, с одной стороны,  есть следствие исторического  развития этноса и языка, а,  с другой стороны, является  причиной своеобразного пути  их дальнейшего развития.

3. Языковая  картина мира как единый «живой  организм» чётко структурирована  и в языковом выражении является  многоуровневой. Она определяет  особый набор звуков и звуковых  сочетаний, особенности строения  артикуляционного аппарата носителей  языка, просодические характеристики  речи, словарный состав, словообразовательные  возможности языка и синтаксис  словосочетаний и предложений,  а также свой паремиологический  багаж. Другими словами, языковая  картина мира обусловливает суммарное  коммуникативное поведение, понимание  внешнего мира природы и внутреннего  мира человека и языковую систему.

4. Языковая  картина мира изменчива во  времени и, как любой «живой  организм», подвержена развитию, то есть в вертикальном (диахроническом) смысле она в каждый последующий  этап развития отчасти нетождественна  сама себе.

5. Языковая  картина мира создает однородность  языковой сущности, способствуя  закреплению языкового, а значит  и культурного её своеобразия  в видении мира и его обозначения  средствами языка.

6. Языковая  картина мира существует в  однородном своеобразном самосознании  языковой общности и передается  последующим поколениям через  особое мировоззрение, правила  поведения, образ жизни, запечатлённые  средствами языка.

7. Картина  мира какого-либо языка и есть  та преобразующая сила языка,  которая формирует представление  об окружающем мире через язык  как «промежуточный мир» у  носителей этого языка.

8. Языковая  картина мира конкретной языковой  общности и есть её общекультурное  достояние.

Восприятие  мира осуществляется мышлением, но с  участием средств родного языка. Способ отражения действительности носит у Л. Вайсгербера идиоэтнический характер и соответствует статичной форме языка. По сути, учёный акцентирует интерсубъектную часть мышления индивида: «Нет сомнения в том, что многие укоренившиеся в нас воззрения и способы поведения и отношения оказываются «выученными», то есть общественно обусловленными, как только мы проследим сферу их проявления по всему миру». Современные представления о ЯКМ выглядят следующим образом [4, 29-30].

Язык  – факт культуры, составная часть  культуры, которую мы наследуем, и  одновременно ее орудие. Культура народа вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении – словах. Создаваемая языком модель мира есть субъективный образ объективного мира, она несет в себе черты  человеческого способа миропостижения, т.е. антропоцентризма, который пронизывает  весь язык.

Данную  точку зрения разделяет В.А. Маслова: «Языковая картина мира – это  общекультурное достояние нации, она  структурирована, многоуровневая. Именно языковая картина мира обусловливает  коммуникативное поведение, понимание  внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той  или иной эпохи, с ее духовными, культурными  и национальными ценностями» [7, 33].

Понятие наивной языковой картины мира, как  считает Ю.Д. Апресян, «представляет  отраженные в естественном языке  способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка  складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая  навязывается в качестве обязательной всем носителям языка [1, 39].

Языковая  картина мира, как отмечает Г.В. Колшанский, базируется на особенностях социального  и трудового опыта каждого  народа. В конечном счете, эти особенности  находят свое выражение в различиях  лексической и грамматической номинации  явлений и процессов, в сочетаемости тех или иных значений, в их этимологии (выбор первоначального признака при номинации и образовании  значения слова) и т.д. в языке  «закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека (социальной и индивидуальной)», которая заключается именно в том, что «он в соответствии с необозримым количеством условий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств предметов и явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях, как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях» [8, 33]. Итак, понятие ЯКМ включает две связанные между собой, но различные идеи:

1) Картина  мира, предлагаемая языком, отличается  от «научной». 

2) Каждый  язык рисует свою картину, изображающую  действительность несколько иначе,  чем это делают другие языки. 

Реконструкция ЯКМ составляет одну из важнейших  задач современной лингвистической  семантики. Исследование ЯКМ ведется  в двух направлениях, в соответствии с названными двумя составляющими  этого понятия. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного  языка производится реконструкция  цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно  к тому, является она специфичной  для данного языка или универсальной, отражающей «наивный» взгляд на мир  в противоположность «научному». С другой стороны, исследуются отдельные  характерные для данного языка (лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются «ключевыми»  для данной культуры (в том смысле, что дают «ключ» к ее пониманию) и  одновременно соответствующие слова  плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов тоска, надрыв, авось, удаль, воля, неприкаянный, задушевность, совестно, обидно, неудобно), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех  компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова  душа, судьба, счастье, справедливость, пошлость, разлука, обида, жалость, утро, собираться, добираться, как бы).

Понятие языковой картины мира, как отмечает О. Е. Секредина, восходит к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, с одной стороны, и к идеям американской этнолингвистики, в частности, так называемой гипотезе лингвистической относительности Э. Сепира – Б. Уорфа, – с другой. А сам термин «языковой картины мира» первым ввел Л. Вайсгербер [1, 35-36]. Языковая картина мира, исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности. Современные концепции языковой картины мира, предложенные  Ю. Д. Апресяном и П. И. Дышлевым, определяют языковую картину мира, как «наивную» и служащую средством ориентации в специальной профессиональной деятельности. Но здесь важно отметить то, что языковая картина не является примитивной, а термин «наивная» употреблен в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от научной картины мира [2, 11]. Отраженные в языке представления не менее сложны и интересны, чем научные.

Сравнительный анализ языковой и научной картин мира позволил зафиксировать следующие результаты. Как отмечает Ю.А. Рылов среди них можно выделить следующие общие признаки: единые структуры пространства и времени; отражение одного и того же мира материальных объектов; одна и та же роль как посредника между субъектом и объектом познания. Различия: различная степень универсальности; влияние природных географических, национальных факторов на языковую картину мира. Степень универсальности предполагает смену научных картин мира в истории познания. Взаимосвязь языковой и научной картин может осуществляться посредством метафор как способе трансляции смыслов из языковой в научную картину [3, 16].

Е.Ф. Тарасов в своей статье выводит функции, характерные для языковой картины мира: онтологическая, репрезентативная, семантическая, социальная и коммуникативная. Онтологическая функция исходит из различий в культурах, которые зависят от воззрений данных народов на мир, т. е. как они его понимают. Общества и культуры в целом могут рассматриваться как пользователи определенного языка, отражающего культурный опыт и описывающего миры, к которым эти культуры принадлежат [4, 68].

В качестве подтверждения существования семантической функции приводится концепция языковой картины мира Л. Вайсгербера, который считал, что наибольшими мировоззренческими возможностями обладает лексическая система языка. М. В. Пименова вводит понятие концепта, моделирующего описываемую носителем языка действительность, которая характеризует наивные (обыденные) представления о свойствах и признаках внутреннего мира человека. Лексемы и конструкции являются отобразителями своей «денотативной» сферы, с их помощью моделируется действительность, в которой живет носитель языка [5, 46].

Е.С. Яковлева под языковой картиной мира понимает «зафиксированную в языке и специфическую для мира – это своего рода мировидение через призму языка» [20, 41]. «Языковая картина мира» - это «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка» [5, 28].

Итак, нами были сопоставлены трактовки понятия  ЯКМ  различных исследователей. С  развитием теоретической мысли  и лингвистической науки положение  языковой картины мира по отношению  к картине мира научной изменялось: от полного подчинения науки языку  до признания возможности их равноправного  развития. Результаты сопоставления  концепций Л.Вайсгербера, Сепира –  Уорфа, Ю.Д.Апресяна приведены в таблице.

С точки  зрения современных исследователей, понятие ЯКМ включает две связанные  между собой, но различные идеи: 1) что картина мира, предлагаемая языком, отличается от “научной” (в этом смысле употребляется также термин “наивная картина мира”); 2) что каждый язык “рисует” свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки [1, 8].

Сопоставление концепций понятия ЯКМ приведено  в таблице 1.

 

Таблица 1. Понятия ЯКМ

 

Соотношение ЯКМ и НКМ

Невербаль-ный путь познания

Наука и язык

Свобода человеческого сознания от ЯКМ

Реконструкция ЯКМ

1

2

3

4

5

6

Л. Вайсгербер

ЯКМ И НКМ неравнозначны, но

разница между ними невелика.Они  различаются степенью универсальности  и идиоэтничности. Предлагал строить  НКМ, исходя из ЯКМ.

Не признавал

Наука подчинена 

языку только там, где НКМ отстает  от ЯКМ

Допускается, но

относитель-ная

На синхронической основе, на

лексическом материале

Б. Уорф

Выводил  НКМ из ЯКМ, т.е. отождествлял их. ЯКМ, а не реальная действительность должна стать основным источником научных  знаний.

Не признавал

Ставил науку в полное подчинение языка. Наделял язык руководящей  ролью в познании

Не допускается

Как на лексическом, так и на грамматическом материале.

Ю.Д.Апре-сян

ЯКМ отличается от НКМ и поэтому  является наивной, но не примитивной

Признает

Не строит определен-ных иерархий.

Относитель-ная

На лексическом материале.


 

 

 

 

    1. Аксиологическая картина мира как составляющая языковой картины мира

 

Современная ситуация глобализации и взаимовлияния  культур 
приводит к пересмотру и изменению уже существующих национально- 
культурных ценностей и проникновению с их последующей адаптацией 
ценностей из других культур.

Система ценностей определенного лингвокультурного  сообщества является результатом духовного  развития всего общества в целом.

Существуют  различные подходы к классификации  ценностей, основанные на различных  принципах систематизации ценностей. Одной из наиболее обобщенных классификаций  является разделение ценностей на абсолютные, релятивные и антиценности.

  • абсолютные ценности, которые неизменно сохраняют для людей значение (жизнь, здоровье, знание, прогресс, справедливость, гуманность, духовное совершенство человека);
  • антиценности или псевдоценности (невежество, преждевременная смерть, болезни, голод, деградация человека и т.д.);
  • релятивные (относительные) ценности, которые непостоянны, изменяются в зависимости от исторических, классовых, мировоззренческих позиций (политические, идеологические, религиозные, нравственные, классовые).

Такие ценности как семья, дружба, любовь всегда относились и будут относиться к абсолютным нематериальным ценностям. Но в последнее время в жизни любого социума началась переоценка ценностей и перестройка сознания. Деньги раньше относились к релятивным ценностям, но в последнее время их стали относить к абсолютным ценностям из-за всеобщей потребности в них [7, 8].

Но В.П. Тугаринов полагает, что ценность имеет только положительный знак, не может быть «отрицательных ценностей». На наш взгляд, данная точка зрения наиболее приемлемая. Нельзя не согласиться с утверждением, что «ценности – это то, что людям нужно для удовлетворения их потребностей и интересов. Люди ценят или людям нужно либо необходимое, либо полезное, либо приятное» [15, 156].

В каждом социуме представлены общечеловеческие, национальные, групповые и индивидуальные ценности. Добро можно отнести  к важнейшей общечеловеческой житейской  истине и норме нравственности. Тем  не менее, добро более конкретно  в каждой из исследуемых культур  и имеет определенную национальную специфику. Являясь неотъемлемой частью культуры, ценности отражаются в языке  народа. Существуют различные формы  вербализации категории «ценности».

Отметим, что изучение лингвокультурных концептов  является важным составляющим при исследовании особенностей национального коммуникативного поведения и менталитета. Концептом  становится то, что актуально и  имеет ценность для определенной культуры. Различные культуры могут  актуализировать разные стороны  одного и того же концепта. Языковые средства в своей совокупности составляют содержание концепта. Таким образом, одно слово не может включать в  себя всю сущность того или иного  концепта. Концепт является ментальным образованием, имеющим лингвокультурную специфику [12, 96]. В концепте объединяются безличное, объективное понятие  с этносемантическими чертами личности, закрепленными в системе семантики  языка. Наиболее ярко этносемантические  черты проявляются в семантике  пословиц и поговорок, которые отражают когнитивный признак концепта.

Лингвистическая аксиология ориентируется на изучение системы ценностей этноса и способов их репрезентации в языке и  духовной культуре. Целью лингвистических  аксиологических исследований является «реконструкция системы ценностей  как одной из составляющих этнических и культурных традиций» [9, 46].

 

1.3 Современный этап изучения  языковой картины мира в лингвистике

 

Современные авторы картину мира определяют как  «глобальный образ мира, лежащий  в основе мировоззрения человека, то есть выражающий существенные свойства мира в понимании человека в результате его духовной и познавательной деятельности» [19, 21].  Но «мир» следует понимать не только как наглядную реальность, или окружающую человека действительность, а как сознание-реальность в гармоничном  симбиозе их единства для человека. Это понимание не согласуется  с укоренившимся материалистическим  представлением о вторичности сознания.  В. Н. Манакин  склонен к понятию  картины мира, близкому М. Хайдеггеру, который писал: «Что это такое  – картина мира? По-видимому, изображение  мира. Но что называется тут миром? Что значит картина? Мир выступает  космосом, природой. К миру относится  и история. И всё-таки даже природа, история и обе они вместе в  их подспудном и агрессивном взаимопроникновении  не исчерпывают мира. Под этим словом подразумевается и основа мира, независимо от того, как мыслится её отношение  к миру» [19, 25].

Следует сказать, что на современном этапе  развития лингвистики особенности  концептуализации мира языком были продемонстрированы на огромном фактическом материале. В ходе описания экзотических языков (австронезийских, австралийских и  др.) было выявлено различие в способах концептуализации, присущих этим языкам, с одной стороны, и индоевропейским  языкам, с другой (работы Э. Сепира, Б. Уорфа, Х. Хойера, А. Вежбицкой и многие другие). Результатом развития семантики  явились описания целых семантических  полей, или фрагментов языковой картины  мира, представленных в литературных европейских языках, а также сравнение  этих полей в разных языках (труды  Ю. Д. Апресяна, исследования А. Вежбицкой, В. Г. Гака, В.З. Санникова, Е. С. Яковлевой).

Однако  изучение языковых моделей мира не ограничивается их описанием и типологическим сравнением, они также становятся объектом интерпретации в рамках целого комплекса наук о человеке. Картина мира какого-либо языка рассматривается  в контексте мифологии, фольклора, культуры данного народа. Иногда картина  мира  понимается как непосредственное отражение психологии  народа (труды  Ф. Боаса, Э. Сепира, Б. Уорфа, Х. Хойера, исследования Н.И. Толстого, С. М. Толстой, работы С. Е. Никитиной, Т. В. Цивьян, И. Бартминского, Н. Д. Арутюновой).

Лексические средства формирования оценок определенных фрагментов картины мира