Неологизмы в современном английском языке. 2
УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ
Новомосковский филиал
Факультет иностранных языков
по лексикологии английского языка
на тему: НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Введение ______________________________
Глава 1. Понятие и виды неологизмов.
- Определение понятия и термина неологизма________________4
- Способы образования неологизмов___________________
_____6 - Аффиксальные неологизмы____________________
_____6 - Словосложение_________________
__________________9 - Конверсия_____________________
__________________12 - Сокращение____________________
_________________15 - Заимствование_________________
__________________20 - Фонологические неологизмы____________________
___21
1.3 Семантические группы
Глава 2. Преобладающие модели образования
неологизмов в современном английском
языке_________________________
Заключение____________________
Список литературы_____________
Развитие языка обусловлено в значительной степени развитием его
словообразовательной системы, становлением новых словообразовательных
моделей слов, изменением существующих, увеличением или уменьшением их продуктивности и многими другими факторами словообразовательного процесса.
Создание новых слов
языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники, культуры, общественных отношений и т.д. Установление тенденций развития словообразовательныхпроцессов в языке, совершенствование теории и практики лексикографии и пр.– всегда были важнейшими проблемами лексикологии .
Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии – неологии – науки о неологизмах.
В употребление входит всё больше ранее неизвестных слов, которые проникают в разные сферы жизни и закрепляются там, становясь средством повседневного общения. Поэтому, я считаю, изучение данной темы особенно актуальным, т.к. это поможет человеку справляться с потоком поступающей информации и не терять смысл новых, но при этом важных слов, появляющихся в текстах рекламы и газетах, то есть поможет употреблять их в повседневной жизни, демонстрируя умения и навыки говорящего, а также его способность выражать мысль на языке современной жизни.
Глава 1. Понятие и виды неологизмов.
Определение понятия и термина «неологизм».
Неологизмы – это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода.[ Краткий словарь лингвистической терминологии - Электрон. изд.- Режим доступа к изд.: http://www.edu.murmansk.ru] Такие слова еще не успели войти в активный словарный запас, поэтому могут быть не знакомыми определенной части населения.
При анализе определений понятия «неологизм» различными исследователями становятся очевидными две точки зрения, заключающиеся в том, что термин «неологизм» применяется как к новообразованиям, то есть к вновь созданным на материале языка, в полном соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями слова или словосочетанием, обозначающем новое ранее неизвестное, несуществующие понятие, предмет, отрасль науки, род занятий профессию и т. д. Например: reactor – ядерный реактор, biocide – биологическая война, так и к собственно неологизмам, а именно к вновь созданным синонимам уже имеющимся в языке слову для обозначения известного понятия, однако несущем коннотативные оттенки, т. е. сопутствующее семантические и стилистические оттенки слова, которые накладываются на его основное значение, а так же к словам в новом значении. Например слово boffin (ученый, занятый секретной работой, чаще всего в военных целях) является близким синонимом слова scientist, однако имеет другой семантический оттенок. Отмечается также некоторая неоднородность состава этих лексических инноваций по причинам своего появления, по своей устойчивости в языке, по частоте употребления, по дальнейшей судьбе, когда одни из них прочно входят в язык, а другие являются менее устойчивыми и могут выйти из употребления через какой-то относительно короткий период времени.
Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры. Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного. Сейчас нельзя считать неологизмами слова луноход, космодром, радар, ракета-носитель, программирование. Эти слова были новыми для своего исторического периода, но сейчас освоены языками и не воспринимаются носителями языка как новые. Многие английские лексикографы выделяют так называемые «окказиональные» неологизмы, то есть употребленные необычно, случайно. Элемент «окказиональности» еще более усиливается в тех случаях, когда неологизм представляет собой новое слово из сферы сленга, которая вообще, характеризуется большой изменчивостью.
Поскольку временной критерий для выделения новообразований и неологизмов объективно определить невозможно, то имеет смысл воспользоваться субъективным критерием: воспринимает ли коллективное (и собственное) языковое сознание ту или иную лексическую единицу как новое.
Таким образом, из сказанного выше становится ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.
Способы образования неологизмов
Основными способами образования неологизмов в английском языке являются следующие: аффиксация, словосложение, конверсия, сокращение, заимствование и фонологические неологизмы. Рассмотрим подробно каждый из них.
Аффиксальные неологизмы.
Аффиксальные единицы, как правило, складываются целиком в русле английских словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер мотивации значения укладываются в сложившееся у носителей английского языка представление об обычном, стандартном слове. Поэтому появление производных неологизмов сознательно отмечается носителями языка только тогда, когда они осознают новизну обозначаемого.
Этот способ
преобладает при создании
Характерной чертой современных аффиксов является их терминологизация, их строгая прагматическая закрепленность за определенной научно-технической сферой. Около половины всех аффиксальных новообразований относятся к сфере науки.
Наиболее активно
деривация участвует в
В почвоведческой таксономии активно используется новый суффикс –sol (от латинского solum почва) для определения различных видов почв: aridisol (в американском варианте) почва пустынь, histosol влажные почвы, vertisol глиняные почвы, hioxisol тропические почвы.
Префиксальные единицы демонстрируют возросшую роль полупрефиксов. Как известно, полупрефиксы в большей степени, чем префиксы, семантически нагружены и в большей степени влияют на семантику производной единицы. Основной источник полупрефиксов – латинский, французский и греческий языки: acro-, bio-, xeno-, micro-, euro-, tele- и т. д. Их употребление, как правило, ограничено научно-техническими сферами. Однако в связи с популяризацией и распространением технических новшеств в быту полупрефиксы входят в общее употребление.
Некоторые полупрефиксы вычленяются из фраз и сложных слов: dial-a (для обозначения службы, которую можно заказать по телефону) из dialphone, например, dial-a-bus; flexi гибкий – из торговой марки Flexi Van. Например: flexicover, flexinomics.
Чрезвычайно популярен в американском неформальном общении префикс mega-, выступающий как усилительная частица. В последние годы этот префикс активно используется в лексиконе подростков. Например, для выражения высшей оценки события, явления, человека употребляется слово megadual (totally awesome) нечто чрезвычайно хорошее. –Dual в данном случае употребляется в значении «в два раза лучше».
Суффиксальные единицы
уступают префиксальным в
Так, одним из самых
употребительных сленговых
Особого внимания заслуживают полусуффиксы, вычлененные из неологизмов. Так, например, -aholic/holic или oholic были вычленены из слова workaholic (work + alcoholic) человек, одержимый работой. Общее значение этих аффиксов – одержимость чем-либо (chocoholic, bookoholic, cheesoholic, computerholic). Полуаффикс –gate был вычислен из Watergate (для обозначения скандала, связанного с коррупцией и укрывательством фактов). Иными словами, происходит морфологизация свободных форм.
Еще одной особенностью
является большая степень
Таким образом, современное
состояние аффиксальной
Словосложение.
Одним из
наиболее древних,
Процесс словосложения
представляет собой
В настоящее время разработан
ряд критериев для
dividend-right certificate – «сертификат, дающий право на получение дивиденда»,
dear-money policy - «ограничение кредита путем повышения процентных ставок»,
fill-or-kill order – «приказ клиента брокеру, который должен быть немедленно исполнен или аннулирован»
В случаях, когда соединяют
слова, оканчивающиеся и
net + etiquette = netiquette «неписаные общепринятые правила общения или размещение информации в Интернет».
Однако следует отметить, что это не является правилом: Some sections of the American press are upping the case still further by using an even more emotive term «cyberrape», to describe the actions of Jake Baker, a 20-year-old American student. (The Independent, 1998).
Возрастает
количество сложнопроизводных
Среди
сложных единиц значительную
долю составляют слова,
Для
сложных неологизмов
Одной из самых употребительных многокомпонентных моделей стала в последние время модель со словом line, которая находится на грани сложных слов и словосочетаний: straight-line responsibility прямая ответственность; dotted-line responsibility ответственность, поделенная на двоих; bottom-line окончательный; top-of-the-line самый лучший. Данная модель ограниченна в употреблении ситуациями неформального общения представителями деловых кругов. Подобное прагматическое ограничение характерно для таких многокомпонентных слов, как ball-park figure приблизительные данные и близкого к нему back-of-the-envelope легко и быстро определяемый, не требующий длительных подсчетов. При кажущейся близости значений двух последних единиц разница между ними вполне ощутима: A ball-park figure is a rough estimate, explains lexicographer Sol Steinmetz, while a back-of-the-envelope sum is one simply or easily arrived at without the need of a pocket calculator.
Таким образом, две и более единицы, различающиеся в семантическом плане, могут проявлять общность на прагматическом уровне. При этом прагматическая общность наблюдается лишь по одному из параметров (по профессиональному), два слова различаются в прагматическом плане своей локальной маркированностью.
В целом,
многокомпонентные единицы,
Анализ компонентов, входящих в состав сложного слова, дает переводчику возможность, зная лексическое их значение, выяснить значение всего комплекса: Graphite bombing caused power lines destruction turning off life-supports in Belgrade hospitals. Как видим, неологизм life-supports состоит из двух частей life («жизнь») и supports («поддерживать»), значит речь идет о чем-то что позволяет поддерживать жизнь или жизнеспособность, причем суффикс – s указывает на то, что мы имеем дело с исчисляемым существительным в форме множественного числа. Таким образом, приняв во внимание контекст, этот неологизм можно перевести как «аппаратура жизнеобеспечения». Во время бомбардировки графитными бомбами были повреждены линии электропередачи, что стало причиной отключения аппаратуры жизнеобеспечения в больницах Белграда [Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. 1990.]
Конверсией называется функциональный переход слова из одной части речи в другую, т. е. употребление одного и того же слова в качестве разных частей речи. Однако некоторые ученые считают конверсию актом словообразования, когда образующиеся слова омонимичны своим производящим базам, но отличаются от них парадигмами. Так, например, сейчас в сети Интернет можно часто видеть E-mail me/us to … Уяснение значения подобного неологизма не представляет труда. Синтаксический контекст дает возможность определить принадлежность слова к переходным глаголам, и зная значение слова E-mail (электронная почта) переводим: Высылайте сообщения электронной почтой по адресу …
Основной моделью продолжает оставаться N Þ V, по которой образуется большое количество новых терминов: to back-stroke, to lesion и т. д. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных: to soft-dock от soft-dock стыковка орбитальной станции без посредства механических приемов; to carpool от carpool управление машиной по очереди по пути на работу, в магазины и т. д.; red-line от red-line дискриминация отдельных районов города путем отказа владельцам собственности в займах, страховке.
Как и на предыдущих этапах развития языка, образование существительных от глаголов в настоящее время менее продуктивно. Как известно, это связано с тем, что в английском языке существительные легко образуются от глаголов путем аффиксации.
Среди конвертированных существительных
усиливается тенденция к
Особенно продуктивно
Так же как для аффиксальных и сложных неологизмов, для новых конвертированных образований характерна тенденция к многокомпонентным структурам. Так, существительные могут образовываться от глагольных фраз, например: work-to-rule выступление рабочих с требованиями соблюдать все пункты трудового договора.
Аналогичная тенденция к
В словаре Барнхарта зарегистрированы уникальные модели прилагательных, образованных от префиксов и полупрефиксов. Например: hyper взволнованный, эмоциональный; maxi нечто большого размера.
Усиливается тенденция к образованию конвертированных единиц от усечений: to frag убивать способом расчленения; to psych; во фразе to psych out этот глагол имеет значение «подавлять психологически», во фразе to psych up – «стимулировать, волновать»
Как известно, конвертированные единицы представляют собой особый тип дериватов, так как их производительность носит внутренний (семантический) характер. Исходя из тесной связи между семантикой и прагматикой, представляется необходимым предварить прагматический анализ анализом тех семантических процессов, которые сопровождают образование по конверсии.
Общая схема семантических изменений при образовании глаголов от неодушевленных существительных может быть представлена как: приглушение семы «предметность» и добавление семы «действовать посредством предмета», которая становиться стержнем нового значения. Например: to cassette ставить кассету в магнитофон. При образовании глаголов от одушевленных существительных происходит приглушение семы «лицо» и добавление семы «действовать подобно лицу». Например: to butterfly летать по городу без цели подобно бабочке.
При образовании существительных от прилагательных на семантическом уровне происходит приглушение семы «качество» и добавление семы «предмет», которая становиться центром значения субстантивированной единицы: acrylic акрил (синтетический материал).
Таким образом, при конверсии происходит обогащение содержания понятия.
Основная масса
По территориальному параметру новые конвертированные единицы ограниченны преимущественно американским вариантом и в меньшей степени британским вариантом английского языка. [Э.М.Дубенец М.Лексикология современного английского языка. 2002]
Среди нерегулярных способов
образования морфологических
I went to detox again … and it`s been five years since I came out and haven`t had a drink or pill since.
Иногда усечению подвергается часть морфемы: lib < liberation.
В соответствии с традицией и нормой менее многочисленны инициальные сокращения: chauvinism < male chauvinism; butylnitrite < (iso) butylnitrite наркотик; upmanship < oneupmanship умение добиваться превосходства над окружающими.
Примеры усечения середины
Смешанный тип усечения
Особенностью усечений
Среди сокращений большое место занимают аббревиатуры и акронимы. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины, названия групп и организаций. Обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем сами термины:VCR (vidio-cassette recorder), TM (transcendental meditation), PC (personal computer), MTV (Music Television канал кабельного телевидения, передающий рок-музыку). Как правило, аббревиатуры произносятся по буквам: I. V. (intravenous) внутривенно. Когда аббревиация встречается только на письме, она читается как полное слово. Новым является отсутствие точек после каждой буквы аббревиатур, что приближает их к акронимам.
В отличии от аббревиатур, акронимы произносятся как полные слова. Например: SALT (Strategic Arms Limitation Talks) переговоры по ограничению стратегического оружия; MIPS (million instructions per second) миллион инструкций в секунду (компьютерный термин); CAD/CAM (computer-aided design/computer-aided manufacturing). Часто они приобретают грамматические характеристики стандартных слов, например, множественное число: WASPs (White Anglo-Saxon Protestants).
Среди акронимов последних
Сферы употребления акронимов, как правило, четко ограничены. Ограничения на употребление акронимов предписаны денотативным значением слов, входящих в них. Так, единицы типа MIPS, RAM (random-access memory), ROM (read-only memory) ограниченны в употреблении рамками компьютерной техники; PINS (persons in need of supervision), SWAT (special weapons and tactics) употребляются в юриспруденции; DOMSAT (domestic satellite), GUIDO (guidance officer) – в аэрокосмонавтике; MEDLARS (Medical Literature Analysis and Retrieval System) – в медицине. Особого внимания заслуживают акронимы, употребляемые в сфере образования: TEFL (Teaching English as a Foreign Language), всем известна международная организация преподавателей английского языка как иностранного IATEFL (International Association of Teachers English as a Foreign Language) и американская организация TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages); в сфере охраны окружающей среды: UNEP (United Nations Environmental Program), ADAPTS (Air Deliverable Antipollution Transfer System).

- Неологизмы в современном английском языке и их переводе
- Неологизмы в современном немецком языке
- Неологизмы в школьных учебниках руского языка
- Неологизмы и окказиональные слова в оригинале и переводе
- Неологизмы, их классификация и область использования
- Неологизмы как средство обогощения языка
- Неология в современном английском языке
- Неологизмы в немецком языке
- Неологизмы во французском языке
- Неологизмы во французском языке
- Неологизмы в русском языке
- Неологизмы в совоеменном английском языке
- Неологизмы в современном английском языке
- Неологизмы в современном английском языке