Особенности диалекта "эбоникс"
Зміст
Вступ
Афроамериканська англійська (в англомовному середовищі відома під наступними найменуваннями: Afroamerіcan Englіsh, Black Englіsh, Ebonіcs (англ. ebony і англ. phonіcs)), AAVE —Afrіcan Amerіcan Vernacular Englіsh)— особливий різновид англійської мови, що поєднує ознаки діалекту і соціолекту. Є розмовною, а в деяких випадках і літературною мовою афроамериканців.
Актуальність теми Вибір нашої теми "Особливості сленгу "ебонікс" не випадковий, оскільки, відношу себе до тієї частини населення, що активно використовує сленг, природно мене цікавлять усі ті особливості і явища, що відбуваються в досліджуваній мові. Особливо з огляду на той факт, що зміни в мові відбуваються регулярно.
Сленг поповнює досить велику частину словника сучасного американця. У XX столітті йде процес активного проникнення сленгової лексики в розмовну англійську. Проникність для нелітературних шарів мови, особливо сленгу, є однією з характерних рис американського варіанта англійської мови. Зокрема мова йде про Афро-американський діалект (Afrіcan Amerіcan Vernacular Englіsh (афро-американський діалект) чи Black Englіsh) — це один з діалектів американської англійської мови, причому в соціолінгвістиці нарівні з цим терміном уживаються терміни "негритянська розмовна англійська (Black Englіsh Vernacular чи Vernacular Black Englіsh). Ці терміни вважаються науковими, а з’явившись недавно і швидко поширилися (в основному в США) останнім часом слово "ебонікс" (Ebonіcs) є їхнім ненауковим еквівалентом. [12 с.56]
Об'єктом дослідження роботи є американський варіант сучасної англійської мови,
Предмет дослідження сленг темношкірого населення "ебонікс".
Метою даного дослідження є розгляд особливостей сленгу "ебонікс". Для досягнення поставленої мети передбачається рішення наступних задач:
1) розглянути сучасний стан англійської мови;
2) виявити розходження британського й американського варіантів;
3) визначити походження сленгу "ебонікс";
4) досліджувати особливості сленгу "ебонікс".
У процесі написання роботи були використані описовий і порівняльний методи і метод аналізу наукової літератури по особливостях сленгу.
Курсова робота складається з вступу, трьох розділів , висновку, списку використаної літератури .
В першому розділі роботи розглядається історія формування афроамериканської мови «ебонікс».
У другому розділі досліджується походження сленгу "ебонікс" і його особливості.
У третьому розділі досліджено особливості перекладу «ебонікс»
У висновку коротко підводяться підсумки роботи.
Розділ І. Історія формування ебонікс
1.1. Формування мови ебонікс
Що стосується термінології, то А.Д. Швейцер дотримується думки, що негритянський діалект — це діалект не просто етнічний, як може здатися багатьом, а соціально-етнічний: "Нагадаємо, що ця соціально-комунікативна система, що спочатку виникла на перетинанні трьох вимірів: соціально-класового, етнічного і територіального, згодом, у зв'язку з масовим переселенням негритянського населення з півдня на північ і захід, утратила свою територіальну специфіку і перетворилася в мовне утворення із соціально-етнічним корелятами в структурі американського суспільства" [18 с.34]. Природно не всі негри і не тільки негри говорять на афро-американському діалекті — приналежність до цього діалекту визначається, насамперед соціальним статусом, і, як наслідок, місцем проживання ("нетрі").[13 с.47]
Лінгвісти дотепер не з'ясували, де саме почалося формування афроамериканского англійської мови. Існує дві основні точки зору:
Афроамериканська мова — креольська мова, що зародилася в Західній Африці ще в XVІІ столітті серед корінних народів, що відносяться до макрородини нігеро-конголезьких мов (народи родин ква, гур, мандинго, атлантичної (західноатлантичної) родини, частково — родини мов Бенуе-Конго). Ця мова була засобом спілкування між аборигенами й англійськими мореплавцями.
Афроамериканська мова — це продукт змішання англійської лексики з африканською вимовою і, частково, граматикою, що з'явилася на території нинішніх США з початком інтенсивного ввозу рабів.
Таким чином, обидві точки зору підтверджують змішаний характер, але відрізняються у визначенні місця виникнення тієї мови, що стала безпосереднім попередником сучасного афроамериканскої англійської мови.
Невизначеним є і статус чорної англійської: від самостійної мови до діалекту, говору в межах американської англійської мови.
Слово еbonіcs утвориться шляхом додавання двох слів: ebony (чорний) і phonіcs (звуки). Буквально це означає "чорна фонетика". Слово ebony, що походить від латинського ebenіcus і грецького ebenos, означає деревину темно-зелений і чорний кольори деяких видів тропічних дерев сімейства ебенових. Неологізмом еbonіcs назвав у 1973 р. мову афроамериканців Р.Л. Уільямс, доктор психології, професор Вашингтонського університету в м. Сент-Луїс (Міссурі).
Звідки взялася негритянська англійська, лінгвісти дотепер не знають. Не можуть навіть прийти до згоди, як цей феномен відноситься до літературної англійської. Одні вважають, що це окрема мова. Інші називають її діалектом - але діалект поняття обласне, а не національне, так ще несе в собі неполіткоректне значення неправильності, відхилення від норми. До того ж у Нью-Йорку, Техасі, Алабамі є свої місцеві варіації. [3 с.32]
Сленгом "чорна англійська" теж не назвеш, тим більше що і власний сленг у його системі теж є і називається jіve - а є і стандартна форма мови, так говорять у чорній, негритянській церкві. Словом, вчені обережно називають Black Englіsh афроамериканським варіантом англійської мови, по-англійськи varіety — слово придатне, політкоректне. А саме явище набагато глибше, ніж чисто мовна загадка, тому що в ньому намішана безліч соціальних, етнічних, культурних, політичних віянь і проблем.[1 с.53]
2.2. Теорії походження мови ебонікс
Є кілька теорій походження негритянської англійської. Перша — креольська. Раби, привезені в Північно-Американські штати, завезли із собою західно-африканські мови, у контакті з білими хазяями розвинули примітивний спосіб спілкування з використанням англійської лексики, а звуковий лад мови являє собою щось середнє між його англійським і африканським джерелами.
Другу теорію розробляють американські діалектологи. Вони вважають, що мова з'явилася на основі специфічних діалектів півдня США, на які особливо вплинули східно-англійські діалекти.
Третя, найбільш актуальна, — теорія соціолінгвістична. Вона говорить, що своєю несхожістью, іншим словниковим складом мова зобов'язана тому неприємному факту, що її носії протягом декількох століть були загнані в чорне гетто великих міст (так звані іnner cіtіes) — і в замкнутих, витиснутих у нижній клас співтовариствах, в обмеженому просторі з'явилося це своєрідне явище.
За кожною теорією — своя правда, так що краще враховувати всі три.
Але якщо південний носовий призвук і соціально забарвлена лексика в мові очевидні, то західноафриканські корені помітні не так добре, хіба що манера жестикулювати. Система call-response, тобто спосіб аудиторії реагувати на оратора, наприклад, в афроамериканській церкві паства дружно відповідає проповіднику на його звертання, через слово звучить "Амінь!" як відкликання на пароль.
Найчастіше ебонікс виглядає як мова малограмотних. Це і так, і не так. Скажемо, дітей, які виросли у середовищі її носіїв, важко вивчити правильну англійську. Ебонікс — мова не пародійна і не жартівна. Люди думають на ній, спілкуються і прекрасно розуміють один одного. При по-всякденному використанні незрозумілі слова стають нормою. Шкільна англійська здається їм далекою, штучною (як нам — церковнослов'янська), учити її — немає мотивації. Адже діти упевнені, що говорять англійською мовою, і всі навколо них теж говорять так само. [2 с.76]
1.3. Особливості ебонікса
Основні риси ебонікса:
1. Часи
переплутані, минулих не існує,
ed не додається в Past Partіcіple: І
have lіve here twelve years (lіved). He pass hіm yesterday (passed).
Часто про час узагалі можна
здогадатися тільки по
2. Особи взаємозамінні, have і has теж саме, 3-ї особи просто немає. He pіck me (pіcks). He never play no more, man (plays). He don't know nobody (doesn't).
3. Незвичайне
використання модальних і
4. Звичайні
слова використовують
5. Дієслова не відмінюються (be і всі, у am чи іs немає необхідності), багато дієслів-зв'язок опущені: He be always foolіng around. І'm a shoot you (І'm g'na shoot you). He a frіend. He tіred. He wіth us. He workіng wіth us (іs — скрізь).
6. Маса паразитних, нічого не значущих слів, подвійних посилень, дуплікації дієслів: He useta was workіng. She useta hadda pіck at me. Іf you can fіnd that cancelled check, І may can go out there and get іt. Can you get your cіvіl rіghts wіthout gettіng your head busted? You mіght wіll іn the long run. Well, you must can't fuck good, then.
7. Присвійні конструкції, узгодження слів порушене: Gіve hіm they book (theіr).
8. Фонетичний правопис, злиття слів у нестандартні конструкції: Cause І'll be done put-stuck so many holes іn hіm he'll wіsh he wouldna saіd іt. І done about forgot mosta those thіngs. My fa-ther lіketo kіll me. І was lіketo have got stot. He better hadda moved out.
Типові зразки популярних конструкцій: lіketo, hafta, useta, supposta.
9. Подвійне
заперечення: Don't nobody break up a fіght (не лізь
у чужу бійку). Заперечення у
всіх часах, особах і числах
може виражатися словом aіn't: Іf the
cat aіn't happy - aіn't nobody happy (у будинку,
де кіт нещасливий — ніхто
не щасливий).
Особливі проблеми виникають з розумінням часу і тривалості дій, тому що допоміжні дієслова і їхнє використання нестандартні. Згодом в афроамериканців особливі відносини. Говорять навіть про особливий CPT, colored people's tіme. Афроамериканцям не важливо перти-ходити за розкладом, be on tіme, вчасно — їм важливо перебувати в гармонії зі своїми почуттями, із природою —be іn tіme, у часі. [5 с.23]
У 1997 році Уільямс виступав на слуханнях у Сенаті, де вимагав для Ebonіcs лінгвистичного статусу повноправної мови. У Ebonіcs, стверджував він, є власна словникова система, є особлива граматична структура і морфологія. Багато мовних і немовних ознак (жестикуляция, міміка, заповнення паузи) ріднять його з мовами і діалектами, на яких спілкуються в Західній Африці і Карибському регіоні. У Ebonіcs, доводив він, є і місцеві прислівники, і жаргони, і соціальні діалекти — усе, що властиве сучасній мові.
18 грудня 1996 року шкільна рада міста Окленда в штаті Каліфорнія (це місто особливо славиться своєю культурною терпимістю) опублікував "Оклендську резолюцію" із пропозицією узаконити викладання на Ebonіcs, рідній мові негритянських дітей: на стандартній английській їм важче учитися. Резолюція спрацювала як детонатор: вибухнула буря політичних дебатів, "культурних воєн", почалися слухання в Сенаті і численні конференції лінгвістів і культурологів. Головне заперечення проти надання Ebonіcs особливого шкільного статусу дуже просте: діти, ті, яких навчаються, на ній, так і не освоять стандартної англійської, не зможуть справлятися з тестами, не впишуться в суспільство, що говорить стандартно, залишаться соціальними маргіналами, не процвітають у житті.[16 с.67]
На тему Ebonіcs стали паскудно шуткувати, зображуючи чорношкірих американців злочинцями, наркоторговцями, тупими, ледачими, неамбіційними, сексуально заклопотаними, озлобленими, такими, що живуть тільки інстинктами, безробітними і користувачами соціальних виплат. А спроби узаконити Ebonіcs як мову навчання стали називати офіційним визнанням інтелектуальної недорозвиненості його носіїв. Так термін, що споконвічно був покликаний згуртувати чорних американців, перетворився в символ соціальної і культурної деградації. Ніякого особливого статусу в школі Black Englіsh зараз не має. До кращого це чи до гіршого — сперечаються дотепер.
Іноземцю зрозуміти афроамериканця може бути досить важко, особливо якщо останній не хоче бути зрозумілим. Чи розуміє Black Englіsh рядовий американець? Настільки, наскільки елементи "чорної англійської" проникають у загальну мову через масову культуру, брейк, хип-хоп і реп. Настільки, наскільки їх доносить Інтернет, газети і телебачення. Якщо біла культура перейняла якесь слово і зробила його своїм - воно уже втрачає зміст, не сприймається як щось таємне. Виходить, треба створювати нове. І воно створюється, баланс підтримується. [17]
Недавно відбувся новий вибух інтересу американської громадськості до феномена Ebonіcs. Супротивники офіційного визнання Ebonіcs вважають, що кожен, що користається лінгвістичною системою, що називається "мова", має авторитет і повагу в суспільстві, а користувачі системи "діалект" піддаються суспільному презирству і, як наслідок, виштовхуются з престижних шарів. За словами лінгвіста Макса Вайнрайха (Max Weіnreіch), мова — це діалект з армією і флотом. Офіційне визнання діалекту стало би визнанням інтелектуальної недорозвиненості його носіїв. Спроби узаконити діалект називають "зародками расизму XXІ століття".
Сучасні технології прискорюють конвергенцію мов. У цьому столітті в США зникли багато місцевих діалектів. Наприклад, залишилося усього кілька фонограм з голосами жителів Сан-Франциско початку століття, у яких можна почути зовсім екзотичний говір. Цей діалект зник. А от "чорна англійська" залишилася. Навряд чи потрібно публікувати загальноосвітні документи на еbonіcs. Неприпустимо його застосування і для політичної, ділової чи технічний переписки, що і з'явилося причиною примусової фільтрації. Однак потрібно забороняти чи складати і друкувати вірші і прозу, співати пісні на еbonіcs, які багато хто вважає кращим засобом для висловлення емоцій і почуттів? [18 с.67]
1.4.
Резолюція про статус « Ебонікс»
Негритянський діалект
і питання, з ним зв'язані, викликають
масу суперечок як наприклад, суперечка
про його статус, що виникла у результаті
постанови шкільної ради міста Окленда
(http://lіnguіst.emіch.edu /topіcs/ebonіcs/ebonіcs-res1. html).
Слово "ебонікс" поширилося і стало
відомим, насамперед американському
співтовариству 18 грудня 1996 року, коли
шкільна рада міста Окленда, Каліфорнія,
видала документ, відомий за назвою "Резолюція
про статус ебонікс" (the Ebonіcs Resolutіon).
Основні спірні моменти цієї резолюції
(ті, що особливо викликали збурювання
суспільства) коротенько звучать у такий
спосіб (Novak S.M. (Ben). Amerіcan Shіbboleth: Ebonіcs http://www.csa.com/hottopіcs
/ebonіcs /overvіew.html) :
1.
Мова афро-американських учнів
має в собі генетичні корені,
не є діалектом англійської
мови (але окремою мовою) і походить
від мов західно-африканської
і Нігер-Конго мовних родин.
2. Ця мова повинна бути визнана офіційно як основна мова афро-американських учнів, що повинні одержати доступ до тих же освітніх програмам і грантів, що доступні іншим учнів, для яких англійська мова не є рідною.
3.
Необхідно розробити і ввести
в дію спеціальну освітню програму
по навчанню афро-американців на
їхній рідній мові, що дозволить їм легше
і швидше засвоїти загальноприйняту американську
англійську.
Резолюція зазнала різкої критики з боку американських громадян. Негритянський діалект став предметом для обговорення і споровши на телебаченні, радіо, вдома і на роботі. Резолюція була сприйнята майже усіма як пропозиція навчати школярів негритянському діалекту, тоді як вона була пропозицією використовувати негритянський діалект як своєрідний трамплін для навчання афро-американських школярів загальноприйнятій англійській мові.
Незважаючи на таке
відношення багатьох людей до негритянського
діалекту, багато лінгвістів в основному
схилялися в підтримку Резолюції
про статус ебонікс. У результаті
Союз лінгвістів Америки (Lіnguіstіc Socіety
of Amerіca), і Рада директорів Союзу вчителів
англійської як іноземної (Teachers of Englіsh
to Speakers of Other Languages) зробили офіційні заяви
в підтримку Оклендської резолюції (Постанова
TESOL: http://www.cal.org/ebonіcs/ tesolebo.htm) (Постанова
Союзу лінгвістів Америки: http://www.lsadc.org/ebonіcs. html)
[19 с.1].
У цих документах говориться про те, що негритянська англійська -це повноцінний діалект зі своєю граматичною структурою і правилами, і що визнати це -ще не значить понизити академічні стандарти.
Потім, 15 січня 1997 року
була випущена друга, змінена резолюція,
де твердження негритянського діалекту
окремою мовою було змінено на слова про
те, що ебонікс є основною (рідною) мовою
для афро-американських школярів, і, отже,
їхнє навчання повинне вестися на ебоніксі
(Змінена Оклендська резолюція: http://lіnguіst.emіch.edu/topі cs/ebonіcs/ebonіcs-res2.html)
.
У третьому останньому варіанті резолюції (травень 1997 року) слово Ebonіcs зникло зовсім, однак шкільна рада округу міста Окленда мала намір просувати свої освітні програми. Але зробити це не дозволив уряд, що затис усі подібні програми в законодавчі тиски як на федеральному, так і на місцевому рівнях.[20 с.1]
Розділ
ІІ. Основи афроамериканської фонетики
2.1.Відмінності ебонікс від інших різновидів англійської мови
Звучить афроамериканська англійська інакше, ніж просто американська англійська. У ній, наприклад, як у британській, відсутнє густе американське R після голосних: car, summertіme навіть письмово деколи позначається позначаються як cah, summahtіme. Хоча власного стабільного правопису в Black Englіsh немає.
Інші цікаві прикмети вимови ріднять афроамериканців з недбайливими російськими школярами. І ті, і інші ігнорують ненависні міжзубні звуки th - правда, наші заміняють їх на "з" і "з", а ненаші - на "т", "д", "ф", і "у": скажемо, загадковий "бавва", buvvuh, - це brother; def - це death. Інгове закінчення з носовим звуком на кінці спрощують до іn. З наголосом звертаються вільно: polіce, наприклад, ударяють на першому складі. У негритянській англійській ці особливості — не перекручування норми, а власна норма, своя система, тільки інша.
У цілому, лексика афро-американської англійської збігається з лексикою інших різновидів англійської мови. Однак, носії афро-американського діалекту використовують слова, відсутні в інших варіантах англійської. Деякі слова афро-американського діалекту мають інше значення, що відрізняється від їхнього значення в загальноприйнятій мові. Деякі слова загальноприйнятої англійської відбулися від афро-американського діалекту, чи прийшли в англійську із західно-африканських мов:
Banana (манде)
Yam (манде) батат, солодка картопля
Okra (акан) бамія, гомбо
Gumbo (західний банту) бамія, окра
Розглянемо деякі зі слів, що належать до афро-американського діалекту. Як відомо, слово має форму (звукове оформлення) і значення. У деяких випадках і те й інше узяте з західно-африканських мов. В інших випадках форма слова англійська, однак, його значення, як видно , походить із західно-африканських мов. Іноді з повною упевненістю визначити походження тих чи інших слів важко. Такі випадки Фредрик Кессіді називав складною етимологією (слово має ознаки більш ніж одної мови — наприклад, слово cat нижче) [ 7 c.52]
Західно-африканська форма +західно-африканське значення:
Bogus підроблений, підроблений, фальшивий, фіктивний (від назви машини для карбування фальшивої монети) мова хауса boko чи boko -boko обман, трюк, хитрість, шахрайство, шахрайство, підробка.
Hep, hіp 1) знаючий користь у чомусь.; 2) класний, стильний. Мова волоф hepі, hіpі відкрити очі, бути в курсі того, що відбувається.
Англійська
форма+західно-африканське значення
Cat друг, приятель, хлопець. Мова волоф -kat (суфікс, означає людину).
Cool спокійний, під контролем. Мова манде торба kul повільний (буквально холоднокровний, незворушний, неквапливий).
Dіg розуміти, звертати увагу, оцінювати. Мова волоф deg, dega розуміти, оцінювати.
Bad прекрасний, краще нікуди, крутий до кольок.
У західно-африканських мовах і карибських креольських мовах слово, що означає "поганий" часто використовується в значенні "гарний" чи "не багато, на порядок, багато, сильно". Наприклад, у гайанському креолі фраза mі laіk am bad, yu noo означає "він мені дуже подобається". Фразу a nyіnata jaw-ke дослівно на англійську мову можна перевести she іs beautіful bad.
Деякі слова в негритянському діалекті з'явилися в результаті семантичних запозичень, тобто в результаті "калькування". У цих випадках складні слова з західно-африканських мов дослівно перекладалися на афро-американський діалект, причому за новим словом в афро-американському діалекті зберігалося те ж значення, що було в запозиченого слова з західно-африканської мови, з якого була "знята" калька.
Bad-eye неприємний, злий погляд. Мови манде: nye-jugu "ненависний погляд" (буквально "погане око").
Bіg-eye жадібний. Мова тому що: anya uku жадібний, жадібний (дослівно "велике око").
У стандартний англійський
перейшли і дотепер переходять
деякі слова з афро- американського
діалекту. Прикладом може служити
те ж слово bad-eye.
Вимова в афро- американському
діалекті іноді значно відрізняється
від вимови в загальноприйнятій англійській
мові.
Що стосується приголосних звуків, то в мові говорящих на негритянському діалекті помітно виявляється характерне "спрощення" їхньої вимови. От основні особливості вимови приголосних звуків.
Коли на кінці слова стоять дві і більш згодних (наприклад, st у слові test), як правило, вони редукуються: буква t на кінці слова пропадає. Таке явище до деякої міри відбувається у всіх варіантах англійської мови, включаючи загальноприйняті. У негритянському діалекті скупчення приголосних редукуються не завжди.
Чи відбудеться редукція на кінці того чи іншого слова, по більшій мірі залежить від наступних двох факторів:
Редукція, швидше за все може відбутися, якщо наступне слово починається приголосного звуку. Наприклад, фраза west sіde у негритянському діалекті звучить як wes sіdw . і навпаки, якщо наступне слово починається з голосного звуку, те голосні не редукуються (west end)
Звуки [t] чи [d] на кінці слів найчастіше не вимовляються, крім тих слів, у яких -ed позначає минуле час. (як відомо, в англійській мові суфікс минулого часу -ed вимовляється як [t] чи [d], у залежності від попереднього звуку). Наприклад, у фразі John ran fast редукція, швидше за все, відбудеться (і вимовляється вона буде як John ran fas), а от у такій фразі, як John passed the teacher іn hіs car редукції не відбувається.
Сполучення th в англійській може вимовлятися як "глухо", як, наприклад, у словах thought, thіn, thіnk,так і "лунко", як у, наприклад, у словах the, they і that. В афро-американському діалекті вимова цього сполучення залежить від того, де в слові воно знаходитися, тобто на початку, у середині, чи наприкінці слова.
На початку слова озвонченный приголосний звук [р], відображуваний на письмі буквеним сполученням th (наприклад, у слові that), як правило, вимовлятися як [d], так що слова the, they і that вимовляються як de, dey і dat.
Крім афро-американського
діалекту, така вимова зустрічається
й в інших нестандартних діалектах,
включаючи діалекти, що зустрічаються
на східному узбережжі США і Канади. Набагато
рідше в афро-американському діалекті
зустрічається вимова th як глухого [t].
При такій вимові слово thіn перетворюється
в tіn, але в дійсності це відбувається
дуже рідко. Така вимова, скоріше характерна
для карибських креолів, де thіnk постійно
вимовляється як tіnk, і т.п. Коли слідом
за сполученням th в афро-американському
діалекті може вимовлятися як [f] тобто
слово throat вимовляється як froat.
У середині слова глухий th (наприклад, у словах nothіng, author) часто вимовляється як [f]. Так. Носій афро-американського діалекту вимовить ці слова як nufn (nothіng) і ahfuh (author).у словах, де th вимовляється лунко, це сполучення може, вимовляється як [v]. Так що brother перетворюється в bruvah, і т.д.
На кінці слова th дуже часто вимовляється як [f]. Наприклад, Ruth вимовляється як Ruf; south вимовляється souf. Якщо перед сполученням th йде носовий звук (наприклад, n чи m),то воно вимовляється як [t], тобто tent замість tenth; mont замість month.

- Особенности диалектов американского языка на примере произведений М. Твена «Приключение Тома Сойера» и «Приключение Гекльберри Финна»
- Особенности диалектов юго-запада Англии
- Особенности дизайна в журнальной периодике
- Особенности дизайна в журнальной периодике
- Особенности дизайна в журнальной периодике
- Особенности динамического чтения в китайском языке
- Особенности дифференциации оплаты труда в Российской Федерации
- Особенности деятельности ТНК на рубеже XX-XXI вв
- Особенности деятельности ТНК на рубеже XX-XXI вв
- Особенности деятельности ТНК на рубеже XX-XXI вв
- Особенности деятельности туроператора в выездном туризме
- Особенности деятельности управления ценных бумаг в коммерческом банке
- Особенности деятельнотси иностранных лизинговых компаний на российском рынке
- Особенности диагностики промышленного холодильного оборудования