Особенности функционирования паремий в дискурсе зарубежных СМИ
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
Омский государственный университет
им. Ф. М. Достоевского
Факультет иностранных языков
КУРСОВАЯ РАБОТА
на тему: Особенности функционирования
паремий в дискурсе зарубежных СМИ
__________________
Оценка ________________
«___»______________201_г.
_______________________
(подпись научного
Оглавление
Введение………………………………………………………… |
3 |
Глава 1. Теоритические аспекты исследование паремии…………………… |
5 |
1.1 История изучения паремий……………………………………………….. |
5 |
1.2 Основные определения и подходы к определению паремии…………… |
6 |
1.3 Явления, входящие в состав паремий и их определения……………….. |
10 |
1.4 Классификация/типология паремий……………………………………… |
12 |
1.5 Функции паремий……………………………………… |
14 |
1.6 Паремия как прецедентный феномен в газетном дискурсе…………….. |
15 |
1.7 Понятие газетного дискурса………… |
17 |
1.8 Понятие сильной позиции………………… |
19 |
1.9 Виды трансформаций паремий и их функции…………………………… |
21 |
Выводы по главе 1……………………………………………………………... |
23 |
Глава 2. Функционирование паремий в англоязычном газетном дискурсе.. |
25 |
Выводы по главе 2……………………………………………………………... |
41 |
Заключение…………………………………………………… |
43 |
Библиография……………………………………………… |
45 |
Приложение…………………………………………………… |
47 |
Введение
Представленная курсовая работа посвящена изучению функционирования паремиологических единиц на материале англоязычных СМИ.
Объектом исследования являются паремии (пословицы и поговорки) английского языка, а так же их трансформированные варианты.
Предмет исследования – их функциональные и прагматические свойства в пространстве англоязычного медиа дискурса.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить функции употребления паремий в англоязычном публицистическом дискурсе, а также определить условия использования и модели трансформации паремий.
В соответствии с целью исследования в работе решаются следующие задачи:
- проанализировать и сравнить основные подходы к изучению паремиологических единиц в лингвистике
- систематизировать состав паремий и основные явления, входящие в их состав; дать им определения
- проанализировать прагматику
(практическую значимость) и семантику
паремий и их
- рассмотреть функциональный
потенциал единиц
Актуальность работы обусловлена тем, что в современном мире в огромном потоке информации становится все труднее пробудить интерес читателя, завоевать его внимание. Поэтому в речи политиков нередко используются средства повышения образности и прагматического воздействия на адресата, поскольку их коммуникативная задача состоит именно в том, чтобы сформировать у людей определенное мнение, отношение, а также вызвать желаемую ответную реакцию. В связи с этим актуализация паремий в англоязычном публицистическом дискурсе как средства воздействия на аудиторию становится значимым компонентом дискурса.
Теоритической основой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых Алефиренко, Н.Ф., Семененко, Н.Н., Антоновой, О. Н., Арутюновой Н.Д., Дедюковой, М. В., Пермякова, Г.Л., Степановой М.И. и др.
Практический материал исследования включает более 90 публикаций, взятых из различных англоязычных медиа ресурсов, в частности The Guardian, The Observer, The Washington Post, The Times, The Daily Mail, The New York Times, The Express Times, The Daily Mail, The Oprah’s Magazine.
Теоретической базой исследования являются положения, разрабатываемые в рамках:
- аксиологической лингвистики (работы Н.Д. Арутюновой, А.Н. Баранова, Е П Баяртуевой, Н Н Болдырева, Е М Вольф, В.В. Красных, М А. Кронгауза, Н А Лукьяновой, Ю Д Апресяна; В. И Шаховского, J Peregrin и др),
- паремиологического направления в сфере лексикологии (исследования В В Виноградова, В П Аникина Н Н Амосовой, Е В. Ивановой, А В Кунина, В.М. Мокиенко, Н В Павлович, Г JI Пермякова, Н М Шанского и др);
- логико-лингвистического и функционально-лингвистического направления (труды Н Д Арутюновой, Ю Д Апресяна, А.В Бондарко, А А. Ивина, М В. Никитина, JI JI Нелюбина, И В Чекулая, В Rüssel, М Fortescue, J Nuyts и др),
- когнитивной лингвистики (работы Н Ф Апефиренко, Н Н Болдырева, В И Карасика, Е С. Кубряковой, В.Н Телия, А Р Cowie, R Jackendoff, G Lakoff, M Johnson и др)
Глава 1. Теоритические аспекты исследование паремии
- История изучения паремий
Паремиологический фонд с древних времен интересует ученых. Первым, кто классифицировал и привел в систему пословицы и поговорки(паремии),был Аристотель(384-322дон.э.). Паремии использовали в своихстих ахантичные поэты Гомери Гесиод(VIIIв.дон.э.),а такжеАристофани Менандр. (Алефиренко 2009)
Становление паремиологии как науки восходит к началу прошлого века и связано прежде всего с именем А. Тайлора, оставившего после себя огромное количество теоретического материала о пословицах, поговорках, идиоматических выражениях, веллеризмах и сравнениях. Дальнейшее развитие паремиологии как отдельного направления трудно структурировать, по причине того, что оно представляло собой изучение пословиц с фольклорных, культурно-исторических и лингвистических точек зрения. Исследованием паремиологических единиц языка занимались такие ученые как М. Кууси, ГЛ. Пермяков, Л. Рюрих и В. Мидер.
Общефилологический анализ паремий включает в себя исследования пословиц и поговорок в рамках литературоведения и лингвофольклористики с точки зрения поэтики паремии как части малого фольклорного жанра. В последнее время, по наблюдениям исследователей, паремии являются предметом изучения целого ряда других языковедческих дисциплин, таких как фразеология, этимология, когнитивная лингвистика и синтаксис. Изучение данного явления с позиции разных научных дисциплин обусловлено тем, что паремия является многокомпонентным языковым явлением, в котором одновременно несколько единиц подчинены единой смысловой организации и определенному воздействию на рецепиента. (Пермяков 1970, с. 6)
Сопоставлением паремий разных языков занимается сравнительная (компаративная) паремиология. Паремиология тесно связана с паремиографией — дисциплиной, занимающейся сбором, хранением и обработкой материалов для исследований паремиологов.
В последние годы паремии становятся объектом пристального изучения лингвокультурологии, в частности, в трудах Ф.Ф. Фархутдиновой, Л.Б. Савенковой, А.В. Кирилиной, Т.А. Лисицыной и др.
Паремиологический фонд языка представляет ценное лингвистическое наследие народа, отражающее его культуру, традиции и историю. В паремиях отражается отношение народа к различным сферам жизни и явлениям, таких как семья, работа, общество и др. Пословицы и поговорки представляют собой особенно важный элемент духовной культуры. В языковом проявлении паремии характеризуются смысловой вариативностью, поэтической образностью, разнообразием художественной структуры.
- Основные определения и подходы к определению паремии
Определением паремиологических единиц занимались такие отечественные фразеологи , как В.Н. Телия, Е.Г. Брунова, В.М. Мокиенко, А.В. Кунин, З.К. Тарланов, Г.Л. Пермяков, и М.В. Буковская и зарубежные лингвисты С.А. Гэллахер, Дж. Рассел, Б. Уайтинг, А. Тейлор, В. Мидер, Х. Руф. Под термином паремия большинство современных исследователей понимает единицы народного происхождения, прежде всего, пословицы и поговорки. Но существует и более широкое определение данного термина. Например, Г.С.Воркачёв относит к паремиям не только пословицы и поговорки, но и загадки, присловье и афоризмы.
Паремиоло́гия (др.-греч. paroimia — притча, пословица и logos — слово, учение) — подраздел фразеологии, раздел филологии, посвящённый изучению и классификации паремий — пословиц, пословичных выражений, антипословиц, поговорок, веллеризмов, девизов, слоганов, афоризмов, максим, загадок, примет и других изречений, основным назначением которых является краткое образное вербальное выражение традиционных ценностей и взглядов, основанных на жизненном опыте группы, народа и т. п. Паремиология тесно связана с паремиографией — дисциплиной, занимающейся сбором, хранением и обработкой материалов для исследований паремиологов. Сравнительная (компаративная) паремиология занимается изучением паремий в разных языках и культурах.
Пареми́я— устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического содержания. Паремии — особые единицы и знаки языка, необходимые элементы общения людей. Эти знаки передают специфическую информацию, обозначают типичные жизненные и мысленные ситуации или отношения между теми или другими объектами. Паремии всех народов мира передают одни и те же типовые ситуации, имеют сходное логическое содержание, различаясь лишь образами (деталями, реалиями), с помощью которых передается логическое содержание.
В целом можно выделить два основных подхода к изучению данных единиц: фразеологически ориентированный и нефразеологически ориентированный. Сторонники нефразеологически ориентированного подхода (Н.Н. Амосова, А.М. Бабкин, Л.Ф. Ершова-Белицкая, В.П. Фелицина, А.И. Молотков, В.Н. Телия, Г.Л. Пермяков и др.) считают, что пословицы и поговорки не входят во фразеологическую систему языка в силу своих структурно-семантических особенностей. Г. Л. Пермяков, Ю. А. Гвоздарёв, В. П. Жуков, Л. Б. также исключают паремиологические единицы из фразеологии. Ожегов придерживался мнения, что «пословицы и поговорки выходят за пределы фразеологии языка», поскольку имеют «законченную синтаксическую структуру предложения» и «синтаксически членимы» (С.И.Ожегов 1974).
Сторонники фразеологически ориентированного подхода (А.В. Кунин, Н.М. Шанский, И.И. Чернышева, Л. Ф. Козырева, В. Т Бондаренко и др.) включают пословицы и поговорки во фразеологический фонда английского языка, так как данные единицы обладают фразеологической устойчивостью. Данная позиция представляется в большей степени обоснованной. Основным видом паремий считаются пословицы. Помимо пословиц, исследователи выделяют «пословичные жанры», такие как: пословичные сравнения ,поговорки, пословичные преувеличения, пословичные вопросы и веллеризмы.
А.И. Смирницкий включает пословицы в систему языка, подчеркивая, что они выступают в качестве языковых единиц, поскольку воспроизводятся как средство для более яркого и образного выражения мысли, но при этом еще не имеют характера единиц языка и принадлежат фольклору и литературе (А.И. Смирницкий, 1956, С.16-17). К этому мнению присоединяется большинство лингвистов (Кунин, Чернышева, Райхштейн, Ройзензон и др.).
Г.Л. Пермяков подчеркивает, что пословицы и поговорки - это явления языка, сходные с обычными фразеологизмами, с одной стороны; с другой -определенные логические единицы (суждения, умозаключения); и с третьей -художественные миниатюры, в яркой форме отражающие факты действительности (Пермяков, 1970, С.12).
И.И. Чернышева относит пословицы к фразеологическим выражениям, выделяя у них два основных свойства фразеологичности: 1) единичную сочетаемость компонентного состава; 2) специфическую разновидность семантического преобразования: данные единицы характеризуются дидактическим смыслом, который "выражается через переосмысление соответствующего образа" (Чернышёва, 1970, С.46).
Н.М. Шанский включает их во фразеологический фонд языка, считая необходимым изучать во фразеологии как "устойчивые сочетания слов, эквивалентные слову, так и устойчивые сочетания слов, в семантическом и структурном отношении представляющих собой предложения, т.е. всех воспроизводимых единиц без исключения" (Шанский, 1985, С.44).
Сторонники Санкт-Петербургской фразеологической школы выделяют пословицы и поговорки в особое направление лингвистики - паремиологию (В.В.Виноградов, В.М.Мокиенко, Б.А.Ларин, М.Ю.Котова ,Е.И.Селиверстова).
Современная паремиология продолжает свое развитие. Выделяют четыре подхода к изучению пословиц: функциональный, структурный, когнитивный и лингвокультурологический.
Функциональный подход рассматривает семантику и форму языковой единицы с позиций их текстообразующей функции. В рамках данного подхода, изучаются функции различных языковых средств (лексических, грамматических, синтаксических) в пословицах. Анализ проводится от формы языковой единицы к ее текстообразующей функции.
Структурный подход основан на лингвистической методике, то есть с точки зрения знаковой природы текста. Было выявлено, что пословицы различаются на разных структурных уровнях их членения. Пословицы обладают тремя четко выраженными структурными планами – планом лингвистической структуры, планом логической структуры и планом реалий. Разница между пословицами разных народов заключается в их этническом образном строе, в местных реалиях и понятиях, а общее - в их логическом содержании, в характере передаваемых ими отношений между вещами реальной жизни (Алефиренко 2009).
Когнитивная лингвистика изучает человеческий разум, мышление и те ментальные процессы и состояния, которые с ними связаны. В русле идей этого направления развиваются когнитивный и лингвокультурологический подходы (Никифорова 2006).
Цель когнитивно-лингвистического подхода состоит в исследовании различных языковых единиц, отражающих тот или иной концепт национального языка. В задачи исследований в рамках данного подхода входит описание концепта, выявление его признаков. Большинство исследований строятся на анализе отдельного концепта (например, честь, лень, дружба, время и т.д.), или на сопоставлении текстовых фрагментов, включающих несколько концептов, на материале двух трех разных языков.
Лингвокультурологический подход основан на тезисе о взаимосвязи языка и культуры. Он направлен на выявление способности языковых знаков выражать культуру и менталитет народа. При этом исследователи пользуются такими терминами когнитивной лингвистики, как «концепт», «сознание», «менталитет» и т.д.
В последнее время в свете развития когнитивной лингвистики и теории дискурса распространение получил дискурсивно-прагматический подход к исследованию паремий. Целью данного подхода является анализ речевых высказываний, которые направлены на оказание воздействия на адресата.
Для исследования, по моему мнению, наиболее обоснован выбор функционального и дискурсивно-прагматического подходов. Классификация паремий с позиций этих подходов представляет наибольший интерес для исследования, так как позволяет выявить функцию паремий в тексте и практическую значимость их использования.
- Явления, входящие в состав паремий и их определения
Состав паремий неоднороден – в паремиологический фонд помимо пословиц и поговорок, входят различые формы народной афористики. В современной лингвистике существует проблема отличия паремий и собственно афоризмов. Необходимо четко разграничить эти понятия. Афоризм – это обобщённая, законченная и глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения. [БСЭ. — 1969—1978]. Паремии - это афоризмы народного происхождения, характеризующиеся лаконичностью формы, воспроизводимостью значения и имеющие, как правило, назидательный смысл. Паремия – устойчивое в речи анонимное обобщающее изречение, не лишенное переносности значения и пригодное для употребления в дидактических целях [Ахманова, 1969].
Паремии обладают смысловой и интонационной завершенностью и синтаксической членимостью . Синтаксически паремии могут быть выражены предложениями (например, пословицы, поговорки, приметы) или несколькими предложениями, которые образуют сценку или диалог (например, побасенки, «одномоментные» анекдоты, загадки). К паремиям относятся пословицы, представляющие собой целостные предложения (например, a cat in gloves catches no mice), и поговорки, являющиеся фрагментами предложений (new lords, new laws).
В настоящее время ученые начинают включать в паремиологию гораздо больше единиц, чем это было раньше. Так, «паремийные сборники помимо пословиц и поговорок включают в себя присловья, скоро-(чисто-) говорки, прибаутки, загадки, поверья, суеверья, сельскохозяйственные приметы и даже изредка разгадки снов» (Алефиренко, Семененко 2009. 243).
В узком понимании паремиями считаются только пословицы и поговорки, поскольку именно они выполняют назидательную функцию и являются выражением народной мудрости. В широком смысле к паремиям следует также относить пословицы, пословичные выражения, антипословицы, поговорки, веллеризмы, слоганы, девизы, афоризмы, приметы, загадки и прочие изречения, выражающие традиционные культурные ценности народа. (Cемененко Н.Н. 2009, 243) Остановимся подробнее на определении некоторых «компонентов» паремиологического состава языка.
Пословицы – это устойчиво воспроизводимые в речи афоризмы фольклорного происхождения имеющие как образную, так и «безо́бразную» структуру значения, характеризующиеся эквивалентностью суждению, относительной независимостью от внешнего контекста и наличием подтекста.
Поговорками считаются устойчивые выражения неэквивалентные суждению. Поговорки не обладают семантической независимостью от внешнего контекста, и их функционирование во многом обусловлено способностью украсить и разнообразить речь. (Алефиренко, Семененко 2009. 248).
Веллеризмы - особая разновидность высказывания, при которой поясняется не только то, кто сказал данную фразу, но и при каких обстоятельствах это было сделано, что часто придаёт самому высказыванию совершенно новый смысл. Например: утопая, муха говорила: "Пусть вода зальет весь мир". "This week is beginning splendidly," said one who was to be hanged on Monday.
Антипословица – краткое изречение (зачастую юмористического характера), представляющее собой искажение какой-либо обычной, хорошо всем известной пословицы (путем замены одного или нескольких компонентов пословицы, соединения частей разных пословиц и т. п.). Например: Make slowness hastily вместо.: Make haste slowly.
Афоризм (греч. aphorismos — краткое изречение), обобщённая, законченная и глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения. Admiration is the daughter of ignorance. Franklin
Слоган – (от англ. slogan < to slog — сильно ударять) — рекламная формула, постоянный рекламный девиз. Четкая, ясная и лаконичная формулировка основной темы рекламного обращения. There are some things money can’t buy. For everything else, there’s MasterCard
1.4 Классификация/типология паремий
Проблема классификации паремий требует научно-теоритического подхода. Распространенными видами классификации паремий, в частности пословично-поговорочных, являются - группирование по алфавиту, по денотату (опорному слову) и по тематике.
Алфавитный один из древнейших способов классификации, который берет начало от первых сборников. Это самый простой способ для упорядочения материала, но его недостаток в том, что разрушается целостность тематических макро - и микрополя; составитель вынужден близкие по смыслу тексты размещать в различные части книги Недостатком классификации по алфавиту и опорному слову является то, что она не принимает во внимание содержательный аспект паремий.
Тематический подход, что уже понятно из названия, представляет собой группировку пословиц темам (напр., вера, война, братство, семья, страх). Преимущества тематического группирования в том, что оно дает возможность составить представление, как то или иное явление жизни нашло свое отражение в этом фольклорном жанре. Недостатки такого подхода связаны с тем, что пословицы группируются по неким другим признаком, хотя многозначность ряда требует рассмотрение одного и того же в нескольких тематических аспектах. Не стоит забывать, что данные паремии являют собой единство смыслов, которые непременно необходимо учитывать при их классификации. Некоторые пословицы невозможно отнести к определенной тематике, в силу их тематической немаркированности и отнесенности к различным сферам жизни общества. Смысловой инвариант пословиц и поговорок является наиболее значимым компонентом содержания и вполне может лечь в основу адекватной классификации.
В основе структурного способа лежит классификация паремий по соответсвующим моделям-формулам.
Классификация по когнитивно-смысловому признаку так же связано с рядом несоответствий из-за сложности и многообразия тематического содержания паремий. При тезаурусном подходе не всегда возможно однозначно определить понятийное содержание паремий, поскольку они могут отражать самые различные жизненные явления.
Русский ученый Г. Л. Пермяков предложил научную классификацию пословиц и поговорок, по сей день не потерявшую свою значимость. Г. Л. Пермяковым был предпринят ситуативный подход к изучению паремий. Он расположил тексты по предметно - тематическим группам: Содержание - Форма, Целое - Часть, Начало - Конец и т. д. , а внутри этих групп по формообразующим группам: Обычность - Необычность, Заменяемость - Незаменяемость, Обратимость - Необратимость и т. д.
Актуальность проблемы классификации паремий выходит за пределы паремиологии. Единицы паремиологического фонда концентрируют в себе многолетний опыт накопления существенноважных и неопровержимых истин, хранящихся в сознании культурно-языкового сообщества. В словарном составе языка отражено деление мира на денотативные сущности, в то время как паремиологический фонд оперирует отдельными «микросмыслами», представленными в виде законченном лаконичном неделимом фразовом единстве.
Сложность классификации паремических единиц связаны с целым комплексом факторов: понятийное содержание паремии, смысловой компонент, образность, прагматическая установка и др.
1.5 Функции паремий
Паремии обладают способностью реализовывать свои функции на языковом и культурном уровнях, так как сочетают в себе оба эти компонента. Культурная маркированность знания, запечатленного в паремиях, базируется на том, что они, выражая представления народа о жизненных закономерностях, отражают те «правила, нормы и стереотипы мышления», в которых «закодирована определенная культура» [Алефиренко 2002:7]. Выступая «как символ по отношению к обозначаемой им внеязыковои действительности, как симптом по отношению к говорящему, как сигнал по отношению к адресату речи, язык создает почву для когнитивного освоения мира. » [Арутюнова 1998:610]
Одной из наиболее существенных языковых функций является способность паремий формирование мировозрения в рамках языковой общности, как в сознании одного представителя, так и в массовом.
Ученые выделяют следующие функции паремий:
- Функция внутренней экспликации дискурса – интерпретация содержания текста и соотнесение лингвистических знаний с экстралингвистическими. Паремии как составляющие когнитивной базы известны широкому кругу представителей лингвосообщества.
- Функция эмоционального выделения – паремии представляют эмоциональную ценность для носителя языка. Являясь выразителем универсальной истины, оценочного суждения, паремии вносят большой вклад в расстановку эмоциональных акцентов в тексте.
- Функция резюме – будучи емкими с точки зрения смыслового содержания высказываниями, паремии помогают резюмировать выводы автора.
- Функция семантического выделения – выделение наиболее важной информации в тексте посредством паремии как авторитетного высказывания.
- Функция структурной организации дискурса – паремия имеет значение для понимания и переосмысления информации текста, поэтому играет весомую роль в его организации
- Эвфемистическая функция – образность и фигуральность паремии помогает избежать некорректных высказываний или высказываний с негативной коннотацией
- Коммуникативная функция – паремии помогают автору ориентировать адресата на ту или иную установку, и в свою очередь, помогают адресату получить и правильно интерпретировать информацию, закодированную в тексте.
1.6 Паремия как прецедентный феномен в газетном дискурсе
Паремиологические единицы обладают большим прецедентным потенциалом в силу лингвистического строения и функциональной нагрузки. Паремии образуют обширный фонд, служащий источником для прецедентных ссылок.
Паремии являются распространенными выражениями широко известными и узнаваемыми представителями того или иного языкового сообщества и часто употребляющимися в различных сферах жизни. Они актуальны в когнитивном плане и употребляются в различных жизненных ситуациях, ориентируясь на понимание и эмоциональную реакцию со стороны реципиента, что делает явление прецедентности одним из ключевых для использования паремиологических единиц в рамках газетного дискурса. Перечисленные свойства являются основополагающими при определении прецедентных феноменов. Это дает основание отнести паремиологические единицы к числу прецедентных высказываний. Они являются феноменами когнитивного плана и также имеют фиксированную языковую форму. По определению В.В. Красных «прецедентное высказывание – это репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица, которая может быть или не быть предикативной , сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу». Прецедентные высказывания входят в когнитивную базу – совокупность представлений, общих для представителей определенного лингвосообщества. Прецедентные свойства паремий тесно связаны с их кумулятивной функцией – то есть функцией собирать, накапливать и передавать культурный материал с целью его сохранения и передачи следующим поколениям. Паремии преодолевают временные барьеры и успешно приспосабливаются к развивающемуся живому языку. Прецедентный текст и прецедентное высказывание - законченный и самодостаточный результат речемыслительной деятельности, единица, внутренней формы которой достаточно для реализации смыслового ядра высказывания. Важно отметить, что наличие у паремий устойчивого концептуального фона, который обеспечивает им статус «правды жизни», усиливает их смысловую самодостаточность.
В зависимости от наличия или отсутствия связи с прецедентным текстом Д.Б. Гудков различает два типа прецедентных высказываний: жестко связанные с прецедентным текстом и автономные от него. Паремии относятся ко второму типу. Вторичность текста паремии - это неотъемлемое свойство ее семантики, заключающееся в способности пословиц и поговорок включаться в контекст, сохраняя при этом инвариантное (языковое) значение, обусловленное, с одной стороны, внутренней формой паремии, с другой стороны, ее фольклорным происхождением, поскольку в народных афоризмах отражен результат неоднократного переосмысления денотативного признака, лежащего в основе их значения.

- Особенности функционирования пенсионного фонда РФ
- Особенности функционирования ПР - служб в государственных и местных органах власти: цели и задачи
- Особенности функционирования розничной торговли
- Особенности функционирования российского рынка золота
- Особенности функционирования российского рынка золота
- Особенности функционирования рынка долговых обязательств РФ
- Особенности функционирования рынка земли
- Особенности функционирования мирового кредитного рынка
- Особенности функционирования монополий. Антимонопольная политика
- Особенности функционирования налоговой системы Индии
- Особенности функционирования организаций различных организационно – правовых форм
- Особенности функционирования организаций различных организационно- правовых форм
- Особенности функционирования особых экономических зон в России и за рубежом
- Особенности функционирования отраслей потребительского комплекса