Особенности обращения как коммуникативной единицы языка
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………
ГЛАВА 1. Обращение
в коммуникативном аспекте.......................
- Основные подходы к понятию «о
бращение»...……...….…………………..6 - Функции и свойства обращений……..………………………………..…….
.9 - Классификация обращений...………………….……….………….…
……..14 - Основы реализации обращений в разных стилях…………………………19
Глава 2. Особенности реализации обращений в речи……………...……23
2.1 Специфика функционирования
обращений в официальном стиле.
2.2 Специфика функционирования
обращений в неофициальном
Заключение……………………………………………………
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………..……………………..…36
Последние годы в отечественном
языкознании стало интенсивно разрабатываться
новое направление в
С разработкой коммуникативного подхода к исследованию языковых единиц изменилась точка зрения и на обращение. Его стали исследовать в рамках и целого высказывания, и текста / дискурса, с учетом всех отношений, в которые вступают говорящие и которые обусловлены конкретной коммуникативной ситуацией.
Исходя из постулатов коммуникативной лингвистики, обращение — это не только номинативная, но и коммуникативная единица языковой системы. Однако теория обращения находится в стадии формирования. До настоящего времени отсутствуют общепринятые и достаточно информативные определения обращения. В свете последних достижений лингвистической науки были сделаны попытки определения обращения как коммуникативной единицы языка, выявления его места среди других коммуникативных единиц, его коммуникативно-функциональные особенности и т. д.
На настоящий момент в
коммуникативной лингвистике
Л. П. Рыжова, опираясь на классификацию коммуникативно-интенциональных типов высказываний Д. Вундерлиха, включающих вокативы: обращение, вызов, зов, определяет обращение «как функционально-многозначный компонент коммуникативного акта, как особый, вокативный коммуникативно-прагматический тип высказываний и речевых актов, обладающий собственным набором семантических и коммуникативно-прагматических признаков и свойств» [15, с. 14].
В настоящее время, в связи с постоянным усилением интереса к коммуникативной проблематике, а так же с появлением большого количества фундаментальных исследований, посвященных разговорной речи, проблема обращения выдвигается в число важнейших, а данный лингвистический объект перестает быть теоретической частностью. Это и определило актуальность данного исследования.
В качестве объекта исследования выступают характерные особенности обращения как коммуникативной единицы языка.
Предметом исследования является обращение.
Целью настоящего исследования является изучение лексической микросистемы обращений в рамках общей коммуникативной теории языка.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
1. рассмотреть подходы
к изучению понятия «обращение»
2. определить функции и особенности обращений в речи;
3. выявить типы обращений;
4. провести анализ
Материалом исследования служат современные художественные тексты на английском языке, отобранные методом сплошной выборки.
Методы исследования определены целью и задачами курсовой работы:
- критический анализ литературных источников, поднимающих проблему обращения в рамках коммуникативной лингвистики;
- критический анализ англоязычных художественных текстов.
Практическая значимость данной курсовой работы заключается в возможности использования результатов исследования при изучении речевого общения.
ГЛАВА 1
ОБРАЩЕНИЕ В КОММУНИКАТИВНОМ АСПЕКТЕ
- Основные подходы к понятию «об
ращение»
Обращения обычно рассматриваются наряду с вводными словами и вставными конструкциями как осложняющие компоненты предложения. Оно изучено довольно основательно, однако, прежде всего по причине сложности и противоречивости лингвистической природы самого объекта, многие вопросы, в том числе относящиеся к определению основных признаков обращений, остаются пока нерешёнными или решаются различными учёными по-разному.
Изоляционистская теория исключает обращение из структуры предложения с его главными и второстепенными членами, скрепленными подчинительными связями: «Слово или словосочетание, соответствующее названию второго лица, к которому обращена речь говорящего. Оно стоит вне предложения и не является поэтому членом предложения» [21, с. 261].
Английское обращение, с
точки зрения синтаксиса, представлено
в двух позициях: обращение в позиции
обособленного употребления; обращение
в позиции включения в
Обращение в позиции включения
в предложение связано с инкорп
Инкорпоративная теория – это традиционный взгляд на обращение, который заключается в том, что обращение рассматривается как компонент, грамматически связанный с предложением.
Подлежащно-вотивная теория основана на рассмотрении обращения как второй части бифразовой модели при нормативном опущении первого ее компонента: «Главный член двусоставного предложения» [19, с. 68] .
С точки зрения теории самодостаточных единиц, обращение – это предикативно-номинативная единица языка: «Именное односоставное предложение» [13, с. 119]. Обращение «это уже не слово-название, а обращенная к адресату коммуникативная единица» [20].
По мнению Панкратовой М. В., обращение имеет непосредственное отношение к нормам речевого этикета, поскольку неотъемлемым свойством речи выступает ее обращенность, ее адресный характер. [8, с. 5] Играя важную роль в межличностном общении, обращения способствуют взаимодействию говорящего и адресата и помогают создать особое коммуникативное пространство. Обращение, по мнению автора, обладает такими характеристиками речевого стереотипа, как воспроизводимость в фиксированной форме, высокая частотность функционирования в речи, направленность на четкую организацию и максимальную успешность коммуникативного контакта, т.е обращение можно определить как этикетную речевую единицу, играющую первостепенную роль в межличностном общении и создающую особое коммуникативное пространство.
А. М. Пешковский относил обращения к «словам и словосочетаниям, не образующим ни предложения, ни их частей». Формально основной ролью обращения является побуждение, что не даёт ему возможности вступить с каким-либо членом предложения, при котором оно стоит, в связь согласования, управления или примыкания, и оно остаётся, какой бы распространённости оно ни достигало, посторонней для данного предложения группой. Что же касается возможности самому образовать предложение, то для этого оно оказывается недостаточно самостоятельным». [9].
А. В. Полонский считает, что
обращение представляет собою адресатный
центр предложения. «Адресатный
центр функционально и
В данной курсовой работе принимается точка зрения Н.И. Формановской, В.П. Проничева и других исследователей, которые рассматривают обращение в качестве коммуникативной синтаксической единицы, т.е. в качестве предложения-высказывания. Наиболее полное и точное определение обращения как коммуникативной единицы языка дал Гольдин. Он пытается обосновать возможность и необходимость рассмотрения обращения на уровне текста как целого, включая и невербальные компоненты последнего. Итак, обращение – служебная единица текста, его маркер, выделяющий адресата и побуждающий принять текст в той или иной социально типизированной тональности [3, с. 58].
Таким образом, проанализировав мнения различных авторов относительно лингвистического статуса обращения, мы можем сделать вывод, что обращение не является ни самостоятельным предложением, выражающим законченную мысль, ни полноценным членом предложения. Как слово оно, напротив, избыточно признаками, не свойственными слову (интонацией, предикативностью).
- Функции и свойства обращений
Предназначение
Как компонент коммуникативного
акта обращение является более многомерной
и сложной, чем слово, языковой единицей.
Важным функциональным признаком обращения
является его способность быть индикатором
и регулятором характера
Коммуникативно-функциональный подход предполагает изучение функциональных возможностей языковых единиц в рамках высказывания, текста. При анализе содержательной стороны единицы должны быть учтены все те отношения, в которые вступают говорящие в процессе коммуникативной деятельности. Основное внимание необходимо уделять установлению содержательных параметров коммуникативного процесса. Соотнесенность обращения с коммуникативной ситуацией, зависимость его выбора от всех компонентов ситуации в той или иной мере характеризует данную языковую единицу как важный компонент общения с собственным набором семантических и коммуникативно-прагматических свойств .
Речевую единицу обращения нельзя
рассматривать узко и сводить
ее назначение лишь к обеспечению
адекватного функционирования канала
речевой связи между
Большинством авторов
- номинативная функция или функция наименования адресата в речи;
- характеризующая функция или функция демонстрации личного отношения к адресату [16].
- этикетная или социально-регулятивная функция, позволяющая говорить об общении как о процессе, протекающем в соответствии со сложившимися в данном обществе (социальной группе) конвенциональными нормами поведения для различных социальных ситуаций [3, c. 75].
Изучение номинативной функции прослеживается в работах Арутюновой, Рыжовой, Петровой, Гольдина, Погорелко, Серебренникова. Основой исследований номинативного аспекта обращений является изучение слов как средств языкового обозначения людей, вещей, предметов материальной и духовной культуры. Рассматривая обращение с этой точки зрения, Серебренников говорит о двойственности номинативной функции. Эта функциональная двойственность обращений наряду с присущими ему характерными семантическими чертами позволили автору выделить два типа номинаций-обращений: релятивные номинации, т. е. имена, обозначающие родственные, социальные, эмоциональные отношения (father, son, boss) и оценочные номинации, указывающие не на обоюдное, а на одностороннее отношение, именно на отношение говорящего к адресату (darling, sweetheart) [17, c. 82].
В данном исследовании принимается во внимание подобное типовое разделение обращений. Необходимо отметить, что в большинстве исследований номинативной функции авторами подчеркивается соотнесенность обращения с адресатом и тесная связь с ним. По мнению В.Е. Гольдина, направленность адресату – один из важнейших признаков человеческой речи, а обращение является главным средством явного выделения адресата [3, c. 97]. Данная функция тесно связана с семантическим свойством обращения, которое раскрывается через отношение этой языковой единицы к своему референту — адресату речи. Обращение, обладая общим значением — называть или указывать на адресата речи — включает в свою семантическую структуру следующие признаки:
- адресация — номинация
- обращенность к адресату речи – вокативность (звательность)
- отнесенность ко 2-му лицу
- побудительность [12, с. 67]
Все вышеприведённые признаки образуют семантическую базу или обобщенное типовое семантическое содержание обращения (см. рис. 1.1):
Рисунок 1.1 – Семантическое содержание обращения
Проявление в форме
обращения личного отношения
к адресату, связанного с той или
иной областью знаний говорящего о
своем собеседнике, дает возможность
говорить о наличии эмоционально-
Анализируя характеризующую функцию обращения в речи, необходимо рассматривать лексико-семантический аспект исследования обращений. В течение десятилетий не раз делались попытки описать структурно-семантические свойства обращений: Оликова, Бейлина, Гольдин. Разрабатывались денотативно-сигнификативные характеристики слов-обращений на уровне системы языка: Бондаренко, Дыкова. Обращения осуществляют переход от идентифицирующей, объективной семантики к семантике субъективного типа, соответствующей номинациям, употребленным в позиции предиката.
Исследования характеризующих обращений было также проведено Ф.А. Литвиным и М.И. Черемисиной. По мнению авторов, характеристики, выступающие в позиции обращения, являются особым типом предиката [Литвин, Черемисина]. Исследователи основываются на трех положениях:
- предикативные характеристики могут быть представлены в форме предложения (You are saving my reputation, kind man. You – kind man, но подобное невозможно у других обращений);
- данные предложения выражают причинно-следственную связь (kind man – потому, что спасаешь мою репутацию);
- характеристики могут относиться к любому адресату, в то время как обращение однозначно выделяет его, оперируя к его индивидуальности.
Итак, обращение позволяет
адресату идентифицировать себя как
получателя речи, выступающего в той
или иной роли, а также выполняет
характеризующую функцию
Определение обращения как индикатора социальных и межличностных отношений коммуникантов привело к появлению большого числа работ, посвященных исследованию обращения и его функций с позиции социолингвистического аспекта. Большинство из них посвящено изучению социально-ситуационных оппозиций в парадигме обращения различных социальных групп: Адамушко, Оликова, Титц, Формановская, Гольдин.
Обращение не только называет адресата речи, но и является индикатором межличностных отношений, обозначая типовое относительное положение адресанта и адресата относительно друг друга и социальной группы в целом. То есть, обращение отражает ролевые функции коммуникантов, выражая равенство или неравенство общественного положения участников речи, соотношение их возраста, пола, степень их знакомства, что доказывает зависимость выбора обращения от сферы общения коммуникантов: от подчеркнуто официальной до фамильярной, интимной [10, с. 8]. Так, один и тот же коммуникант может входить в различные социальные группы (семья, круг друзей, рабочий коллектив), исполняя при этом различные социальные роли. Соответственно, различными будут и виды адресации, направленные на коммуниканта. В рабочем коллективе мужчина предстанет как Mr. Crook, Mr. Top Manager, в кругу друзей как old boy, а в семье он honey, daddy. Данная функция соотносится с прагматическим свойством обращения, которое проявляется в том, что говорящая личность может адекватно осуществлять выбор форм обращения, соответствующих ее коммуникативному намерению. Обращение всегда соотнесено с конкретной обстановкой, социальными составляющими процесса общения, конкретными личностями, которые участвуют в диалоге. Такие коммуникативно-прагматические параметры, как пол, возраст, степень знакомства, родства, социальная роль, эмоциональное состояние, род занятий, уровень образованности адресанта и ситуации речевого общения, обусловливают выбор форм обращений и способствуют достижению коммуникативных целей. Изучение ситуаций, где происходит различение в выборе форм обращения, позволяет понять природу основных отношений говорящих.
Довольно часто социально-
Таким образом, обращения в коммуникативно-прагматическом аспекте являются своеобразным речевым актом, а именно контактоустанавливающим, способным выполнять набор функций самостоятельно или во взаимодействии с различными высказываниями. Обращение есть одно из средств установления контакта, или обозначения социальных отношений между собеседниками, определяющее направление речи. Как средство воздействия на адресата, обращение обладает способностью выражать эмоционально-экспрессивное состояние говорящего, регулирует взаимоотношения коммуникантов, гарантирует получение адресатом информации и т.д.
- Классификация обращений
Учитывая линвистический статус обращения, ситуацию и участников общения, а также морфологические и семантические характеристики выделяют различные виды обращений. В качестве форм обращения могут использоваться имена собственные, титулы, обращения, связанные с положением, которое коммуниканты занимают в семье по отношению друг к другу, а так же личные местоимения. [23]
В зависимости от адресата обращениями могут выступать:
- названия лица или группы лиц (dear friends, ladies and gentlemen, darling, Sir, Madam и т.п.): Come here, guys!
- названия одушевлённого существа – не лица: You are probably hungry, my lovely little kitten!
- названия неодушевлённого предмета (обычно при олицетворении): Stars, bring me up with you, bring me to the place you sleep.
Различные формы обращения также могут использоваться в зависимости от формы речи:
- в разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии.
- в письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.
С точки зрения критерия нормы обращения можно условно дифференцировать на нормативные и ненормативные, поскольку выбор и использование обращения, как и любой другой речевой единицы, диктуется нормами, существующими в языке того или иного сообщества людей. К нормативным относятся те обращения, которые являются «нормами системы», т.е. они оторваны от конкретной речевой ситуации, носят всеобщий характер, а их знание является непременным условием для осуществления процесса коммуникации на данном языке. Подобные обращения имеют много общих черт с речевыми стереотипами, обладают такими характеристиками, как устойчивость, воспроизводимость в фиксированной форме, ритуальность. Нормы данного типа «…присутствуют в сознании коммуникантов имплицитно и обнаруживаются, как правило, в случае их нарушения». [1]. К нормативным естественнее всего отнести этикетные обращения типа Mr., Miss, Mrs., Ms., Sir и др. и профессионально-должностные, такие как Doctor, Professor, Colonel, Minister, Speaker, т. е. обращения, идентифицирующие социальный или профессиональный статус адресата. Но кроме них, нормативными (стереотипными) являются оценочно-характеризующие обращения, термины родства, обращения, идентифицирующие половозрастные признаки.
Ненормативными могут быть названы те обращения, которые не присутствуют имплицитно в сознании говорящего, т. е. не являются нормами системы. В этом случае говорящий в процессе именования руководствуется не стереотипной ситуацией, а личными знаниями о своем собеседнике, подчеркивая при обращении свою эмоционально-субъективную оценку собеседника (его поведения, одной из черт его характера, др.). Примерами подобных обращений могут служить: Mr. Married, Mr. Cool, Mr. Big Man, Mr. Fancy-Pants Party Director. Как демонстрируют вышеприведенные примеры, первый компонент данных обращений – стандартное обращение, идентифицирующее социальный статус человека, а использование второго компонента вместо стандартного имени собственного может быть объяснено только коммуникативно-прагматическим контекстом.
Классификация английского обращения с точки зрения морфологических характеристик сводится к использованию в качестве обращения трех знаменательных частей речи: имени существительного, субстантивированного имени прилагательного и местоимения. Необходимо заметить, что только имя может реализовывать номинативную функцию языка, заключающуюся в способности языковой единицы именовать не только предмет или явление, но и любой другой элемент реального мира.
Имя существительное, обладающее «чрезвычайно неоднородным характером», отражает «номинативную деятельность говорящего-индивида» [6, c. 63]. Имена существительные, выступающие в роли обращения, также отличаются неоднородностью.
Собственные имена существительные, функционирующие в качестве обращений, достаточно частотны и вариативны. Обращение, выраженное именем собственным, может быть представлено:
– полной формой имени, например: Beverly, Matthew, Megan;
– краткой формой имени, например: Bev, Mat, Meg;
– уменьшительно-ласкательной формой имени, например: Meggy, Vinnie;
– только фамилией (а также прозвищем), например: McQuillan;
– сочетанием имени и фамилии, например: Stephen Gaunt.
Нарицательные имена существительные,
выступающие в роли обращений, характеризуются
еще большей неоднородностью, что
делает процесс их классификации
довольно трудным, поскольку в его
основу могут быть положены различные
принципы и критерии. Среди нарицательных
имен существительных часто
В отношении семантических характеристик обращений необходимо подчеркнуть, что обращения содержат как минимум два (и более) дифференцирующих семантических признака. Например, обращение little man содержит семантический признак пола и возраста, обращение Sir – пола и социального статуса, обращение Duchess – пола и титула, обращение daddy – пола, родственных отношений и возраста. Но этого нельзя сказать об оценочно-характеризующих обращениях, функционирующих в коммуникативных ситуациях, где действует персональная дистанция общения, единственным дифференцирующим семантическим признаком которых выступает признак личностного отношения. Так, например, обращение darling может быть использовано по отношению к мужчине, женщине или ребенку, обращение silly также содержит только дифференцирующий семантический признак психологической характеристики адресата. Последний пример демонстрирует и тот факт, что в качестве обращений используются также и имена прилагательные в субстантивированной форме, например: No, silly, just to talk to you.
Данные обращения относятся
к оценочно-характеризующим, в которых
весомое значение имеет субъективный
фактор, поскольку «номинант, кроме
осуществления номинативного
Обращения, выраженные местоимением,
не отличаются значительной вариативностью.
В основном, в качестве обращений
используются следующие разряды
местоимений: личное местоимение 2-го лица
единственного или
Таким образом, выбор формы обращения имеет большое значение для построения эффективного и успешного общения. Так, можно использовать различные формы обращения, чтобы показать свое почтение и любовь по отношению к собеседнику, или, напротив, оскорбить. При выборе обращений необходимо принимать во внимание ряд факторов, таких как: социальный статус, ранг, пол, возраст, семейные отношения, профессиональную иерархию, а также степень близости знакомства.
- Основы реализации обращений в разных стилях
Обращение принадлежит обширной
сфере речевого этикета, поскольку
с помощью такой единицы

- Особенности обслуживания банкетных мероприятий
- Особенности обслуживания банкетных мероприятий
- Особенности обслуживания банкетных мероприятий
- Особенности обслуживания банкетных мероприятий
- Особенности обслуживания банкетных мероприятий
- Особенности обслуживания больных и инвалидов на всех этапах перевозки
- Особенности обслуживания в пансионатах, санаториях и домах отдыха
- Особенности образной памяти младших школьников со слуховой депривацией
- Особенности образования в сфере культуры
- Особенности образования и функционирования сложного дополнения в английском языке
- Особенности образования оттопонимических прилагательных (на материале ойконимиии Бурейского района Амурской области)
- Особенности образовательной системы США
- Особенности обращения векселя в России
- Особенности обращения векселя как ценной бумаги