Особенности образования и функционирования сложного дополнения в английском языке

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО  ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ             «МОСКОВСКАЯ ГУМАНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКАЯ  АКАДЕМИЯ»

 

КАФЕДРА ЛИНГВИСТИКИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

КУРСОВАЯ  РАБОТА

по  дисциплине «Теоретическая грамматика»

 

ОСОБЕННОСТИ ОБРАЗОВАНИЯ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛОЖНОГО ДОПОЛНЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

 

 

Выполнил студент 3 курса Л501 группы очной формы обучения

Михеев Сергей Олегович

Специальность «Перевод и переводоведение»

 

Научный руководитель: к. п. н., доцент Стародубцева Елена Алексеевна

 

 

 

Оценка______________________

   

Подпись научного руководителя

 

____________________________

 

«____» _____________ 20_____г.

 

 

 

 

 

Москва 2012 г.

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….…….3

ГЛАВА I.   Место сложного дополнения в системе конструкций английского языка …………………………………...………………………….........................5

    1. Subjunctive Predicative construction………………………………..5
    2. Objective Predicative construction…………......................................6
    3. For-to construction………………………………………………….11
    4. Absolute Participle construction……………………………………12

ГЛАВА II. Способы выражения конструкции сложное дополнение в английском языке………………………………………………………………..14

    1. Случаи употребления конструкции сложное дополнение……..14
      1. С глаголами, выражающими желание……………………14
      2. С глаголами, выражающими физическое восприятие…...16
      3. С глаголами, выражающими умственное восприятие и предположение……………………………………………..18
      4. С глаголами, выражающими просьбу, приказ, разрешение………………………………………………….20
    2. Конструкция сложное дополнение с неглагольными формами…………………………………………………………...22

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………...….….27

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………...……………..…28

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Данная работа посвящена изучению и анализу сложного дополнения в английском языке (Complex Object). А именно – особенностям его образования и функционирования в устной и письменной речи.

Решение данной проблемы имеет теоретическое и  практическое значение. Особенно учитывая тот факт, что сложное дополнение в английском языке не имеет аналога в русском. Поэтому понимание данной темы особенно важно для переводчиков, которым не раз придётся столкнуться с проблемой правильного истолкования мысли. Им нужно знать, как и в каких случаях может переводиться предложение с конструкцией «сложное дополнение», в каком порядке ставятся слова и какими частями речи выражаются, а также какие специальные глаголы используются.  И мне как переводчику было очень интересно и познавательно рассматривать разные аспекты данной темы.

Помимо подробного описания конструкции сложное дополнение, будут затронуты и некоторые  другие конструкции, которые являются важной частью грамматики английского  языка.

ЕСЦелью данного исследования является анализ сложного дополнения в английском языке, а также его особенностей.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

    • Изучить конструкции английского языка.
    • Определить место конструкции Complex Object в системе конструкций английского языка.
    • Рассмотреть способы построения конструкции Complex Object.

Для решения поставленных задач использовался комплекс взаимодополняющих методов исследования: методы теоретического анализа литературы по исследуемой проблеме; методы изучения, обобщения и анализа опыта существующих результатов исследования другими авторами.

Материалом для анализа и выборки примеров в данной работе послужила художественная литература следующих авторов: Ч.Диккенс, М.Кейн, Р.Брэдбери и др. Также рассматривались специальные исследования, раскрывающие затронутую в работе проблему.

Теоретической базой для работы послужили учебные пособия таких авторов как Каушанская В.Л., Крылова И.П, Качалова К.Н., Михельсон Т.Н. и др.

Работа состоит  из введения, двух глав, заключения и  списка использованной литературы.

В связи с  поставленными задачами I глава данной работы посвящена различным конструкциям английского языка.

Во II главе  описываются способы выражения  конструкции сложное дополнение.

 

 

+АКТУАЛЬНОСТЬ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I.   Место сложного дополнения в системе конструкций английского языка

 

В современном английском языке существует четыре инфинитивные ЕСконструкции:

  1. Конструкция «Сложное подлежащее» (the Subjective Predicative Construction);
  2. Конструкция «Сложное дополнение» (the Objective Predicative Construction);
  3. Инфинитив с предлогом for (the for-to-Infinitive Construction);
  4. Абсолютная причастная конструкция (the Absolute Participle Constriction).

Конструкция сложного дополнения будет  рассмотрена подробно, так как она является основной темой курсовой работы. Остальные конструкции будут охарактеризованы кратко.

    1. The SubjunctiveЕС Predicative Construction

 

Разговор о различных конструкциях английского языка мы начнём с  оборота, известного как «Complex Subject» - сложное подлежащее.ЕС

Субъектный инфинитивный оборот состоит из подлежащего (существительное или местоимение в именительном падеже), составного глагольного сказуемого: первая часть – глагол в пассивном залоге, вторая часть – инфинитив.

В английском языке не существует неопределённо-личных предложений, т.е. предложений в которых не упоминается  лицо, совершающее действие. Поэтому  русским предложениям "Говорят  … Считают … Сообщают …" (и др.) соответствуют предложения, в которых инфинитив употребляется в функции сложного подлежащего.

 

Например:

Bob was heard to laugh heartily.  
Было слышно, как Боб смеялся от всего сердца.

The people of all ancient civilizations are known to have made maps.  
Известно, что люди всех древних цивилизаций составляли карты.

She was thought to be a great pianist. 
Её считали великим пианистом.

He is said to have gone to work to Siberia.                                                                                                  Говорят, что он уехал работать в Сибирь.ЕС

 

    1. The Objective Predicative Construction

 

Рассмотрим  подробнее конструкцию “Complex Subject”.ЕС

В английском языке после многих глаголов употребляется  оборот «Объектный падеж с инфинитивом», который также называется «Сложное дополнение»/the Complex Object. В нашемЕС языке нет аналога этому обороту, поэтому сложное дополнение переводится на русский дополнительным придаточным предложением.

Сложное дополнение состоит из существительного в общем  падеже или местоимения в объектном  падеже, после которых ставится инфинитив (а иногда и причастие). Существительное  или местоимение обозначают лицо (или предмет), которое совершает  действие, выраженное инфинитивом, или  над которым совершают данное действие. В предложении данный оборот выполняет функцию одного члена предложения – функцию сложного дополнения.

Также в этой конструкции может участвовать  герундий (неличная форма глагола с окончанием -ing, имеющей свойства глагола и имени существительного).

Сложным дополнением конструкция называется потому, что к ней «прикреплен» инфинитив, «усложняющий» дополнение.

Таким образом, сложное дополнение в предложении имеет следующую  структуру:

[Сущ. в Им.п. или Местоим. в Об.п. + инфинитив]ЕС

Обратим также внимание, что местоимение, занимающее позицию субъекта или  объекта, употребляется в так  называемом объектном падеже, а не в именительном.

Подтверждением вышеизложенного  служат выдержки из работ лингвистов Солодушкиной К.А., Пронина Р.Ф., Израилевича Е.Е.

"Объектный инфинитивный оборот  состоит из существительного  в общем падеже или местоимения  в объектном падеже me, his , her , us, you, them и инфинитива смыслового глагола" (Солодушкина К. А., 2005:151).

"…сложное дополнение, которое  состоит из существительного  в общем падеже или местоимения  в объектном падеже и инфинитива. В русском языке такого оборота  нет" (Пронина Р.Ф.,1973:105).

"…оборот "объектный падеж  с инфинитивом", представляющий  собой сочетание местоимения  в объектном падеже или существительного  в общем падеже с инфинитивом.  В русском языке нет оборота,  соответствующего обороту "объектный  падеж с инфинитивом", и он  переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением" (Качалова К.Н., Израилевич Е.Е., 2003:236).

Рассмотрим примеры предложений с конструкцией Complex Object (сложное дополнение ) в английском языке: 
 
I want my granny to take me to the circus. -  
Я хочу, чтобы моя бабушка сводила меня в цирк.

Miss Bright believed Brown to have stolen the money. -  
Мисс Брайт считала, что Браун украл деньги. 
 
They expected him to be caught by the police. -  
Они думали (ожидали), что его поймает полиция.

Margaret believes Elizabeth to be very bright. -  
Маргарита считает Елизавету очень умной

We noticed the woman enter the house through the back door. -  
Мы заметили, как женщина вошла через заднюю дверь.

I did not hear her say this because she spoke in a soft voice.  -  
Я не слышал, как она это сказала, потому что она говорила тихо.

Существительное или местоимение  в этом сложном дополнении соответствует  подлежащему, а инфинитив – сказуемому придаточного предложения. Из вышеприведенных  предложений следует, что в конструкции  Complex Object есть вводная часть (я знаю, мы видели, он полагает, я слышу) и придаточная часть (остальная часть предложения).

        В английском предложении со сложным дополнением отсутствует союз. 
 
       

Заметим также, что во всех примерах фиксируется  главный исполнитель действия (Мисс Брайт, Маргарита, они и т.п.) и какой-либо субъект или объект (бабушка, Елизавета, дверь и т.п.), с которым главный исполнитель связывает свои ожидания, наблюдения, о котором он имеет какое-либо мнение.  
 
(Главный исполнитель действия – подлежащее в предложении,  
субъект или объект – дополнение. )

Рассмотрим другие примеры:

I know you to be the most honest, spotless creature that ever lived. -                                                                              Я знаю, что вы самое честное и безупречное существо из всех, когда-либо живших на свете.

If you suppose that boy to be friendless, you deceive yourself. -                            Если вы предполагаете, что у этого мальчика нет друзей, вы ошибаетесь.

The doctor found his heart to have stopped two hours before. -                                  Доктор установил, что его сердце перестало биться два часа назад.

I particularly wished those books to be returned tonight. -                                               Я очень хотел, чтобы эти книги были возвращены сегодня.

I don’t choose you to go by yourself to an hotel. -                                                                      Я не хочу, чтобы вы одна жили в гостинице.

After supper Billy went out back to play on his monkey bars for a while. –                                              После ужина Билли вышел некоторое время, чтобы поиграть на детской площадке.

I just don't want him to be too disappointed if it doesn't pan out. -                                                                Я просто не хочу, чтобы он был слишком разочарован, если это не удастся.

Maybe we better wake Sleeping Beauty at the back of the plane and get him to lend a hand? –                                                                                                                              Может быть, нам лучше разбудить Спящую красавицу в хвосте самолёта и заставить её протянуть руку?

And if you can't get him to listen any other way, tell him he must listen.-                                              И если вы не можете заставить его слушаться любым другим способом, скажите ему, что он должен слушаться.

Calling Bonnie, making nice, then asking her to check her December 1993 minutes. –                                                                                                                                    Звоню Бонни, говорю вежливым голосом и прошу её, чтобы она проверила в дневнике декабрь 1993 года.

 

It shocked me to see Mrs. Phelps cry. -                                                                                                Я был потрясён когда увидел, что миссис Фэлпс плачет.

 

Hold a gun on a man and force him to listen to your speech. -                                                     Держите прицел на мужчине и заставьте его слушать то, что вы говорите.

 

There it lay, a game for him to win, a vast bowling alley in the cool morning. - Вот она - игра, которую он должен выиграть: широкая площадка кегельбана, над которой веет прохладный предутренний ветер.

 

 

 

 

 

 

    1. The For-to-Construction

 

Помимо Сomplex Subject и Complex Object, в английском языке существует и такой оборот как «the for-to-Infinitive Construction». По-русски он имеет название  - инфинитивный оборот с предлогом for.

Эта конструкция  состоит из предлога for, существительного или личного местоимения в объектном падеже и инфинитива.

В предложении этот оборот может находиться в различных позициях, в зависимости от того, какую роль он играет: подлежащее, дополнение, определение, обстоятельство и др.

 

Примеры:

That was for him to find out. –                                                                                                                    Выяснить это должен был он.

Не waited for her to speak. -                                                                                                                                     Он ждал, пока она заговорит.

The best thing for you to do is to leave. -                                                                                                                  Тебе лучше всего уехать.

Не stepped aside for my mother to pass. -                                                                                                                              Он отошел в сторону, чтобы моя мама смогла пройти.

The instruction is for the engineers to follow. -                                                                                     Инструкция предназначена для того, чтобы инженеры ее выполняли.

 

 

 

 

    1. The Absolute Participle Construction

 

Абсолютная  причастная конструкция (независимый  причастный оборот) представляет собой  сочетание существительного в общем  падеже с причастием. Она не зависит от других членов предложения и отделяется от него запятой. В русском языке такой конструкции нет.

В английском предложении эта конструкция уточняет и дополняет главный состав предложения, выражая целый комплекс обстоятельственных связей.ЕС

Если абсолютная причастная конструкция стоит в  начале предложения, она имеет временное/условное или причинное значение. Реже этот оборот имеет уступительное значение.

 

Данный оборот характерен для письменной речи и почти не употребляется в разговорной. В предложении он выступает в роли обстоятельства и в письменной речи, всегда отделяется запятой от остального предложения. В переводе конструкции на русский язык используются различные придаточные предложения.

 

Например:

The weather permitting, we shall go to the country. —                                                                  Если погода позволит, мы поедем за город.

It being very cold, we could not go skiing. —                                                                                    Так как было очень холодно, мы не смогли пойти на лыжах.

This being done, we left the room. —                                                                                      Когда это было сделано, мы вышли из комнаты.

The sun having risen, we continued our way. —                                                                        После того, как взошло солнце, мы продолжали свой путь.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА II.   Способы выражения конструкции сложное дополнение в английском языке

 

    1. Случаи употребления конструкции сложное дополнение
      1. С глаголами, выражающими желание

to desire - желать

to hate - ненавидеть

to like – любить

should/would like – хотел бы

to want - хотеть

to wish – желать 

 

После глаголов данной группы, инфинитив сложного дополнения всегда употребляется с частицей to.

Действующее лицо : Что делает : Объект - Действие объекта  

Mum  wants me to study well. -  
Мама хочет (чтобы) я хорошо учился.  
 
He  wouldn’t like his son to become an actor.-   
Он  не хотел бы (чтобы) его сын стал актером.  
 
I like him to do it so well. -  
Мне нравится, что он делает это так хорошо. 
 
I want you to visit me in the evening. -  
Я хочу, чтобы вы навестили меня вечером.  
 
She wants me to wash the dishes. -  
Она хочет, чтобы я помыл посуду

I don't want you to be late. -   
Я не хочу, чтобы вы опаздывали. 
 
The inspector would like you to explain everything to him. -  
Инспектор хотел бы, чтобы вы все ему объяснили.

I would like you to do it. –                                                                                        Мне бы хотелось, чтобы ты сделал это.

She wants me to come tonight . –                                                                                 Она хочет, чтобы я пришел сегодня вечером.

 

The chief wishes the work to be done by 5 p.m. -                                                  Шеф хочет, чтобы работа была выполнена к пяти часам.

 

I hate you to behave like this. – 

Терпеть не могу (ненавижу), когда ты себя так ведешь.

 

She wants me (her friend) to go to London with them.- 
Она хочет, чтобы я (ее подруга) поехала с ними в Лондон. 
 
We would like him (Petrov) to be invited to the conference.- 
Нам бы хотелось, чтобы его (Петрова) пригласили на конференцию.

Nobody wanted the meeting to be put off.-                                                                                    Никто не хотел, чтобы собрание откладывали.

 

Прuмечанuе: пассивные и перфектные формы инфинитива, выражающие действие, производимое лицом или предметом или над лицом или предметом, обозначенным подлежащим, обычно переводятся на русский язык придаточным предложением.

 

 

      1. С глаголами, выражающими физическое восприятие

to feel - чувствовать

to hear - слышать

to notice - замечать

to observe - наблюдать

to see - видеть

to watch – наблюдать

to make – делать

to let - позволять

 

После глаголов данной группы можно использовать как инфинитив, так и причастие.

Инфинитив, входящий в состав конструкции сложное  дополнение, употребляется без частички to и выражает законченное действие.

I saw her feed the dog. -                                                                                                                   Я видел, как она накормила собаку.

I heard Steve sing. –                                                                                                                                          Я слышал как Стив спел.

She made me do this dirty work. -                                                                                                      Она заставила меня выполнить эту грязную работу

Причастие употребляется, когда действие имеет длительный характер – действие в процессе его осуществления.

I saw her crossing the street. –                                                                                                                                            Я видел, как она переходила улицу. 

 

Но бывают случаи, когда нет особой разницы  между причастием и инфинитивом  сложного дополнения. Это происходит, когда глагол выражает действие длительного характера.

 

Например:

to look for - искать

to run - бегать

to sit - сидеть

to stand - стоять

to walk – гулять/ходить пешком 

 

I saw her look for her glasses. –                                                                                                                                                        Я видела, как она искала ручку.

 

I saw her looking for her glasses. -                                                                                                                                                               Я видела, как она искала ручку.

 

После глаголов to see и to hear сложное дополнение не употребляется:

  • если инфинитив выражен глаголом to be

We saw that his room was a mess. –                                                                                                                                                                                        Мы увидели, что его комната была в беспорядке.

  • если эти глаголы используются в других значениях:

to see – понимать, замечать

to hear – узнавать 

 

I heard that they had returned home.  –                                                                                                                                           Я слышала (узнала), что они вернулись домой.

I see that you have already done the task. –                                                                                                           Я вижу (замечаю), что ты уже выполнил задание.

Прuмечание: в данной конструкции после глаголов физического восприятия не используется инфинитив, стоящий в страдательном залоге. Но употребляется сложное дополнение с причастием.

Я слышал, как  этот вопрос обсуждали на собрании.-                                                               I heard this question (being) discussed at the meeting.

 

      1. С глаголами, выражающими умственное восприятие

и предположение

to believe – полагать, считать

to consider - считать

to declare - заявлять

to expect - ожидать

to find – находить, считать

to know - знать

to suppose - предполагать

to think – думать

 

После глаголов данной группы чаще всего употребляется  сложное дополнение с инфинитивом  глагола to be. Сложное дополнение с инфинитивом других глаголов встречается очень редко, и даже если это и происходит, то используют придаточное предложение.

 

We believe him to be at home now.  –                                                                                                                                                 Мы считаем, что он сейчас дома.

 

I think her to be a very bright student. –                                                                                                                                         Я думаю, что она очень умная студентка. 
 
We know him to be travelling around the world now. -  
Мы знаем, что он путешествует по миру сейчас. 
 
They think their class to be good at Math.- 
Они считают, что их класс хорошо успевает по математике. 
 
Everybody believes his son to be good at English.- 
Все считают, что его сыну легко дается английский. 
 
I expect the weather to be rainy. - 
Я ожидаю, что погода будет дождливой. 
 
He supposes his friend to complete the experiments soon.- 
Он полагает, что его товарищи скоро закончат опыт.

 

 

 Необходимо отметить, что после всех глаголов этой группы также употребляется придаточное предложение. 

 

I know her to be right. –                                                                                                                                                                               Я знаю, что она права.

 

I know that she is right. -                                                                                                                                                                     Я знаю, что она права.

 

 

 

      1. С глаголами, выражающими просьбу, приказ, разрешение

to allow (разрешать);  
to advise (советовать);  
to recommend (рекомендовать);  
to help (помогать);  
to ask (просить, спрашивать);  
to order (приказывать);  
to tell (сказать);  
to force (принуждать) и др.

 

Если после  глаголов данной группы стоит существительное  или местоимение, обозначающее предмет, то инфинитив, следующий за ним, чаще употребляется в страдательном  залоге.  После этих глаголов  в активном залоге инфинитив употребляется  с частицей to. После глаголов to make, to let, to have  - без to. В пассивном залоге после этих глаголов  (за исключением to let) инфинитив употребляется с частицей to, после to let – без to. После глагола to ask в значении «просить что-либо» в последнем случае всегда следует предлог for.

 

He ordered the text to be translated tonight. –                                                                                                                       Он приказал, чтобы текст был переведён сегодня вечером.

 

He asked for the fruit and vegetables to be washed well. –                                                                                                            

Он попросил, чтобы фрукты и овощи хорошо вымыли

 

She asked for the papers to be signed immediately.  –                                                                                                                  Она попросила, чтобы бумаги были подписаны (подписать бумаги) немедленно.

 

He doesn’t allow anyone to smoke in his house. –                                                                                                                                      Он не позволяет никому курить в своём доме.

 

Children asked us to turn TV. –                                                                                                                                                      Дети попросили нас включить телевизор.

 

The manager ordered the cargo to be insured. –                                                                                                      Заведующий приказал, чтобы груз был застрахован.

Примеры, когда инфинитив употребляется  без частицы to:

I made them work. –                                                                                                                                             Я заставил их работать.

Hot weather makes me to feel bad. - 
Жара заставляет  меня чувствовать себя плохо.

Особенности образования и функционирования сложного дополнения в английском языке