Лексический фонд романских языков
Оглавление
Введение
На языках романской группы, входящей в индоевропейскую семью, говорит около миллиарда человек, свыше 800 млн из которых считают какой-либо романский язык родным. Более чем в 60 странах романские языки признаны национальными или официальными. Кроме того, на основе испанского, португальского и французского возникло свыше 10 креольских языков. Помимо перечисленных языков глобальное культурное значение имеет итальянский.
Термин «романский» восходит к латинскому прилагательному romanus, образованному от слова Roma 'Рим'. Первоначально это слово имело преимущественно этническое значение, однако после распространения права римского гражданства на все многоязычное население Римской империи (212 г. н.э.) приобрело политический смысл (т.к. civis romanus означало 'римский гражданин'), а в эпоху распада Римской империи и образования на ее территории «варварских» государств стало общим названием всех латиноязычных народов. По мере увеличения структурных расхождений между классической нормой латыни и народными говорами романизированного населения последние получают общее название romana lingua. Впервые выражение romana lingua употребляется не как синоним lingua latina в актах Турского собора 813 г. (постановившего читать проповеди не на латыни, а на «народных» – романских и германских – языках). От прилагательного romanus в поздней латыни было образовано существительное Romnia (в греческом варианте Romana), употреблявшееся сначала в значении Imperium Romanum, а после падения империи – в значении 'область с романизированным населением'. К слову Romana восходит самоназвание Romna 'Румыния', а к Romnia – Romagna 'Романья' (область в Северной Италии, остававшаяся в составе Восточной Римской империи во времена господства остготов и лангобардов).
1 Общая характеристика романских языков
Романские языки - группа языков и диалектов, входящих в индоевропейской языковой семьи и генетически восходящих к общему предку, - латыни. Наука, изучающая романские языки, их происхождение, развитие, классификацию и т.д. называется романистика и является одним из подразделений языкознания (лингвистика).
Термин «романские» происходит от лат. romanus («присущий Рима », впоследствии - «Римской империи»). Это латинское слово в раннем Средневековье означало народное вещание, отличное как от классической латыни, так и от германских и других диалектов.
Вещателей в мире около 600 млн. Романские языки как государственные или официальные принимают 66 стран (в том числе французский - 30 стран, испанский - 23 страны, португальский - 7, итальянский - 4, румынский - 2 страны). Французский и испанский, кроме того, являются официальными и рабочими языками Генеральной Ассамблеи ООН. Еще несколько романских языков имеют статус парциального («частичного») языка в соответствующих странах: галицийский, каталанский и Окситанский в форме Аранский язык в Испании, ретороманский в Швейцарии. Остальные романские языки являются языками домашнего потребления без особого социального статуса.1
Ядром формирования романских языков являются бывшие земли Римской империи вокруг Средиземного моря, где сохранилась романская речь - это т.н. «Старая Романия». Вследствие колониальной экспансии в 16-19 вв. романские языки получили мировое распространение.
Французский язык (фр. français) - официальный язык Франции, язык французов франкоязычного населения Бельгии , Швейцарии , Канады (в которой является одним из официальных). Также французским языком пользуется население многих государств Африки, Карибского бассейна (Гаити и т. д.), Французской Гвианы, в частности и в качестве официального языка. Всего французский язык является официальным в 29 странах.
Португальский язык (порт. língua portuguesa) - язык романской группы индоевропейской языковой семьи. Сейчас это официальный язык Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и Макао.
Португальский язык занимает шестую позицию среди языков мира по числу носителей (более 200 миллионов), и первое в Южной Америке (186 миллионов, свыше 51% населения).
Существуют два основных варианта - европейский (pt-pt) и бразильский (pt-br), отличающиеся друг от друга на уровне фонетики, лексики, орфографии и в меньшей степени грамматики.
Итальянский язык (итал. italiano) - язык романской группы индоевропейской семьи. Официальный язык Италии, Ватикана (наряду с латынью), Сан-Марино, Швейцарии (наряду с немецким, французским и швейцарским ретороманским). Письменность на основе латинского алфавита.
Итальянский
язык происходит непосредственно от
живого разговорного латинского языка.
Особенность его происхождения
в сравнении с другими
Румынский язык (limba română) - принадлежит к схиднороманской подгруппе романской группы индоевропейской семьи языков.
В лексике много славянских заимствований (război «война», trebuie «надо», drag «дорогой»); имеются также заимствования из греческого (drum «путь»). Румынский входит в балканского языкового союза.
В
современном румынском
Испанский (español) или кастильский (castellano) - иберо-романский язык. Это наиболее распространенный романский язык, и четвертый по распространенности язык в мире согласно некоторым источникам, тогда как другие источники ставят его на третье или даже второе место по распространенности. Испанский язык является одним из шести официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций. Его важность также выражается в международном распространении и признании испанского литературного языка, кино- и телевизионной продукции (особенно телесериалов), и музыки в пределах глобализированного рынка.
2 Особенности фонетики романских языков
Общие черты звуковой системы - 7 гласных, наиболее полно сохранившихся в итальянском языке (в отдельных языках есть еще носовые гласные, передние огубленный и средние); группы латинских согласных понесли в них упрощения и преобразования.
Генетически родственные романские языки имеют много общих типологических черт в области грамматики, сохраняют относительное единство основного словарного фонда, доставшегося им по наследству от народной латыни, и обнаруживают максимальные расхождения в области фонетики. Именно фонетический облик слов затрудняет или делает невозможными взаимопонимания между людьми, говорящими на разных романских языках или диалектах. Именно поэтому романские «потомки» одного и того же латинского слова, имеющие одно и то же значение и одинаковые грамматические категории, так сильно расходятся по своей фонетической форме, что только знание исторической фонетики романских языков позволяет возвести их к одному латинскому этимону. Ср., например: лат. filius, итал. figlio, фр. fils, исп. hijo.
Основная причина подобного положения вещей заключается в том, что фонемы не связаны непосредственно с их смыслом. Изменение значения слова в контексте не влияет на его звучание и, наоборот, фонетические вариации слова безразличны для его значения. В случае необходимости облечь в звуковую форму новое понятие или дать имя новому предмету говорящие прибегают к уже готовым фонетическим формам корневых и словообразовательных морфем или используют старое слово в новом значении, но не изобретают новые звуковые комбинации или новые звуки.
Звуковые изменения связаны:
1. с артикуляторным механизмом коммуникации;
2.
с различной функцией звуков-
3.
с социолингвистическими
Взаимодействие всех этих факторов определяет тенденции развития фонетической структуры каждого языка. Сопоставление типов фонетических изменений, преобразовавшие латынь в романские языки, с типами фонетических различий между кодифицированной литературной нормой и разговорной речью какого-либо современного языка позволяет заметить сходство первых и вторых. В них нет ничего удивительного, так как в основе современных романских языков лежит разговорная латинская речь, которая обладала следующими характеристиками:
1)
снижение роли фонетической
2)
увеличение возможностей
Фонетические
изменения, происходившие при
Ассимиляция может быть прогрессивной (mundus 'мир' > ит. monno), регрессивной (factum > ит. fatto 'сделанный') полной или частичной (capra 'коза' > порт., прованс., исп. cabra), контактной (scriptum > ит. scritto 'написанный') или дистантной (denarius > ит. danaro).
Диссимиляция может возникнуть между элементами одного долгого звука, который превращается в сложный (дифтонг или аффрикату). Так, двойные согласные nn и ll в испанском упростились, пройдя через ступень диссимиляции [n’n] > [ή], [l’l] > [λ].
Метатеза, т.е. перестановка звуков, связанная с упреждением артикуляции, затрагивает только сонорные согласные и йот: palude(m) ˝болото˝ > ит. palude, но и padule.
Также существенное влияние на современный облик слов романской группы языков оказали такие явления как протеза, эпентеза и эпитеза, т.е. добавление неэтимологического опорного или переходного звука для удобства произношения в начале, в середине или в конце слова (sperare > исп. esperar).
Афереза, синкопа и апокопа, т.е. исчезновение начального, срединного или конечного безударного гласного, приводят к сокращению фонемного состава слова, типичного для разговорной речи. Синкопа предударных или заударных гласных – регулярный фонетический закон для галлороманских и иберророманских языков и северо-итальянских диалектов.
Реакции артикулярного аппарата на звуковой контекст хорошо изучены и часто оказываются достаточными для объяснения превращения латинской звуковой оболочки слова в романскую. Однако некоторые регулярные изменения латинских звуков (т.е. «фонетические законы») в разных романских языках не зависят от звукового окружения и артикуляторных тенденций, и по традиции называются спонтанными. Следует различать изменения, обусловленные местом звука относительно ударения, типом слога и т.д., и изменения полностью спонтанные.
Необходимо учитывать, что как позиционно обусловленные, так и спонтанные звуковые изменения могут быть действующими («живыми») или историческими.
Важно и то, что все звуковые изменения находятся в зависимости от закономерностей высшего порядка: места звука-фонемы в фонетической системе языка, места звука внутри просодической структуры слова, функциональной нагрузки признаков звука.
Таким образом, в результате описанных изменений гласных и согласных звуков латинские слова народной устной традиции получили в каждом романском языке своеобразный фонетический облик.
3 Особенности морфологии
Морфологии свойствен аналитизм (аналитические формы сложных времен, залогов, степеней сравнения). Проявляется тенденция к морфологической неизменяемости слова.
Существительное имеет 2 числа, 2 рода, в балк.-романских 2 падежи; есть различные формы артиклей.
Местоимения сохраняют элементы падежных системы.
Прилагательное
в целом согласуется с
Глагол имеет систему развитых форм. Глагол имеет 4 наклонения, 3 залога, разветвленную систему временных форм, выражающих значения абсолютного и относительного времени, актуальности действия (сложный/простой перфект), ограничения действия во времени (перфект/имперфект). Порядок слов в предложении преимущественно SPO. Прилагательное-определение обычно идет после обозначенного.
Синтаксис характеризуется тенденцией к двусоставности предложения, глагольности сказуемого, широкому использованию прямо-переходных конструкций, к стяжению синтаксических групп, фиксированному и прогрессивному порядку слов. Выражение многих грамматических значений (род, число, лицо) переносится часто в сферу синтаксиса, широко употребляются служебные слова (3 вида артикля, приглагольные местоимения je 'я', tu 'ты', il 'он' и др., наряду с самостоятельными moi. toi, lui, детерминативы - служебные местоименные прилагательные: mon 'мой',се 'этот' и др.).
Письменная форма французского языка существенно отличается от устной и представляетсобой иной морфологический тип (с меньшими элементами аналитизма), напр. bleu-e-s'синие', где женский род и множественное число выражены агглютинативно (знаки-е, -s), тогда как в произношении [blo] эти категории не выражаются.
Испанские
существительные и
Личные
местоимения сохранили
Испанский глагол имеет 14 грамматических
времен, распределенных по 3 наклонениям:
изъявительному (8 времен), сослагательному
(4) и условному (2). Форма повелительного
наклонения существует только во II лице
ед. и мн.ч. Своеобразной чертой испанского
языка является наличие двух глаголов
со значением "быть": ser 'являться'
и estar 'находиться'. Имеются 3 неличные формы
глагола: причастие прошедшего времени
страдательного залога, герундий и инфинитив.
Есть 2 залога: действительный и страдательный,
образуемый от личной формы глагола ser
+ причастие основного глагола. Страдательно-возвратная
форма состоит из глагола в действительном
залоге и возвратного местоимения sе.
Порядок слов относительно свободный. Постановка прямого дополнения до глагола вызывает местоименную репризу: Este libro no lo he leido (досл. 'Эту книгу я её не читал'). Прямое дополнение, обозначающее лицо, в отличие от других романских языков сопровождается предлогом а. Основная особенность неличных форм глагола — образование абсолютных конструкций.
Французское предложение состоит не из отдельных слов, а из отдельных фраз - ритмических групп. Ударение всегда падает на последний слог ритмической группы. В пределах одной ритмической группы слова произносятся слитно, без пауз. Например, предложение "Elle est intelligente" (Она умная) произносится: "е-ле-тен-те-ле-Жанто" единственным ударением на складе "Жанто". Такое построение речи скадае впечатление ритмичности и поэт.
Румынскому языку свойственно смягчение (палатализованность) согласных, которые выполняют морфологические функции, например: lup [lup] «волк» - lupi [lup '] «волки». Определенный артикль стоит в постпозиции (как суффикс ) до означаемого существительного , например: un lup «(какой) волк» - lupul «(конкретный) волк» (сравним с французским le loup). Определенный и неопределенный артикли склоняются по падежам . Существительное, наряду с мужским и женским родом, имеет средний (обоюдный) род . В придиесливних позиции употребляется конъюнктив, как в болгарской , греческой , сербской и албанской , а не инфинитив , как в итальянской , французской и испанской (сравним: рум. vreau să plec «я хочу» и итал. vuolo partire). Согласование глагольных времен, привычного для французского, итальянского, испанского, в румынской не существует. ичности, словно, разговаривая, французы читают стихи.
4
Лексический фонд
романских языков
Язык, как и любая другая знаковая система, подвержен изменениям. Слова исконного фонда также претерпевают изменения, хотя и в меньшей степени, чем лексика других слоев. В силу лингвистических и культурно-исторических причин в романских языках произошла существенная дифференциация как на морфологическом, так и на лексическом уровне, то есть эти языки отличаются как друг от друга, так и от языка-источника. В то же время все языки, а тем более языки, входящие в одну группу, обнаруживают определенное сходство процессов изменения.
В
современной лингвистике
Все лексические единицы, существующие в каждом конкретном языке, образуют его словарный состав. Словарный состав языка не имеет определенных границ, так как он непрерывно изменяется, пополняясь новыми элементами, кроме этого, он достаточно неоднороден, поскольку обслуживает самые различные нужды разных слоев и групп общества. Он представляет собой не принципиально бесконечный ряд разрозненных единиц, а определенную систему, сложную, обширную и подвижную. Изучение словарного состава языка под разными углами зрения «позволяет выявить сложные и многообразные связи, в которых находятся слова любого языка, составляя целостную, ему одному присущую лексико-семантическую систему».4
Словарь унаследовал в основном народный лексический фонд, есть немало заимствований из кельтских, германских, в новые времена с классической латыни и древнегреческого (через латынь) в балкано-романских - со славянских языков. Писание на латинской основе, письменные памятники - от 10 ст.
Слитность слов в ритмической группе достигается благодаря сцепке, голосовой связке и связыванию.
Сцепка возникает тогда, когда одно слово заканчивается на согласный звук, а следующее начинается с гласного. В таком случае образуется состав, начальные звуки которого принадлежат одному слову, а конечные другому. В приведенном выше примере Elle est произносится как "е-ле".
Голосовое связывания возникает тогда, когда одно слово заканчивается громким звуком, а следующее тоже начинается громким звуком. В таком случае вибрация голосовых связок не прекращается.
Связывание возникает тогда, когда одно слово заканчивается на букву, не произносится, а следующее начинается с гласной или немого h. В таком случае буква, не произносится, вокализуеться, образуя состав с гласной буквой Настуня слова. В приведенном выше примере слова est (произносится "е") и intelligente (произносится "ентележант") образуют "(л) е-тен-те-ле-Жанто".
Основные словообразовательные средства романских языков - аффиксация (префиксация и суффиксация), словосложение, конверсия, усечение основы, словообразование с помощью служебных слов. Как и в других романских языках, в французском языке исконный лексический фонд унаследован из латыни. Заимствуются церковные, юридические, научные термины.
Из всех романских языков французский язык имел наиболее тесные контакты с германским миром, чему способствовало франкское завоевание (V в.) и укрепление на французском престоле германской по происхождению династии Меровингов. В ХII-XIII вв. источниками заимствований были арабский и новогреческий языки. Арабские слова частью заимствованы непосредственно, частью через испанский, португальский и итальянский языки.
Англицизмы
в большом количестве появляются
с XVII в. — морские, торговые и бытовые
слова.
Список использованных литературных источников
Йордан И. Романское языкознание: Историческое развитие, течения, методы, пер. с рум. С.Г. Бережан и И.Ф. Мокряк /Под ред. и с прим. Н.Г. Корлэтяну; пре-дисл. Р.А. Будагова, - М.: Прогресс, 1981. – 620 с.
Кочурова
Ю.Н. Экстралингвистические условия как
фактор интернационализации лексики.
- http://vestnik.udsu.ru/2010/
Муравьева Ю.В. Типология фонетических изменений романских языков / Ю.В.Муравьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006.– Т.1.- C.19-21.
Реформатский А. А. Введение в языковедение /Под ред. В.А. Виноградова. - М.: Аспект Пресс, 1999. - 536 с.

- Лексическое значение
- Лексическое значение русского языка
- Лексичні особливості професійного мовлення
- Лектрический и электронный тахометр
- Лектробезопасность
- Лекции по "Безопасность жизнедеятельности "
- Лекции по "Введению в языкознание"
- Лексические проблемы перевода
- Лексические средства выражения авторского "я" в публицистике
- Лексические средства выражения эмоций "одобрение" и "недовольство"в англоязычной культуре
- Лексические трансформации
- Лексические трансформации
- Лексический состав древнеанглийского периода
- Лексический уровень языка