Сленг в современном английском языке

План

Введение……………………………………………………………………………...3

Глава 1. Сленг в современной  лингвистике………………………………………..6

    1. Этимология и различные концепции сленга. Сленг и жаргон……………..6
    2. Основные причины возникновения и употребления сленга……………...19
    3. Общий и специальный сленг………………………………………………...25
    4. Различия между британским и американским сленгом…………………...30 
      Глава 2. Некоторые виды сленга и роль сленга в современном обществе……...35 
      2.1 Рифмованный сленг…………………………………………………………….35 
      2.2 Мобильный сленг……………………………………………………………….48 
      2.3 Студенческий сленг…………………………………………………………….49 
      2.4 Повседневный сленг……………………………………………………………53 
      2.4.1 Использование глагола to get в сленговых выражениях…………………...53 
      2.4.2 Сокращения и аббревиатуры…………………………………………………57 
      2.4.3 Сленгизмы с глаголом to keep………………………………………………..60 
      2.4.4 Использование глагола to run в сленговых выражениях…………………...62 
      2.4.5 Еда и сленг…………………………………………………………………….66 
      Заключение………………………………………………………………………….70 
      Список использованной литературы………………………………………………71

 

 

 

 

 

Введение

Лингвистика последних двадцати лет активно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ непосредственного живого общения, ибо «непосредственное устное языковое общение продолжает оставаться важнейшей сферой функционирования языка», так как «разговорный язык - это в некотором смысле минимальная система национального языка, филогенетически и онтогенетически первичная система, важнейшая по диапазону общественной и индивидуальной значимости»1.  
Хрестоматийным стало высказывание выдающегося лингвиста Л.В. Щербы о том, что «...литературный язык меньше сам создает, чем берет созданное жизнью, а языковая жизнь бьется и кипит главным образом в разговорном языке отдельных человеческих группировок». Все остальные функциональные разновидности применения языка являются производными, вторичными от элементарной и основной формы — разговорной. Изучение разговорной речи исключительно важно потому, что «разговорный язык является единственным истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи».  
Эти положения обычно принимаются и разделяются исследователями разговорной речи. Поэтому наша работа выполнена на материале живого языка - английского.

 Актуальность темы. Сленг в настоящее время является в некоей мере необходимой частью языка. Существуют различные мнения о роли сленга в лингвистике и различные подходы к изучению данного языкового пласта. Сленг развивается и изменяется очень быстро. Определенные слова, принадлежащие к сленгу, могут возникнуть с такой же легкостью, как и исчезнуть. Все эти перемены происходят с целью упрощения разговорного языка и понимания. Сленг очень динамичен. Его используют в различных сферах деятельности, имеет свои особенности и придает некую свежесть и живость языку. Со сленгом мы сталкиваемся постоянно, и для того чтобы понимать все сказанное, мы должны быть хорошо знакомы с данным понятием и со словами, являющимися сленгом. Так же актуальность исследования определяется тем, что системные и семантические особенности общего сленга английского языка еще недостаточно исследованы.

Степень изученности вопроса. Хомяков В.А в своей книге «Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия», говорит, что впервые термин сленг со значением language of low or vulgar type был введен в 1756 году; с 1802 року этот термин принято толковать как: «The cant or jargon of a certain class or period"2, а с 1818 року под словом сленг стали понимать «Language of a highly colloquial type, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense.»3

Проблемой изучения сленга занимались такие ученные как  Е. Партридж, С. Б. Флекснер, В. Фриман, М. М. Маковский, Менкен, А. Баррере, Ч. Леланд, І. Р. Гальперин, В. Дж. Бурк (Burke), В. А. Хомяков, І. В. Арнольд, Т. А. Соловьева и многие другие. Каждый из них исследовал термин «сленг» как таковой, а также исследовали его особенности. Однако сленг – достаточно динамичен и на данном этапе все еще недостаточно изучен.

Целью дипломной работы является изучение особенностей английского сленга.  
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:  
1) Проследить историю развития срока сленг и определить статус сленга в современном английском языке;  
2) рассмотреть различные виды сленга, привести примеры употребления сленгизмов и предоставить адекватный перевод. 
3) рассмотреть функционирование сленга в английском языке.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что проведенное исследование и его результаты могут способствовать более глубокому изучению и описанию сущности сленга и его функционирования в современном английском языке.  
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по лексикологии, а также на практических занятиях по анализу и разговорной практике (в первую очередь, по социальной тематике).  
Структура и содержание работы. Работа состоит из введения, двух глав, после каждой из которых даются выводы, заключения, библиографии, списка лексикографических источников.  
Во введении определяются цель и основные задачи исследования, обосновываются его актуальность, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе подвергаются критическому анализу различные  точки зрения на проблему определения  термина «сленг», выявляется статус сленга в современном английском языке, разделяется понятие жаргона и сленга, выявляются структурные особенности сленга.  
     Во второй главе мы рассмотримтакие виды сленга, как Рифмованный сленг, Мобильный сленг, студенческий сленг и постараемся разобраться в повседневном сленге, с которым можно встретиться в повседневной жизни. 
     В заключении представлены основные выводы, полученные в результате исследования.      
В библиографии представлены работы отечественных и зарубежных лингвистов, использованные при написании дипломной работы.  

Глава 1. Сленг в современной лингвистике.

1.1 Этимология и различные  концепции сленга. Сленг и жаргон.

Жураховская В.Д.,  Грачев М.А., Береговская Э.М. и многие другие лингвисты делят всю лексику на литературную и нелитературную. К литературной относятся: 
 1. книжные слова  
2. стандартные разговорные слова 
 3. нейтральные слова

Вся эта лексика употребляется  либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, ее делят на:  
1. Профессионализмы 
2. Вульгаризмы 
3. Жаргонизмы  
4. Сленг

Эта часть лексики отличается своим  разговорным и неофициальным  характером.

Профессионализмы – «это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией».4

Вульгаризмы – «это грубые слова, обычно не употребляемые образованными  людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального  статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п».5

Социолекты особого назначения - жаргон, сленг и арго - входят в языковую формацию нонстандарта. Отсутствие точной лингвистической дефиниции затрудняет их научное описание и создает немалые трудности особенно для прикладной русистики.

Необходимо отметить, что некоторые  ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами. Для того чтобы определить так это или нет, дадим несколько определений сленга  и жаргона.

Жаргон – «от фр.’jargon’-речь социальной или профессиональной группы, которая отличается от общеразговорного языка особым составом слов и выражений. Это условный язык, понятный только в определенной среде, в нем много  искусственных, иногда условных слов и выражений».6      

Жаргонизмы – «это слова, используемые определенными социальными или  объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл».7

Сленг – «это слова, которые часто  рассматриваются как нарушение  норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни».8

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной  филологии. В настоящее время  существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Вопрос этимологии слова  сленг – является одним из самых  противоречивых и запутанных вопросов в английской лексикографии. Трудности раскрытия происхождения слова усугубляется его многозначностью и разнообразной трактовкой сленга авторами словарей и специальных исследований.

Прежде всего, о дате появления срока в литературе. Впервые слово сленг со значением language of а low or vulgar type был зарегистрирован в 1756 году; с 1802 сленг начали трактовать как The cant or jargon of а certain class or period, а с 1818 сленгом начали называть Language of а highly colloquial type, considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sens.9

Е. Партридж указывает, что приблизительно с половины прошлого века слово сленг  стало общепринятым для “illegitimate” colloquial speech, как до 1850 годом называли все разновидности vulgar language except cant. Следует отметить, что со словом сленг не нужно путать такие синонимы сленга как argot, jargon, flash, gibberish, cant. Сначала сленг употреблялся как синоним к слову кент, позже – к слову арго.

Существует версия, что само слово «сленг» образовано от сокращенной фразы beggars' language  или rogues' language (тюремный язык) – суффикс от первого существительного присоединился к последующему слову, а конечный слог у второго слова отпал.

Сам термин «сленг» в переводе с английского языка  означает:     

«1. речь социально или профессионально  обособленной группы в противоположность  литературному языку;     

2. вариант разговорной речи (в  т.ч. экспрессивно окрашенные  элементы этой речи), не совпадающие  с нормой литературного языка».10

Термин сленг вошел  в обиход в английской лексикографии  в начале XIX века  и «прошел в своей дефиниции путь от широкого понимания, когда под этот термин подводились фонетические, лексические, морфологические и синтаксические расхождения с установленными языковыми нормами»11, до его сегодняшнего определения: «Slang - A variety of speech characterised by newly coines and rapidly changing vocabulary, used by the young or by social and professional groups for 'in-group' communication and thus tending to prevent understanding by the rest of the speech community».11

Сленг состоит из слов и фразеологизмов, которые возникли, и первоначально употреблялись  в отдельных социальных группах, и отражал целостную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, эти слова в основном сохраняют эмоционально-оценочный характер, хотя иногда «знак» оценки изменяется.

На проблему выделения  или не выделения сленга из ряда других и как понятия и как термина у отечественных и зарубежных языковедов существует несколько точек зрения.

Рассмотрим некоторые  из многочисленных научных определений  сленга.

Большой Оксфордский  словарь английского языка определяет сленг как «чисто разговорный язык, который считается ниже стандарта речи образованных людей и состоит либо из новых слов, либо из общераспространенных, употребляемых в специальных значениях», «совокупность особых лексем, используемых группой лиц, принадлежащих к низшим слоям общества и пользующихся дурной репутацией».

Вот, к примеру, два  наиболее распространенных устойчивых оборота: between the devil and the deep blue see и to kick the bucket, что по-русски соответственно звучит как «между двух огней» и «дать  дуба». Или вот слово dog. Оно обозначает в определенном контексте не собаку, а несостоявшееся свидание с девушкой или тяжелый экзамен.

В.А. Хомяков утверждает: «Сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией»12.

В этом определении обращают на себя внимание следующие признаки сленга: сленг, по мнению В.А. Хомякова, хотя и относится к «экспрессивному  просторечию» и входит в литературный язык, его степень приближения к литературному стандарту «весьма неоднородна», то есть можно найти примеры «почти стандартные» и «совсем не стандартные». И, разумеется, сленгу присуща пейоративность как самая характерная черта: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, определенная степень «стандартности» все же представима.

Совсем иная трактовка  предлагается в «Словаре лингвистических  терминов» О.С. Ахмановой: Сленг – 1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску13.

Как видим, в первой дефиниции  сленг – это просто ряд слов не-терминов, использующихся в терминологическом  значении, вроде «дворник» или  «запаска» у автомобилистов. Такие  слова не годятся для официальной  инструкции, но удобны для делового разговора профессионалов.

Во втором случае это  уже нечто совершенно иное: перед  нами слова, уже покинувшие профессиональную сферу и вышедшие «в свет». Вероятно, в качестве примера можно было бы привести «шестерку»: в воровском  мире одно из значений этого слова  – «человек, прислуживающий ворам». В современном разговорном русском языке «шестерка» – презрительное обозначение любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальными наклонностями. Очень важно еще одно отмеченное О.С. Ахмановой качество: все подобные слова ярко экспрессивны.

Однако пейоративность, очевидно, не считается исследователем отличительной чертой сленга.

Несколько иное решение  предлагается в Энциклопедическом  словаре 1980 года. Здесь тоже два определения.

1.Сленг здесь –  речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку.

2. Это вариант разговорной  речи, не совпадающий с нормой литературного языка.

Это определение представляется весьма неадекватным. Как видим, в (1) – это просто синоним профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких отношениях с языком литературным он все-таки находится. В (2) это нелитературный вариант разговорной речи; очень «неопределенное определение». Совершенно игнорируется проблема (не)пристойности сленга.

Отличается от этих определений  дефиниция Большого энциклопедического словаря 1998 г.:

Сленг – 1. То же, что жаргон (в отечественной литературе преимущественно  к англоязычным странам). Как видим, здесь сленг просто объявляется синонимом жаргона, притом преимущественно жаргона англоязычных стран.

2. Совокупность жаргонизмов,  составляющих слой разговорной  лексики, отражающей грубо-фамильярное,  иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. junkie – наркоман, gal – девушка.

В отличие от некоторых  других дефиниций, здесь подчеркивается грубость и фамильярность сленгизмов. «Юмористическое отношение» не считается обязательным признаком сленга. Сленг здесь – часть жаргонного слоя лексики.

«Словарь-справочник лингвистических  терминов» 1985 г. просто ставит знак равенства  между сленгом, жаргоном и арго: Сленг  – слова и выражения, употребляемые  лицами определенных профессий или социальных прослоек- сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон.

Значение слова "Сленг" в Большой  Советской Энциклопедии трактуется так:

Сленг, сленг (англ. slang), экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой нормы (термин «Сленг» чаще всего употребляется применительно к английскому языку и его функционированию в Англии и США). Распространён главным образом среди школьников, студентов, военных, молодых рабочих. Сленг подвержен частым изменениям, что делает его языковой приметой поколений. Легко проникая в литературный язык, используется для речевой характеристики героев и авторской речи;

В словаре "The Random House Unabridged Dictionary of the English Language" (далее RHUDEL) под термином «сленг» понимаются следующие языковые явления: 1. Вокабуляр, характеризующийся большей метафоричностью, яркостью и недолговечностью, чем обыкновенный язык. 2. Речь и письмо, характеризующиеся использованием вульгарного и социально табуированного вокабуляра. 3. Социально-профессиональные жаргоны. 4. Воровское арго 14.  
Лингвисты обычно говорят об эфемерности, недолговечности, мимолетности сленга. Действительно, часть сленговых единиц входит и выходит из языка гораздо быстрее стандартных. Как в письменном литературном, так и в бесписьменном (нестандартном) языке далеко не все, происходящее в реальном мире, находит свое отражение, а если и находит и если это не имеет существенного значения для носителей языка, то такие лексические единицы могут выйти из языка очень быстро. Это подтверждают исследователи, когда говорят, что «язык воспринимает далеко не все из того, что имеет место в жизни: преходящие, случайные, периферийные явления появляются и исчезают без следа в языке» (Верещагин, Костомаров, 1990). Вместе с тем наши наблюдения показали, что в языке почти ничего не исчезает бесследно, а лишь на время переходит в другие пласты языка - в сленг, жаргон, коллоквиализмы, социальные диалекты и т.д.  

Такой разнобой в определении  сленга дал повод И.Р.Гальперину15 вообще отрицать сам факт существования сленга.

Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом  на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.

И.Р. Гальперин не допускает существования  сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая термин «сленг» использовать в качестве синонима, английского эквивалента жаргона.

Я. Шумов в своем интервью дает следующее определение: «Понятие жаргон по-французски, сленг по-английиски - это разновидность нашей речи, которую мы используем в устном общении, входя в число какой-нибудь, социальной группы людей, объединяющихся по признакам профессии, социальному положению, интересам и возрасту».16                            

Е.Г. Борисова-Лунашанец, А.Н. Мазурова, Л.А. Радзиховский также отождествляют понятия сленга и жаргона.

М.С.Соловьева17, ст. преподаватель кафедры общего языкознания и риторики, под жаргоном понимает особую разновидность речи, которая используется преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой. Это может быть группа людей, объединенных по признаку профессии (жаргон программистов, медиков, юристов). Иногда термин жаргон употребляют для обозначения искаженной, неправильной речи, то есть очень широко. Поэтому Соловьева используют более узкое обозначения этого явления - сленг.

Однако сленг она определяет как «совокупность жаргонизмов, жаргонных слов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется в основном в непринужденном живом общении».

М. Колпачки рассматривает сленг  как самостоятельное явление  в языке и дает следующее определение: «сленг – это отличная от нормы  литературного языка языковая среда  устного общения, объединяющая большую группу людей».18

Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря  ей), «сленг» в настоящее время  терминологической точностью не обладает.

Тем не менее, приведенные  выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства.

1. Сленг – это не  литературная лексика, т.е. слова  и сочетания, находящиеся за  пределами литературного английского  (Standard English) – с точки зрения  требований современной литературной  нормы.

2. Сленг – это лексика,  возникающая и употребляющаяся  прежде всего в устной речи.

3. Сленг – это эмоционально  окрашенная лексика.

4. Сленг характеризуется  более или менее ярко выраженной  фамильярной окраской подавляющего  большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.

5. Фамильярная эмоциональная  окраска многих слов и выражений  сленга отличается большим разнообразием  оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая,  пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).

6. В зависимости от  сферы употребления сленг можно  подразделить на общеизвестный  и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный  (Special Slang).

7. Многие слова и  выражения сленга непонятны или  малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения – например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков.

8. Сленг включает в  себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

9. Сленг – это яркий,  экспрессивный слой нелитературной  лексики, стиль языка, который  занимает место, прямо противоположное  крайне заформализованной речи. Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Однако если при обсуждении дефиниции «сленга» еще не выработано единое мнение, что это такое, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны, что избавляет от необходимости их здесь цитировать. Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон).

Некоторые лингвисты, например В.А. Хомяков, выделяют такую функцию  жаргона, как «функция конспиративной коммуникации», особенно если речь идет об уголовном жаргоне19. Этой же точки зрения придерживается и А.Д. Швейцер, считающий, что жаргон – это «зашифрованная речь», непонятная для непосвященных. Подобная точка зрения оспаривается Л.И. Скворцовым, отмечающим успешное усвоение многих жаргонизмов просторечием и их переход в экспрессивную базу разговорной речи, что едва ли было бы возможным, обладай жаргон тайным характером.

Сленг тоже характеризуется  некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д.

Другая отличительная  черта сленга – его вторичное  образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде всего из социально-групповых  и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология.

Сленг — пиршество  метафор и экспрессии. Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем избирательности  объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим практически  во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей. Сленг лучше других языковых пластов отражает тенденцию «сжатости» в слове. Эта тенденция наблюдается достаточно сильно в разговорной речи.

 

1.2 Основные причины возникновения и употребления сленга.

Сленг это шумный, веселый, невоспитанный, зато остроумный «братишка» английского языка. Сленгизмы появляются в языке, широко распространяются и бытуют некоторое время, а затем исчезают, уступая место новым, вместе с новой модой и новыми веяниями.

Но английский сленг своеобразен и неповторим. Он рождался и рождается в недрах самого английского языка, в разных социальных сферах и возрастных группах как стремление к краткости, выразительности, иногда как протест против приевшегося или длинного слова, как желание по-своему окрестить предмет или его свойства. В молодежных же кругах, где сленготворчество особенно распространено, кроме всего прочего, явно выражено стремление обособиться от мира взрослых, «зашифровать» свой язык.

Особенно пышно расцветает сленготворчество в периоды крупных социальных изменений, войн, экономических и культурных сдвигов, когда ощущается настоятельная необходимость именовать то новое, с чем приходится сталкиваться каждый день.

Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Профессор С. К.Боянус говорил о сленге как о «языке-бродяге», который всю жизнь околачивается вокруг литературного языка, толкается, но так и не попадает в высшее общество.

Но здесь профессор был не совсем прав. Ведь сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли «из низов», проникли и закрепились в литературном английском языке. Кто сейчас усомнится в респектабельности слова “lunch”? А это слово начинало свою жизнь в недрах сленга, так же как “bus”, “fun” и многие другие.

Сленг в современном английском языке