Контрольные вопросы по "Языкознанию"

1.В каких аспектах изучается  звук речи? Звук речи можно рассмотреть с трех сторон. С одной стороны, звук речи – это просто звук окружающего нас мира, такой же, как музыкальная нота или шум мотора; т.е. его можно характеризовать со стороны его физических свойств – сила звука, высота тона, тембр и пр. Этот аспект рассмотрения является акустическим. С другой стороны, звук речи – это звук, производимый нашими органами, такой же, как чихание или кашель; т.е. его можно характеризовать и с «биологической» стороны – какие органы участвуют в его образовании и каким образом. Этот аспект рассмотрения мы назовем артикуляционным. Именно акустическая и артикуляционная стороны звуков речи являются «грубой реальностью», материей языка. Поэтому чисто фонетическую характеристику того или иного звука называют еще и артикуляционно-акустической, чтобы подчеркнуть отличие от чисто языковых, системных аспектов звука. Но даже в отвлечении от функциональных свойств звука, от роли его в слове, в потоке речи, на уровне акустики и артикуляции все же звук нельзя полностью отождествлять со звуками неязыковой природы. Все физические и «биологические признаки» звука в языке «проходят горнило» языковой системы, которая как бы «отбирает» из всех многообразных характеристик «физики» и «биологии» звука только существенные, значимые для данной системы. Скажем, высота тона несущественны для русской фонетики, но существенны для японской; звонкость/глухость существенны для русской, но неактуальны для эстонской. Включением звука в систему языка «занимается» третий аспект звука речи – функциональный; здесь звук речи – это факт системы данного языка, в отвлечении от большинства своих «материальных свойств». Функциональный уровень предполагает, какую роль и какое обусловленное место (позицию) занимает данный звук по отношению к соответствующим звукам. На этом уровне звук речи (акустико-артикуляционный факт) становится звуком языка (системный факт) – фонемой.

2. Фонология – наука, изучающая звуковой строй языка в структурном и функциональном аспектах. Фонология изучает социально значимые различия и тождества звуковых элементов языка. В этом ее отличие от фонетики, которая исследует физические и акустико-артикуляционные свойства звуков речи. И.А. Бодуэна де Куртенэ

3.Фонемы – минимальные  единицы звукового строя языка,  служащие для складывания   и различения значимых единиц  языка: морфем, слов. Второе определение  включает характеристики фонемы. Фонема – мельчайшая, линейная, нечленимая, независимая единица звуковой системы языка; обладающая потенциальной связью со значением, образующая  звуковые оболочки значимых единиц языка и способная их дифференцировать.

4. Отождествляющая (перцептивная): ЛЕЗ/ЗАЛЕЗ/ЗАЛЕЗАТЬ – разные звуки ментально объединены в одну фонему. Стол с 4 ножками, с тремя, с двумя, с одной – сохраяет свойства стола и не переходит в стул (функция та же). Смыслоразличительная, дифференцирующая (сигнификативная): ЛЕЗ//ЛЕС – одинаковые  звуки ментально различаются как представители разных фонем. Отождествление и смыслоразличение идет нелинейно, не в звуковом потоке, а в системе языка (парадигматически). Скажем, в потоке речи дифференцируются ОТЕЦ//ОТЕЦ БЫ, а в системе они отождествляются: напротив, РОГ//РОК – отождествляются в речевом потоке, но дифференцируются в системе.

5. Представители МФШ (Р.И. Аванесов, П.С. Кузнецов, В.Н. Сидоров, А.А. Реформатский, М.В. Панов, В.В. Иванов, Л.Л. Касаткин и др.)  ЛФШ (Л.В. Щерба, Л.В. Бондарко, М.И. Матусевич, Л.Р. Зиндер, А.Н. Гвоздев и др.) Расхождение во взглядах на фонему определяются, во-первых, различиями в трактовке исходной значимой единицы при определении состава фонем, во-вторых, различиями в оценке качества позиций при описании звуковых противопоставлений. Например, в парах слов [стÙлы́//сто́л//вÙда́/во́ды//хÙд٬и́т٬/хо́д٬ит]  выступает одна и та же морфема: вод-, ход-, стол-, хотя произносятся они по-разному.

       В словах  плод и плот морфемы разные  и фонемы в их составе разные // пло́т // пло́д //, хотя произносятся одинаково [пло́т].

       В слабой  позиции может происходить стирание  различий фонем.

       Например, [сто́к с٬э́нъ // сто́к вÙды́]. Чтобы узнать, какой фонеме соответствует звук слабой позиции, надо изменить слово так, чтобы слабая позиция в данной морфеме заменилась сильной.

            Например: [дÙма́]- // до́м //, [зу́п] - //зу́бы//.

Но в языке есть фонемы, которые не бывают в сильной позиции  и проверить их фонологическое качество нельзя. Например: вокзал, стакан, собака и другие.(гиперфонемы - здесь) Таким образом, основным признаком МФШ является морфонологизм. Фонемы рассматриваются как постоянный структурный элемент морфемы. ПФШ. Представители ПФШ принимают за исходную единицу словоформу. При этом признается равенство позиций (сильная и слабая), т.е. то, что не различается в произношении, не различается и в фонемной составе.

Например, в парах слов [стÙлы́/сто́л], [пло́т] - плод /плот –выступают разные фонемы: в словах столы ®//а //, стол ®//о //, плод - плот ® одна фонема //т //; в словах плод - плоды ®//о//- // т//, //а//- // д//.      Например, [ма́л/м٬а́л/ма́т٬/м٬а́л٬и] - произносятся разные гласные в зависимости от твердости или мягкости соседних согласных. Звуки [а], [٬а], [а٬], [٬а٬] замещают друг друга в разных фонетических положениях, эти звуки образуют звуковой тип, т.е. фонему //а //. Таким образом, различаются не позиции и позиционные варианты фонем, а оттенки фонем, обусловленные качеством соседних звуков.

6. Н.С. Трубецкой – представитель системно-структурного подхода в языкознание, считал, что любой элемент может рассматриваться как некий элемент системы, находящийся во взаимодействии с другими единицами. 2 основные позиции его теории: оппозиции фонем и дифференциальный признак. Каждая фонема м.и. общие признаки с элементами системы, но может противопоставляться с другими элементами. <т>:<д>, <т>:<т>, <т>:<к> (оппозиция). <т>:<с.>

Фонема – совокупность («пучок») дифференцированных признаков.  Т.е. фонема <т> - совокупность признаков глухости, твердости, переднеязычности, смычности. Никакая другая фонема не обладает такими признаками, у каждой – свои.

Нейтрализация фонем –  стирание признаков 

7. Но в языке есть фонемы, которые не бывают в сильной позиции и проверить их фонологическое качество нельзя. Например: вокзал, стакан, собака и другие.

Такие фонемы называются гиперфонемами – слабая фонема, не приводимая к сильной позиции. (Терминология В.Н.Сидорова)

Так, в словах  [сÙба́къ / вÙгза́л / стÙка́н], звук [Ù ] может быть представителем фонем //о // и //а //, но какой из них, решить невозможно. В этом случае выступают гиперфонема // а/о //. В слове [вÙгза́л]- гиперфонема // г/к //.

       В слове  здесь -[з٬д٬э́с٬]- звук [з٬] может соответствовать фонемам - //з//, //з٬//, //с//, //с٬//, а звук  [с٬]- фонемам- //с٬//,  //з٬//. Проверка невозможна; следовательно, данные фонемы –гиперфонемы.

Гиперфонема–это функциональная единица, представленная рядом позиционно чередующихся звуков, общих для нескольких  фонем при отсутствии представителя этой единицы в сильной позиции. Гиперфонема имеет сходство с фонемой, так как представлена рядом позиционно чередующихся звуков, однако гиперфонема отличается от фонемы отсутствием звука в сильной позиции. Например, гиперфонемы есть в словах с безударными гласными в корне, непроверяемыми ударением: так, словах собака [с/\ба´къ], собаковод [събак/\во´т] в первом слоге мы услышим гласный звук [/\]  и [ъ], но не найдем слова, в котором бы отчетливо слышался звук [о]. Поскольку звуки [/\]  и [ъ]  могут представлять не только <о>,  но и <а>,  данная гиперфонема обозначается <о/а> или .

гиперфонема

Функциональная единица, представленная в конкретной морфеме  одни звуком или рядом позиционно чередующихся звуков, общих в этих позициях для нескольких нейтрализованных фонем. Единица, характеризующая фонемный состав отдельных морфем: собака - с  ба́ка, лебедь – /л’эб д’/.

8. Транскрипция - научная система записи речи, употребляемый в языкознании и имеет целью последовательно отразить звуковой состав языка, чего часто не делает обычная ортографична система.

 

9. Фонетическая транскрипция передает звуковой состав слов,  фонологическая (фонематическая)  транскрипция передает фонемный состав слов.

 Фонологическая

 

Фонологическая (или фонематическим) транскрипция записывает фонемы. Для этой транскрипции украинского языка приспосабливают украинскую азбуку, но без букв й, е, я, ю, щ, вместо в может употребляться ў. Идеально каждая фонема должна передаваться одной буквой; поэтому мягкие ть, дь... также пишут как т ', д'..., а дз, дж обозначают специальными лигатурами. Также широко используется транс pbm и (v) fvtdszc dz ln ? ? č d? rt 'd' s 'z' c 'l' r 'n' jkgx (ch) (dz и dz тоже часто обозначают специальными лигатурами). Например, суды, сюда, передаваться как суд?, сьуд?, шче, или sud?, s'ud?, ?čo.

 

 

1.2. Фонетическая

 

Фонетическая транскрипция имеет назначение передать произношение точно, применяя разнообразные дополнительные знаки: например, безударное е, и - как [еи] или [ие] [не и су], и варианты фонемы [е]: [v, w] [voda / woda] (где v, w подобные английских v, w), полумягкое [в '] [вьин], [а] вариант / а /, как в [c'?d "сядь]; долгота звука обозначается [ :] и ударение ['], например, [роз: уьты] / разуть /. (Фонологическую транскрипцию часто подают между косыми скобками / /, а фонетическую транскрипцию - между квадратными []). Количество знаков может быть больше или меньше, и транскрипция соответственно будет точная или упрощена. На основе латинских букв с дополнительными знаками построено международный фонетический алфавит для фонетической и фонологической транскрипций всех языков, однако почти никогда не используется в украинском языкознании.

10. Лексикология – это наука о словах и их значениях. Предметом изучения лексикологии является словарный состав в его современном состоянии и историческом развитии. Главная задача – определение слова как основной единицы языка. Лексикология вместе с «отдельными словами» изучает и сочетания слов, которые по своему значению равны слову (фразеологические единицы, идиомы). ексика (от гр. lexikos — относящийся к слову) — это совокупность слов языка, диалекта, какого-либо произведения и т. п., («русская лексика», «лексика рязанских говоров», «лексика романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок»).

Так же называют словарь (совокупность слов) писателя, отдельного человека («лексика Есенина», «особенности лексики Гоголя»).

Лексикология (от гр. lexikos — относящийся к слову, logos — учение) — наука о лексике, раздел языкознания, который изучает словарный состав языка. Лексикология изучает словарный состав языка с исторической точки зрения — со стороны происхождения и формирования.

11. Слово

Слово изучается в разных разделах языкознания, так как имеет  звуковое оформление, значение, грамматические характеристики, то есть объединяет в  себе признаки разных аспектов языка. В лексикологии слово рассматривается прежде всего как самостоятельная языковая единица, обладающая значением. Сло́во — это основная единица языка, которая служит для обозначения (наименования) предметов, признаков, отношений действительности, при этом характеризуется совокупностью грамматических, фонетических и семантических признаков.

12. /13. Различают лексическое и грамматическое значение. Русскому языку свойственно их совмещение в одном слове. Лексическое значение индивидуально и вместе со звуковой оболочкой слова отграничивает его от других слов. Грамматические значения — обобщенные языковые значения, характеризующие слово как элемент определенного класса (части речи), в отличие от лексического значения они обязательны для всех слов данного класса, имеют регулярное выражение: набор противопоставленных повторяющихся грамматических форм. Так, например, значения рода, числа, падежа прилагательных обязательно и регулярно выражаются в соответствующих окончаниях. Лексическое значение присуще слову в целом, а заключено в его основе. При этом лексическое и грамматическое значения тесно спаяны в слове. Некоторые грамматические значения иногда ограничены в своих проявлениях определенными лексическими группами. Так, существует зависимость между характером лексического значения слова и наличием у него форм множественного числа. Например, существительные глупость и грубость в значениях ‘свойство быть глупым’ и ‘свойство быть грубым’ не имеют форм множественного числа: Глупость этого замечания была очевидной; Грубость — ее основной недостаток; в более конкретных значениях имеются формы обоих чисел: сделать глупость, делать глупости, сказать грубость, говорить грубости.

14. структура лексического  значения слова

   Слово имеет форму  (план выражения, или означающее) и значение (план содержания, означаемое). Материально план выражения передается  с помощью звуковой и графической  оболочки, представленной грамматическими  формами: роза, розы, розе и т.п.  У однозначного (моносемичного) слова форма и значение соотнесены одинарно. У многозначного (полисемичного) слова форма соотносится с несколькими лексико-семантическими вариантами (ЛСВ). Совокупность ЛСВ образуют семантическую структуру, которая складывается эпидигматически как результат семантической производности (деривационности) слова.

Лексическое значение — отображение  в слове явлений действительности. Будучи прикреплено к определенному  звуко-буквенному комплексу (наименованию), значение вместе с ним образует слово.

 

Основная функция слова  — номинативная (от лат. nominatio ‘называние’): слово называет явления действительности. В зависимости от способа номинации различают четыре типа слов:

 

1)  знаменательные слова,  которые могут самостоятельно  и непосредственно обозначать  явления действительности, то есть  выполнять номинативную функцию.  Это основной и самый многочисленный  тип слов, к нему относятся  существительные, прилагательные, глаголы  и т. д.;

 

2)  местоименные слова  обозначают явления действительности  опосредованно, опираясь на речевую  ситуацию или на соседние высказывания;

 

3)  служебные слова выражают  различные отношения между словами  или предложениями, могут указывать  на явления действительности, только  употребляясь вместе с самостоятельными (знаменательными и местоименными)  словами, выполняют связующую  функцию в предложении;

 

4)  междометия не называют, а выражают явления действительности (обычно эмоции), служат своеобразными  "симптомами", признаками эмоций, не вступают в грамматические  связи с другими словами в  предложении.

15. Полисемия (от греч. poIysCmos - многозначный), многозначность,- наличие у единицы языка более чем одного значения. Прилагательное чёрствый способно реализовать своё первое значение ('засохший и твёрдый') с существительными, обозначающими предметы, к-рые могут сохнуть и становиться твёрдыми {хлеб, пирог и т. п.). В сочетаниях типа чёрствый человек, чёрствый характер это же прилагательное выступает уже в другом значении - 'неотзывчивый, бездушный'.

16. ???????????? Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее, обладает достаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, т.е. присущие только ему, специфические свойства, например разные способы номинации предметов, понятий, явлений, признаков по характеру соотнесения с действительностью (прямое - непрямое, или переносное), по степени мотивированности (непроизводное - производное), по способам и возможностям лексической сочетаемости (свободные -несвободные), по характеру выполняемых функций (номинативные-экспессивно- синонимические).

17. В русском языке различают  шесть типов полисемии:

Метафора  перенос по сходству.

Метонимия переименование по смежности

Синекдоха перенос часть на целое, множество на единичный, родовое на видовое и наоборот.

Омонимы

Синонимы

Антонимы

Типы полисемии: перенос  наименования и значения, прямое и  переносное значение слова.

18. Виды переноса наименования: метфора (перенос наименования по сходству: звезда эстрады- звезда на небе) Метонимия (перенос по смежности, причем понятие смежности м.б. узким (соположение предметов в пространстве: аудитория(люди и кабинет) и в широком смылсе слова(наличие любых устойчивых связей между предметами, явлениями действительности – украшение елки – елочные украшения). Синекдоха – перенос, связанный с количественным отношением) следовательно входит в метонимический перенос.

19. Проблемы изучения полисемии. Описание полисемии единиц лексикона (и в первую очередь слов) представляет собой одну из наиболее сложных задач лексической семантики. Основные вопросы научного описания многозначности лексических единиц связаны с определением границ этой категории. Базовые теоретические задачи в этой области могут быть сформулированы как

 

(а) различение омонимии  и полисемии (т.е. установление  границ, в которых разумно говорить  о различных значениях одного  и того же слова, в отличие  от случаев, в которых мы  имеем дело с разными словами,  совпадающими по форме) и

 

(б) различение полисемии  и моносемии (т.е. установление того предела, до которого различие в конкретных употреблениях слова можно рассматривать как контекстно обусловленное варьирование в рамках одного значения, в отличие от случаев, когда очередное употребление слова следует описывать как реализацию другого значения).

 

Определение границ категории  многозначности – как по параметру (а), так и по параметру (б) – не поддается четкой операционализации. Поискам критериев, позволяющих разграничить полисемию и омонимию, с одной стороны, и полисемию и моносемию – с другой, посвящено значительное количество исследований. Однако любой из предлагаемых критериев, взятый в отдельности, носит лишь относительный характер. Традиционно разграничение омонимов и отдельных значений многозначного слова (называемых также семемами или лексико-семантическими вариантами) проводится на основе критерия наличия – отсутствия общих семантических признаков (см. СЕМА) у сопоставляемых единиц. Так, у слов лук1 'огородное растение, овощ' и лук2 'ручное оружие для метания стрел' нельзя найти никаких общих нетривиальных семантических признаков. Ср. также коса1 'заплетенные волосы' и коса2 'сельскохозяйственное орудие для скашивания травы'. Еще проще выделить омонимы там, где совпадает лишь одна из форм соответствующих слов, ср. три как числительное и три как форма повелительного наклонения глагола тереть. Легко выделяются также омофоны (пруд и прут, луг и лук) и омографы (змок и замк, мук и мка). Но в большинстве случаев на вопрос, имеют ли две сравниваемые лексические единицы общие семантические признаки или нет, найти однозначный ответ существенно труднее. Так, лексема коса3 'длинная узкая отмель', трактуемая словарями как третий омоним по отношению к словам коса1 и коса2, явно обнаруживает общий семантический признак с лексемой коса2: нечто вроде сходства по форме. Следует ли считать этот признак достаточно весомым, чтобы рассматривать лексемы коса2 и коса3 как лексико-семантические варианты одного слова, или правильнее описывать их как омонимы? Например, для слова окно можно было бы выделить такие значения, как (1) 'отверстие в стене здания', ( 2) 'стекло, закрывающее это отверстие' и (3) 'рама, в которую вставлено это стекло'. Такое разделение могло бы в принципе оказаться полезным для описания сочетаемости слова окно. Так, в словосочетании залезть в комнату через окно имеется в виду (1), в словосочетании разбить окно – (2), а в сочетании покрасить окно – (3). Иными словами, в каждом из этих случаев мы интерпретируем окно несколько по-разному. Однако ни один из известных словарей не прибегает к такому способу описания, а предпочитает толкования, объединяющие все три интерпретации; ср. 'отверстие в стене здания для света и воздуха, а также застекленная рама, закрывающая это отверстие' (МАС). Возможность и целесообразность такого объединения объясняется тем, что различия между (1), (2) и (3) выводятся по достаточно регулярным принципам: попадая в тот или иной контекст, слово может фокусировать, подчеркивать некоторые признаки, важные в данном контексте, и приглушать, как бы уводить в тень другие признаки, потенциально присутствующие в его значении. Так, говоря он разбил окно, мы подчеркиваем признак 'застекленный', а говоря он покрасил окно – признак наличия у окна рамы. При этом и в том и в другом случае понятие окна со всеми его существенными признаками остается тождественным самому себе. С этой точки зрения, отказ от выделения самостоятельных значений (1), (2) и (3) оказывается оправданным. Описание этих интерпретаций как прагматически обусловленных вариаций одной и той же семантической сущности представляется более экономным и более приемлемым интуитивно. Здесь мы имеем дело с так называемыми импликатурами дискурса, т.е. с определенными правилами интерпретации высказываний и их элементов, увязывающими некие принципиально «недоспецифицированные» семантические структуры с обсуждаемой ситуацией.

20.

21. Старославя́нский язы́к — древнейший известный славянский литературный язык. Старославяни́змы — слова, заимствованные из старославянского языка, языка богослужебных книг. признаки старославянизмов

признаки старославянизмов

1) фонетические; сочетания -ла-, -ле-, -ра-, -ре- на месте русских -оло-, -ело-, -оро-, -ере- в одной морфеме: злато (золото), глава (голова), младость (молодость), шлем (шелом), млеко (молоко), плен (полон), брада (борода), врата (ворота), чреда (очередь); сочетание -жд- на месте русского -ж-: хождение (хожу), вождение (вожу), одежда (одежа), надежда (надежа), между (меж);

2) словообразовательные; Морфологические признаки, — когда старославянизмы сохранили старославянские приставки, суффиксы и сложную основу:

приставки воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред-: 'воспеть, изгнание, изгнать, излить, извергнуть, исход (выход), низвергнуть, ниспадать, ниспослать, чрезвычайный, чрезмерный, преступить, презреть, преемник, предсказать, преднамеренный ; суффиксы -стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-: пришествие, благоденствие, бедствие, моление, прошение (просьба), терзание, казнь, жизнь, молитва, битва, ловчий, кормчий, ведущий, сведущий, тающий, знающий, кричащий, лежащий, разящий, говорящий;

3) семантические; х книжность, торжественность и приподнятость: ланиты (щёки), перси (грудь), уста, брег, глас, власы, младость, влачить, длань (ладонь), врата, храм, воспеть, златой, младой, священный, нетленный, вездесущий, сладостный.

4) стилевые и стилистические.

22.

23. кальки словообразовательные

   Слова, созданные  по иноязычным образцам из  исконного материала с использованием  соответствующих морфем: in – sect – um послужило образцом для русского слова насекомое. Каждой части латинского слова соответствует аналогичная морфема из русского языка: in – на, sect – секом, um – ое. Словообразовательные кальки бывают полными, когда калькируется вся словообразовательная структура иноязычного слова (как в слове насекомое), а бывают частичными, полукальками: телевидение – полукалька (была калькирована вторая часть – vision – видение; первая часть теле взята из греческого без калькирования).

Кальки семантические

Кальки семантические

   Заимствование одного  из значений слова, в результате  чего появляется его новый  лексико-семантический вариант (развитие  полисемии): картина – «кинокартина»  (ср.: англ. picture).

Фразеологическая калькаПеревод

Фразеологическая калька

пословный перевод фразеологизма (круглый стол ← англ. round table; Млечный путь ← лат. via lactea; общие места 'неконкретность' ← лат. loci communes) или сложного слова (книжный червь ← нем. Bücher-wurm)

24. Парадигматические отношения — это отношения взаимной противопоставленности в системе языка между единицами одного уровня, так или иначе связанными по смыслу. На этих отношениях основываются парадигматические ряды (парадигмы) типа ворон — ворона — ворону и т. д. Фонетический уровень:                          /б/ – /б’/: быть – бить

(единица – фонема)                                     /с/ – /ж/: сито – жито

/г/ – /к/: гора – кора

Фонемы /б/ и /б’/ противопоставлены  по признакам твердость / мягкость, другие признаки у них совпадают; /с/ и /ж/ противопоставлены по месту  образования (зубной – небный); /г/ и /к/ – по акустической характеристике (звонкий – глухой).

В речевом акте используется тот или иной член парадигматического ряда, под которым понимается совокупность противопоставлений единицы одного и того же уровня. Так, словоформы позвони, позвонишь, позвонил бы противопоставлены по категории наклонения и представляют собой парадигматический ряд.

25. Лексический уровень:                              снег, иней, изморозь, град

(единица – лексема/слово) 

Слова, приведённые в качестве примеров, связаны по смыслу (атмосферные  осадки), однако по некоторым признакам  они противопоставлены: снег – твердые  осадки из облаков в виде белых  звездообразных кристалликов или хлопьев; иней – ледяные кристаллы, оседающие  тонким слоем на поверхности охлаждённых  предметов; изморозь – похожий на иней осадок, образующийся в туманную морозную погоду на ветвях деревьев, проводах и т. п.; град – осадки, выпадающие в виде округлых льдинок (величиной  с горошину и больше), представляющих собой дождевые капли, замершие в  воздухе.

26. Тематические группы  слов - это слова одной и той  же части речи, которые объединяются  общим понятием.

например:

к тематической группе обувь  относятся следующие слова-ботинок, сапоги, туфли, мокасины...

к тематической группе транспорт  относятся следующие слова- машина, трактор, самолет...

лексико-семантическая группа слов (лсг)

   Обширная организация  слов, объединенная базовым семантическим  компонентом, который обозначает  класс классов предметов, признаков,  процессов, отношений. Например, базовый семантический компонент  ЛСГ «растение» включает в  смысловую сферу следующие гиперсемы:

   1) деревья;

   2) травы;

   3) цветы и т.п.

Лексико-семантическое поле

Совокупность лексем, обозначающих определенное понятие в широком  смысле этого слова: по современным  представлениям, поле включает в свой состав слова различных частей речи, с допущением включения фразеологизмов и лексических материалов различных  форм существования национального  языка не только литературного, но и  просторечия, диалектов, жаргонов), с  обращением к историческим лексическим  материалам при ориентации на диахроническое исследование. Лексико-семантическое поле характеризуется рядом признаков системности как в синхронном плане (семантическая соотносительность лексем, «делящих» поле между собою, наличие гипонимов и гиперонимов), так и в генетическо-диахроническом плане (определенный набор неоднократно реализованных мотивационных моделей, повторяемость словообразовательных моделей, повторяемость производящих этимологических гнезд, порождающих лексику поля)

Однако в силу тесной связи  с внеязыковыми реалиями поле является незамкнутой единицей организации  лексики и поэтому существенно  отличается от систем других языковых уровней (фонологического, морфологического)

Лексический уровень языка  организован сложными соотношениями  лексико-семантических полей как  смежных, так и пересекающихся, и  соподчиненных. Ср. поля «болезнь», «страдание», «вред», «колдовство», «лечение», «здоровье».

27. Грамматика – это  раздел языкознания, изучающий  формальный строй языка, его  многоуровневую организацию, категории  и их отношение друг к другу.

 

Предметом изучения грамматики является грамматический строй языка.

 

Грамматический строй  языка охватывает грамматические значения, способы и средства их выра­жений, правила изменения и образования слов и соединения слово­форм в словосочетания, а словоформ и словосочетаний — в предло­жения. Грамматический строй языка имеет свои категории и еди­ницы — словоформы и словообразовательные модели, словосоче­тания и предложения. Русск. язык, англ. язык            – категория числа:  единственное - множественное

                                                      категория рода: м.. ср., ж. (в англ. грам. категория рода  в настоящее время отсутствует)

                                                      категория вида: совершенный – несовершенный

                                                      категория лица : первое. второе, третье (! Ср. местоимения, выражающие эту категорию в русском и английском языках)

                                                      категория  падежа ( во многих языках копирует латинскую, но в английском - упростилась )

                                                       категория залога

                                                       категория времени и др.

!28. Грамматическая категория - это свойственные словам значения обобщенного характера, значения, отвлеченные от конкретных лексических значений этих слов. Категориальные значения могут быть показателями, например, отношения данного слова к другим словам в словосочетании и предложении (категория падежа), отношения к лицу говорящему (категория лица), отношения сообщаемого к действительности (категория наклонения), отношения сообщаемого ко времени (категория времени) и т.д.

 

Грамматическая категория - система противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородными значениями. В этой системе определяющим является категоризующий признак, напр. обобщённое значение времени, лица, залога и т. п., объединяющее систему значений отдельных времён, лиц, залогов и т. п. и систему соответствующих форм.

Контрольные вопросы по "Языкознанию"