Лексические и структурные особенности построения англоязычных заголовков

Содержание

Введение…………………………………………………………………2

§ 1. Виды и функции заголовков……………………………………..4

1.1. Особенности языка газеты  …………………………………………4

1.2. Понятие «газетный заголовок». Функции газетного заголовка….5

1.3. Классификация заголовков…………………………………………10

§ 2. Лексические и структурные особенности     заголовков англоязычных газет…………………………………………………………..15

2.1. Структура заголовков англоязычных  газет………………………..15

2.2.  Лексические особенности  заголовков англоязычных газет……..19

Заключение………………………………………………………………25

Список теоретических  источников…………………………………...27

Список газет……………………………………………………………...28

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Важность лингвистического изучения газетных текстов очевидна, так как, несмотря на мощное развитие таких средств массовой коммуникации, как радио и телевидение, газета продолжает занимать важное место в жизни современного общества.

Эффективность газетного  текста во многом определяется его  заглавием, так как известно, что  с помощью умело составленного  заголовка часто легче убедить  читателя, чем с помощью резкого памфлета.

Заголовки относятся  к важнейшим элементам оформления газеты, ибо они управляют вниманием  читателя. Заголовки помогают читателю быстро ознакомиться с номером, получить представление о содержании его  материалов, выбрать самое главное и интересное. От характера и оформления заголовков в значительной степени зависит, будет ли прочитан тот или иной материал.

Актуальность данного исследования заключается в том, что нами рассматриваются в отдельности от основного текста статьи заголовки как особый вид речевой коммуникации. В работе анализируется структура и лексические особенности газетных заголовков англоязычных газет.  

         Объектом нашего исследования является процесс наименования статей англоязычных газет.

Предметом данного исследования являются лексические и структурные особенности англоязычных заголовков.

         Цель курсовой  работы выявить лексические и структурные особенности заголовков английских газетных статей.

В связи с поставленной целью предлагаются следующие задачи исследования:

выявить особенности  публицистического стиля;

дать характеристику языку газет;

дать определение понятия  «газетный заголовок»;

проанализировать структуру заголовков газетной статьи;

рассмотреть лексико-грамматические и структурные особенности газетных заголовков;

Материалом исследования послужили статьи английских и американских периодических изданий.

Курсовая  работа состоит  из введения, двух  параграфов, заключения и списка использованной литературы.

 В введении определены актуальность исследования, поставлены цель и задачи работы. В первом параграфе дается описание газетного заголовка как лингвистического явления. Рассматриваются различные существующие определения, из которых выбирается самое, на наш взгляд, подходящее для целей исследования. Далее рассматриваются различные классификации функций газетного заголовка, и выбирается наиболее полная классификация. Во втором параграфе рассматриваются структурные и лексические особенности заголовков англоязычной прессы. Рассматривается явление эллипсиса в заголовках в рамках структурных  особенностей заголовков современных английских газет. В качестве практического материала было использовано 50 английских заголовков статей различной тематики: экономической, общественно-политической, спортивной, культурной и др.  Заголовки были выбраны методом сплошной выборки из следующих британских газет: Daily Telegraph , The Evening Standard , The Times, The Independent , The Financial Times , Daily Mail , The Guardian.

       В заключении подводятся итоги исследования.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 1. Виды и функции заголовков

1.1. Особенности  языка газеты

Жизнь общества постоянно  меняется. Язык, обслуживающий общество, быстро реагирует на эти изменения. Общественные трансформации как  в зеркале отражаются в языке. Газетно-публицистический стиль в большей степени, чем все остальные стили языка, воспринимает эти изменения. Этот стиль охватывает массовые популярные политические тексты, воздействующие на актуальные общественно-политические процессы оперативным документальным отображением, основанном на идейно-политическом осмыслении и эмоционально выраженной оценке.

Понятие газетно-публицистического  стиля складывается из языка газет, общественно-политических журналов, воззваний и прокламаций, из языка докладов, выступлений, бесед, речей, дискуссий, языка радио – и телепередач, документально-публицистического кино. Выделяют две большие группы газетно-публицистических текстов: газетно-журнальную публицистику и социально-политическое красноречие [Виноградов, 2001, с. 67].

Одной из основных характерных черт газетно-публицистического стиля является сочетание двух тенденций – тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения.

Тенденция к стандарту  означает стремление публицистики к  строгости и информативности, которые  свойственны научному и официально-деловому стилям. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи – в газетно-публицистической речи переплетаются черты этих стилей.

Газетно-публицистический текст ориентирован на воздействие, на прямое непосредственное выражение авторской позиции. Его основная цель вызвать определенное отношение к сообщаемой информации, поэтому на первый план выдвигается экспрессия.

Экспрессивность наиболее ярко выражается в заголовках статей. Будучи ориентиром для чтения, заголовок призван привлечь внимание. Однако не стоит забывать, что он также выполняет информативную функцию: в заголовке обозначается тема публикации или передается главная мысль статьи. Кроме того, в нем выражается отношение автора и редакции к описываемому факту, а также общая концепция издания.

Таким образом, газетно-публицистический стиль речи занимает особое место  в системе стилей литературного  языка. Для него характерны:

тенденция к стандарту,

тенденция к экспрессивности,

призывность к действиям,

эмоциональное воздействие,

убеждение.

В публицистическом тексте заголовок  является важным элементом  воздействия на читателя, в следующем  пункте нашей работы мы рассмотрим понятие «газетный заголовок» и его функции.

 

1.2. Понятие  «газетный заголовок». Функции газетного заголовка

Заголовок является первым сигналом, побуждающим нас читать газету или отложить ее в сторону. Предваряя текст, заголовок несет  определенную информацию о содержании публицистического произведения. В то же время заглавие газетной полосы, газетного номера имеют эмоциональную окраску, возбуждающую читательский интерес, привлекающую внимание.

В знаменитом словаре  В.И. Даля о заголовке сказано, что  это “выходной лист, первых листок книги или сочинения, где означено название его”. Заголовок обозначает также название отдела, главы книги, а в деловых бумагах означение в начале листа ведомства, место, откуда и куда бумага идет. Это широкое понятие заголовка [Даль, 1978].

В словаре С.И. Ожегова заглавие определено несколько уже – как название какого-либо произведения (литературного, музыкального), или отдела его частей, как заглавие литературного произведения, той или иной степени раскрывающее его содержание [Ожегов, 1990].

Безусловно, произведенные определения верны и для газетного заголовка, поскольку он является частью общего понятия “заглавие”, но газетный заголовок имеет свою специфику. Он живет на газетной странице, следовательно, отражает характерные особенности газеты. Многие газетные заголовки в краткой спрессованной форме отражают сущность происходящих событий. Главным, глубоким и бесценным источником для заголовков служит сама жизнь. Нужно выбирать самое яркое, убедительное и интересно преподносить.

Некоторые лингвисты при определении понятия заголовка обращаются в первую очередь к его функциям:

Заголовок - целостная единица речи, стоящая перед текстом, являющаяся названием текста, указывающая на содержание этого текста и отделяющая данный отрезок речи от других» [Ноздрина, 2008, c. 1].

Другие лингвисты в  первую очередь обращают внимание на структуру заголовка. Причем и здесь  наблюдается большое разнообразие мнений:

· заголовок - это слово или словосочетание [Шахматов, 2007, c. 253];

· заголовок - это номинативное предложение [Пешковский, 2001, c. 42];

· заголовок - это предложение [Кухаренко, 1979, c.12];

· заголовки делятся на предложения и непредложения [Тураева, 1986, c. 52].

Разнообразие определений  также связано с двойственной природой заголовка. С одной стороны, это языковая структура, предваряющая текст, стоящая “над” ним и перед ним [Мужев, 1970, c. 16]. Поэтому заголовок может восприниматься как речевой элемент, находящийся вне текста и имеющий определенную самостоятельность. С другой стороны заголовок - полноправный компонент текста, он составляет единую систему с текстом.

Важной проблемой при  изучении заглавия является определение  его функций. Но при этом во многих работах лингвисты не дают четкого определения функций заглавия, иногда смешивают функции со средствами их выражения или объединяют в одну несколько разных функций.

В своей работе «Глагол  или имя?» Г.О. Винокур говорит  об обозначающей, указательной и рекламной  функциях заглавий. Он пишет, что назначение заглавия «…в том, чтобы указать на событие и его обозначить» [Винокур, 1959, c. 132].

В.А. Вомперский выделяет у заглавия следующие четыре функции: коммуникативную, аппелятивную (или  воздействующую), экспрессивную, графически-выделительную:

Во-первых, заголовку  свойственна коммуникативная функция, так как заголовок служит для выражения сообщения о предмете речи.

Во-вторых, для заголовка  характерна аппелятивная (или воздействующая) функция, связанная с непосредственным обращением к читателю, так как  заголовок не только информирует  читателя о содержании предмета речи, но и воздействует определенным образом на читателя, вырабатывая у него соответствующее социальное отношение к содержанию сообщения.

В-третьих, заголовку  присуща экспрессивная функция, которая характеризует личность пишущего.

Наконец, в-четвертых, заголовок обладает графически-выделительной функцией, заключающейся в отграничении одного материала от другого на газетной полосе [Вомперский, 1966, c.4].

В.Г. Костомаров вслед  за Г.О. Винокуром говорит о рекламной  и указательно-назывной функциях заглавий [Костомаров, 1999, c.174].

С.П. Суворов в статье «Особенности стиля газетных заголовков»  функции заглавий определяет следующим  образом:

1) отделить одно сообщение  или один материал от другого;

2) привлечь внимание  к тому или иному материалу;

3) сжато сообщить основное содержание помещенного материала;

4) заинтересовать читателя;

5) оказать на него  определенное эмоциональное воздействие  [Суворов, 1965, с.19].

Первая функция является разделительной и может, по словам автора, осуществляться с помощью неязыковых, графических средств, а для реализации второй используются полиграфические средства: размер и форма или окраска шрифта.

Но, по мнению В.С. Мужева, вторая и  четвертая функции совпадают, их следует объединить, т.к. в данном случае С.П. Суворов смешивает функции и средства их выражения. По мнению В.С. Мужева, лингвистами выделяются у заглавия несколько различных функций, некоторые из которых «…недостаточно обоснованы, в некоторых неясно, что имеется в виду. Выделенные функции заголовка, по-видимому, являются основными и существенными, хотя их классификация является неполной и имеет много недостатков. Отсутствует и очень важное для анализа указание на связь этих функций со стилями речи и видами публикаций» [Мужев, 1970, c. 6].

В.С. Мужев, анализируя примеры из английского, русского и французского языков, устанавливает, "…что заголовкам присущи следующие основные функции: 1) номинативная; 2) информационная; 3) экспрессивно-аппелятивная; 4) рекламная; 5) разделительная" [Мужев, 1970, c. 6].

В.С. Мужев подробно анализирует каждую из функций и приходит к выводу, что все функции заглавия взаимосвязаны и между ними наблюдается взаимодействие. Преобладание одной функции влечет уменьшение роли другой или даже ее отсутствие. В.С. Мужев отмечает зависимость наличия и степени важности этих функций в заглавии от стиля речи и вида публикации: «Рассмотренные нами пять функций заголовка взаимосвязаны. Между ними наблюдается борьба и взаимодействие. Каждая из них по-разному влияет на форму заголовка, по-разному выражена в нем. Преобладание одной функции влечет уменьшение роли другой или даже ее отсутствие. Наличие и относительная важность этих функций в заголовке в разной степени зависят от стиля речи и вида публикации. Заголовок может выражать любую совокупность функций: от всех 5 до 1» [Мужев, 1970, c. 7].

Э.И. Турчинская, исследуя заглавия газетно-публицистического  текста, отмечает, что характер заголовка  зависит от жанра публикации. В  статьях информационного жанра  функция сообщения будет доминирующей. Напротив, в статьях передовых, а тем более в фельетонах и памфлетах информация будет носить убеждающе-организующий характер, что выдвигает на первый план функцию воздействия…» [Турчинская, 1984, c. 47], но любое заглавие, независимо от жанра и стиля озаглавливаемого текста, по мнению автора, обладает тремя функциями: 1) сообщить читателю о характере и жанре текста; 2) информировать о содержании текста; 3) побуждать читателя познакомиться с текстом.

Как видим, мнение исследователей по поводу функций газетных заголовков очень разнообразно. Можно, однако, сказать, что, в основном, лингвисты выделяют следующие функции заголовков:

1) назывная;

2) информативная;

3) экспрессивно-аппелятивная;

4) рекламная;

5) разделительная.

При этом в конкретном заглавии, в зависимости от типа текста, к которому оно относится, на первый план выдвигается либо информативная, либо экспрессивно-аппелятивная, либо рекламная функция. В зависимости от того, какая из них является преобладающей, можно говорить о неинформационном или информационном типе заглавия.

 

1.3. Классификация  заголовков

Заголовок может выражать любой элемент структуры произведения: основную мысль, установочные тезисы, аналитическую оценку ситуации, фон  к цели сообщения, иллюстрации. Имя  текста сигнализирует о его содержании, о том, каким образом реализуется информативная функция названия публикации.

Существует множество  классификаций заголовков в зависимости  от их соответствия содержанию, связей с текстом. Так А.П.Бессонов в книге  «Газетный заголовок» указывает, прежде всего, на то, что заголовок должен отвечать содержанию материала и давать предельно сжатое и меткое выражение главной идеи текста. Общее требование, которое предъявляется к заголовку – конкретность. Для достижения этого необходимо взять из текста детали, которые составляют суть материала. В зависимости от степени конкретности заголовки могут быть неконкретными, расплывчатыми, бессодержательными, полными. Чем менее конкретен заголовок, тем больше, по мнению А.П. Бессонова, падает интерес читателя к материалу. На частую несообразность заголовка теме указывает и Л.М. Майданова. Заголовки чаще указывают на предмет речи: героя, событие, явление, реже выражают основную мысль, иногда основная мысль делится между заголовком и подзаголовком.

Заголовки можно типологизировать в зависимости от того, сколько, один или несколько, элементов текста они выражают. По этому признаку можно выделить однонаправленные и комплексные заглавия.

Однонаправленные заголовки  соотносятся с одним элементом  смысловой структуры текста. К  ним относятся:

1.Тематизирующие заголовки (заголовок говорит читателю о теме публикации). Тема текста входит в состав его основной мысли, это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Главная тема ориентирует в содержании текста.

2.В названии может  быть отражен предмет речи, например, определенный факт, о котором говорится в публикации. В процессе чтения материала информация, заложенная в заголовке, уточняется, конкретизируется. Процесс восприятия простой – от заголовка к тексту. Но связи с заголовком могут видоизменяться с помощью приема – осцилляции (когда подтекст заголовка становится понятен после прочтения текста, т.н. возвращающееся восприятие).

В заголовке нередко  называется герой публикации, тема публикации, таким образом, полностью  отражается в заголовке. Здесь также возможны усложнения. Если публикация, например, называет профессию человека, то читатель настраивается на то, что речь пойдет о профессиональных качествах героя, но текст может содержать личностную информацию, в этом случае заголовок приобретает оценочные коннотации. Если в заголовке используется имя собственное, то после прочтения материала заголовок выглядит более информативным, чем на первый взгляд (за именем после прочтения можно увидеть определенный образ).

Если текст посвящен какому-либо событию, то заголовок обычно строится по типу событие – случилось, произошло, показало, т.е. заголовок актуализирует или название темы – события или всю основную мысль. Основная мысль выражается прямо, информация воспринимается легко. Намеренное усложнение восприятия с целью заинтересовать читателя делается с помощью заголовка, содержащего в себе не основную деталь события, заставляя обратиться к тексту.

Тематизирующие заголовки  могут представлять собой цитату или известное выражение, относящееся  к описываемому событию. Выражение темы, основной мысли нередко распределяется между заголовком и рубрикой, подзаголовком.

Очень большое количество заголовков актуализирует аналитическую  оценку, содержащуюся в тексте. Идея текста – это своеобразный итог, вывод из сказанного (в типологизации, предложенной Шостак М. И. заголовок- резюме). Подобные заголовки подготавливают к восприятию идейного смысла, публикация понимается сразу в определенном ключе. На основе заголовок – содержание повышается действенность, убедительность газеты.

Передача идейного смысла может передаваться описательно, образно, в таком случае заголовок, его  связь с содержанием осознается только после прочтения публикации полностью, ретроспективно. В тексте могут содержаться определенные сигналы (синонимы слов, использованных в заголовке, семантическое согласование). В заголовке может также содержаться элемент, который логически вытекает из сказанного, хотя в тексте не выражен вербально.

Заголовок может актуализировать  и второстепенные элементы текста (содержания) – иллюстрации к тезисам, общий фон к цели сообщения. Такие заголовки особенно экспрессивны, т.к. построены на вынесении в заглавие не- основного, неглавного. Кажущаяся вторичность того, что выражено в названии, делает его более выразительным, привлекает внимание.

Например, в роли иллюстрации  могут быть задействованы слова  какого-либо человека по данной проблеме. Общим фоном – выделение какой-нибудь зримой детали, которая приближает к читателю событие, оживляет текст. Оценочность в заголовке настраивает на определенное восприятие текста.

Комплексные заголовки. Соотносятся  с несколькими элементами структурной  схемы текста одновременно, передают усложненную информацию. Степень  их информативности выше, т.к. связи  таких заголовков с содержанием  более многообразны, что ведет к повышению выразительности текста. В подобном заголовке актуализируется одновременно тема, аналитическая оценка ситуации, какой-либо тезис, иллюстрации. Самым простым примером является заголовок, состоящий из двух частей, соединенных союзом. Композиционная инверсия, например, очень интересный прием в этом случае: первая часть заголовка соотносится с элементом, стоящим в конце, а вторая его часть – с началом текста. Соотношение заголовка и текста «наоборот».

Использование многозначности слова также будет создавать комплексный заголовок, т.к. будет связан с двумя смысловыми элементами текста: до прочтения – первое значение, после прочтения – второй, метафорический смысл, соотнесенный с идеей содержания.

Иначе заглавия можно классифицировать по признаку полноты отражения элементов текста. В зависимости от этого заголовки могут быть полноинформативными и неполно информативными, пунктирными.

1. К полноинформативным можно  отнести те заголовки, которые  отражают тему всего текста, его  основную мысль или любой тезис, развивающий основную мысль. Внутри данной классификации Л.П. Доблаев выделяет номинативные и предикативные заголовки.

Номинативные просто называют тему всей публикации, они несут функцию  знака аналогично именам собственным, которые служат названиями географических объектов, живых существ, заводов и т.д.

Предикативные – это развернутый  тезис, содержащий предмет речи и  его предикат. Такие заглавия наиболее информативны, дают самый полный прогноз  о содержании [Доблаев,1982, c.132].

Вообще данная группа заголовков представляет собой нейтральную часть заголовочной системы газетного номера, но с  другой стороны на фоне таких заголовков ярче воспринимаются другие.

2. Неполноинформативные, пунктирные  заголовки. Такие заголовки лишь  приблизительно указывают на содержание текста, дают знак, по которому восстанавливается тот или иной смысловой контекст. Информативность пунктирных заголовков ниже, но зато они дают больше возможностей для привлечения читательского внимания.

Иногда неполно информативные заглавия могут иметь комплексный характер, задействовать несколько слов, употребление которых будет ясно из прочтения. Намеренное употребление сигналов-иллюстраций дает алогичное словосочетание, что опять-таки придает большую выразительность заголовку.

Таким образом, информативность становится тем критерием, по которому проводится классификация заголовков и показывается соотношение заголовка с компонентами содержания.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

§ 2. Структурные и лексические особенности английских заголовков

2.1. Структура  английских заголовков

Для английского заголовка  типична краткость, лаконичность, экономия языковых средств, поэтому характерной  чертой английских газетных заголовков является широкое использование  эллипсиса, т. е. пропуска в речи структурно необходимого языкового элемента, опущения служебных, а иногда и знаменательных слов с целью придания заголовку броскости. Эллипсис – это такое подразумевание знака в речи, которое восполняется из предыдущего или последующего контекста, либо ситуации. При отсутствии этих условий неполные предложения теряют свое значение и превращаются в отдельные словосочетания и слова, не выражающие законченных мыслей.

Эллиптической (неполной) синтаксической конструкцией считается  конструкция, которая:

- характеризуется наличием хотя бы одной нереализованной обязательной валентности, компенсируемой средством внутреннего или внешнего контекста, а также ситуацией высказывания;

- имеет фактически (в  речи, в тексте) или потенциально (в языке, в системе) соотносительную  (синонимичную) нормативную конструкцию с аналогичной реализованной валентностью;

- является конструкцией, в которой незамещенность синтаксической  позиции имеет определенную значимость.

В английской прессе используются собственно эллиптические предложения, понятность которых может не зависеть ни от контекста, ни от ситуации, а общий смысл отсутствующего слова, чаще всего сказуемого, определяется формой и значением оставшихся в предложении слов.

Краткий заголовок быстрее  воспринимается читателем, его необычная  и лаконичная  форма вызывает интерес и побуждает читателя прочитать газетную заметку. Так, например, в заголовках типа: California riskier than Greece; New aircraft carriers delayed пропущенным элементом является глагол-сказуемое, но он легко восстанавливается в контексте, и смысл высказывания не искажается. Таким образом, краткость формы привлекает к себе внимание читателя, при этом принцип ясности не нарушается, что способствует мгновенному восприятию информации. Напротив, компрессия предложения способствует концентрации смыслового содержания, увеличивает его экспрессивность [Гальперин, 1974, c. 58]. Данный тип заголовков представлен следующими примерами:

Twin towers 'built to withstand plane crash'(Daily Telegraph, 20 November 2000);

California riskier than Greece (The Evening Standard, 20 June 2002);

New aircraft carriers delayed (Daily Telegraph, 11 September 2001);

Woman killed in swollen river named (Daily Telegraph, 27 February 2010);

UK troops in Afghanistan 'for five years' (The Independent, 18 June 2006);

Woman and child murdered in Hampshire (The Independent, 26 August 2003);

Google taken to task over its objectivity (Daily Mail, 13 April 2005);

Также в составе сказуемого могут быть опущены:

а) вспомогательный глагол:

Teachers underpaid (The guardian, 25 May 1990);

б) глагольная связка:

American Pacification -Mass Murder (The guardian, 25 May 1990);

в) модальный глагол или  его эквивалент:

 Kent to Become a Depressed Area (The guardian, 25 May 1990);

 г) может быть редуцировано все сказуемое:

Profit before People (The guardian, 25 May 1990);

U-turn likely on arts funding (The guardian, 25 May 1990);

Time to make money, but little time for those who need care (The guardian, 25 May 1990);

Some unmagical moments (The guardian, 25 May 1990);

Miller Time on “MNF” (The New York Post, 23 June 2000).

В эллиптических предложениях опущены оба главных члена, что  воспринимается как отклонение от нормы. Приемы восполнения пропущенных  членов наглядно показывают, как эллиптические  предложения можно восстановить до полносоставных. Это позволяет строить классификацию эллиптических предложений по структурному принципу. Подвиды эллиптических предложений можно классифицировать по роли их компонентов в воспроизведенной модели:

1.  Дополнение + обстоятельство – Equal Pay Now (The New York Times, 25 June 2011);

2.  Дополнение + косвенное предложное дополнение – Justice for the Miners (The New York Times, 25 June 2011);

Лексические и структурные особенности построения англоязычных заголовков