Лексические игры на уроках иностранного языка
Глава I. Лексика английского языка
- Общие сведения о лексике английского языка
Основой любого языка является слово. Английский язык, разумеется, не является исключением. В слове заключена некая сила, познав которую можно добиться практически всего, ведь именно оно было в начале всех начал. И если английский язык как сложный организм может быть рассмотрен с разных точек зрения, то слово как его основная единица нуждается в глубоком изучении. Именно этим и занимается лексика – наука о языке, изучающая слова и их значения.
Лексика - это живой организм, она постоянно, беспрерывно эволюционирует: появляются новые слова, часть слов – исчезает из обихода. Сложно представить себе, из скольких языковых истоков формировалась лексика английского языка. Она представляет собой целый симбиоз из слов германского происхождения, - это староанглийский и скандинавский язык; из романских групп языков и диалектов, входящих в италийскую ветвь индоевропейской языковой семьи, - это итальянский, французский, испанский языки, латынь, греческий язык. В английском языке насчитывается около миллиона слов! Около 70 % слов — заимствованные.
Также, стоит отметить, особенности лексики носителей языка, согласно употребляемой ими лексике, можно с точностью определить территориальный диалект, существует своя специфика речи и наличие наиболее часто употребляемых слов и оборотов речи.
Слово является сложной структурно-семантической единицей и имеет целый ряд признаков. В зависимости от характера признаков весь словарь может быть разделен на группы и подгруппы связанных между собой или противопоставляемых друг другу единиц.
Иногда при классификации принимается во внимание несколько признаков.
Существуют следующие классификации:
- структурная,
- стилистическая,
- классификация по сходству значения,
- классификация по сходству формы,
- этимологическая классификация.
А. Структурные типы слов
Структурные типы слов дифференцируются в зависимости от количества и характера корневых морфем, а также в зависимости от наличия словообразовательных аффиксов.
В современном английском языке можно выделить слова:
- простые и сложные;
- непроизводные (корневые) и производные;
- полноосновные и аббревиатуры.
1) Простые слова
Разновидностями простых слов являются:
- простые непроизводные слова (простые корневые) – red, leg, ask;
- простые производные слова - helpless, disorder, outwit;
- простые полноосновные слова – back, room, take;
- простые аббревиатуры – doc, prof, ref.
Простые непроизводные слова 1) составляют центр словарного гнезда (т.е. группы родственных слов) и являются базой для образования новых слов; 2) форма их, имеющая нулевую флексию, совпадает с основой и корнем; 3) имеют больше лексических значений, чем производные и сложные, и легко подвергаются конверсии.
Производные слова (простые и сложные): 1) имеют в своем составе словообразовательные аффиксы. Например: aimless, spoonful, disbelief (простые производные); broad-shouldered, footballer, old-ladyish (сложнопроизводные).
Родственные паронимы – категориально идентичные родственные слова, различающиеся суффиксами:
Economic – экономический, связанный с экономикой (economic crisis)
Economical – экономный, бережливый (economical woman).
2) Сложные слова
Разновидностями сложных слов являются:
сложные непроизводные (сложные корневые) - to blacklist (вносить в черный список), air-sick, home-made;
сложнопроизводные слова – dark-haired, week-ender, horse-driven;
сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) – USA, V-Day, UNESCO.
Сложное слово – это слово, состоящее из двух или более основ (водолаз, землетрясения, сталевар, foreign-made, red-haired, to day-dream).
Сложные слова следует отличать от словосочетаний, которые также являются сложными образованиями. Компонентами словосочетаний являются слова, а компонентами сложных слов – основы (морфемы).
Если в русском языке можно четко провести границу между сложным словом и словосочетанием, в силу того, что основы внешне отличны от слов (волн- от волна), то в английском сложные слова могут внешне не отличаться от словосочетаний, в силу омонимии слов и основ (foreign- и foreign). Следовательно в англ. яз. для дифференциации этих видов сложных образований требуется специальный лингвистический анализ.
Сложные слова в современном английском языке образуются: 1) компрессией и 2) основосложением.
1)
сложные слова образуются компр
Do it your self – on the do-it-your-self principle
Stay slim – a stay-slim diet
A performance given out of town – an out-of-town performance
Компрессивы – характерная особенность современного английского языка. Их функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и образности.
2) основосложение – образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа).
Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ – сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова).
Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные:
World-famous (week-long)
Dark-brown (light-green)
Radio-transmitted
(flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated).
Помимо слов, словосочетаний и морфем в английском языке существуют особого рода структуры, которые можно условно назвать нейтральными образованиями.
Нейтральные образования – это структурные единицы, компонент (или компоненты) которых не имеет (ют) четко выраженных признаков основы или слова, и которые вследствие этого могут быть истолкованы и как сложные слова и как словосочетания.
К числу нейтральных образований относятся:
1) сочетания двух субстантивных компонентов (space vehicle, pain killer).
и
2) сочетания с компонентом на –ing (за исключением сочетаний с причастием и образованным от причастия с прилагательным) – sleeping pills, sewing machine, sound recording.
B. Классификация лексики по различным признакам
- Фразеологические обороты, идиомы, пословицы и поговорки – устойчивые выражения, к примеру:
- «Shake the tree when the fruit is ripe» – «Всему свое время»;
- «A friend in need is a friend indeed», дословный перевод «Друг в нужде – истинный друг», является аналогом русской поговорки «Друг познается в беде»;
- «Slow but sure» - «Медленно, но верно»;
- Синонимы / Synonyms - это слова, которые пишутся и произносятся по-разному, но имеют общее исходное лексическое значение;
- big\huge\gigantic;
- race\rush\fly.
- Омонимы / Homonyms – это слова, одинаковые по произношению и написанию, но имеют кардинально противоположное лексическое значение. Слово одно, но при этом имеет несколько значений.
- bow – кланяться (поклон)
- bow – корма корабля
- bow – лук (например, "лук и стрелы")
- Антонимы / Antonyms - это слова с противоположным лексическим значением.
- day-night;
- high-low;
- rich-poor;
- friend-enemy.
- Омоформы / Homoforms – это разные грамматические формы слов, совпадающие по произношению, это одна из разновидностей омонимов. Это слова, которые одинаково звучат лишь в некоторых грамматических формах, но чаще всего принадлежат к разным частям речи.
Bear (глагол)-переносить
Например:
He can't bear headache.
Bare (прил.) -
голый
Например: The man stood outdoors completely bare.
- Омографы / Homographs - разные слова, но одинаковые по написанию, при этом различающиеся по произношению, к примеру, иное ударение или иной состав звуков.
- bear (медведь), bear (нести нагрузку);
- sow (сеять), sow (свинья женского рода).
- Омофоны / Homophone – диаметрально разные слова по написанию, но совпадающие по произношению, одинаково звучащие, но различающиеся на письме.
- ice cream vs I scream;
- depend vs deep end;
- example vs egg sample;
- four candles vs. fork handles
- Паронимы / Paronyms - это слова с частичным звуковым сходством при их полном или частичном семантическом различии, слова похожи по звучанию, но имеют разное значение.
- amiable - amicable (любезный-дружный);
- credible - credulous (заслуживающий доверия - доверчивый);
- collision - collusion (столкновение - сговор).
- Неологизмы / Neologisms – новые слова.
- squirrel gardening - Случайное 'садоводство', которое происходит, когда - белки передают семена и луковицы от одной части сада к другому, - или даже между садами.
- awkword - труднопроизносимое слово.
- multidude - собирательное имя существительное группы серферов.
- Архаизмы / Archaisms – устаревшие слова, вышедшие из обихода.
- thou - you
- Mumbai - Bombay
- radio – wireless
- Эвфемизмы - особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении, т.е. грубые и неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими. Эвфемизмы являются подвижной частью лексики и быстро устаревают.
- die = to go west, to pass away, to join the silent majority
- depression = recession
- strike = industrial action
- murder = liquidation
- Однозначные слова / Monosemantic words - слова, имеющие одно значение.
- a lorry - грузовик
- a loudspeaker - громкоговоритель
- Многозначные слова / Polysemantic words - слова, которые имеют более одного значения.
- crane - 1. птица; 2. кран
- present - 1. сейчас, в данный момент; 2. подарок; 3. представлять;
4. физически быть где-либо.
C. Стилистическая дифференциация лексики
Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью.
Всю лексику данного языка можно разделить на:
- стилистически немаркированную и
- стилистически маркированную.
Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания.
Стилистически маркированная лексика – ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д.
Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки:
| Признак | Стилистические группировки | примеры |
| 1. форма речевой деятельности | Лексика, не ограниченная
формой реч. деят-ти;
Лексика устной речи Лексика письменной речи (книжная лексика) |
To see; start
Dough (money) To behold; commence |
| 2. обстановка речевой деятельности | Лексика, не ограниченная
характером обстановки;
Официальная Торжественная Неофициальная Фамильярная |
enemy
opponent warrior (торж. от soldier) Dough (money); friend Grub (food) (фам., разг.), pal |
| 3.
эмоционально-оценочное |
Эмоц. нейтральная;
Эмоц. окрашенная (передающая пренебрежительное, презрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания). |
Fellow, well-known
Bloke (пренебр. от fellow) Famous, notorious |
| 4. Литературный жанр | Жанрово неограниченная;
Поэтическая, публицистическая, научная (термины), канцеляризмы |
Girl
maid (поэт.) receiver (термин в телефонии – тел. трубка) |
| 5. Соответствие общепринятой норме | Литературная
просторечие |
To be in love
To to have a crush on smb. |
| 6. социальная общность людей, использующих лексику | Общенародная
лексика;
Социальные жаргонизмы, арготизмы |
Нейтр: wife
Кокни: trouble and strife |
| 7. профессиональная общность | Профессионально
неограниченная;
Профессиональная
лексика – лексика устного
общения людей той или иной
специальности (профессиональные жаргонизмы,
производственно-ремесленные и |
to send / to forward – форвардить
– комп. жарг.
Mike (microphone), lab (laboratory) |
| 8. корпоративная общность | Корпоративно
неограниченная;
Корпоративный жаргон |
|
| 9. территориальная общность | Общенациональная,
территориально неограниченная;
Территориально ограниченная (диалектизмы, локализмы; территориальные варианты общенационального языка). |
To take, to go, a place, a
house Lorry (br) – truck (am), petrol (br) – gas (am), realise (br) – realize (br). |
| 10. время использования | Современная лексика;
Устаревшая лексика (архаизмы – слова, замененные синонимами, историзмы- слова, называющие исчезнувшие предметы). |
girl, lady - damsel, wench
(арх.)
sloop (ист.) – сторожевой корабль |
Слэнг – функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов.
- Тюрьма: jail – can
- Казнить: to execute – to fry
- Голова: head – bean, mug
- Завязать, покончить с чем-то: to catch up
Различают:
Слэнг общий:
- bag – некрасивая женщина, проститутка, чувиха.
- Queen - гомосексуалист
Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой (студенческий, спортивный). forward – форвардить – комп. слэнг.
Слэнг – стилистически маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко определена.
Кокни (cockney) – лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и территориального диалекта.
Он очень мало изучен. Характерная его черта – рифмованный слэнг: многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения:
Wife – trouble and strife
Head – a loaf of bread
Upstairs – apples and pears
1.2 Обучение лексике английского языка
В
настоящее время современное
общество сталкивается с проблемами,
взаимовлияния различных
Основным средством реализации поставленной цели является обучение лексике, так как именно в ней отражены ценностные ориентиры и факты культуры. Однако в настоящее время обучающиеся недостаточно подготовлены к использованию иностранного языка в межкультурной коммуникации, что обусловливает актуальность проблемы.
Целью обучения лексической стороне устной речи является овладение строительным материалом для осуществления устно-речевого общения, т. е. прямыми средствами передачи понятий, мысли в целом. В связи с этим владение лексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности ее использования является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.
Формирование лексических умений и навыков предполагает не только учет сведений формально-структурного характера, но и знание ситуативных, социальных и контекстуальных правил, которых придерживаются носители языка.
Из этого следует, что формальная и функциональная стороны являются разными аспектами одного и того же явления. В процессе коммуникации не может быть формы без функции и, наоборот, каждая функция имеет свое языковое выражение. При этом необходимо учитывать тот факт, что между функцией и формой нет однозначного соответствия, общие для многих языков коммуникативные категории (например, просьба, приказ и др.) в разных языках имеют свою специфику выражения.
Следовательно, проблема соотношения формального и функционального аспектов на лексическом уровне требует обращения, как к функциональным особенностям лексических единиц, так и к языковой системе, ибо овладение языком как средством общения немыслимо без системных знаний.
За
курс обучения в средней школе
учащиеся должны усвоить значение и
формы лексических единиц и уметь
их использовать в различных ситуациях
устного и письменного общения,
т.е. овладеть навыками лексического оформления
порождаемого текста при говорении и письме
и научиться понимать лексические единицы
на слух и при чтении.
Выводы к I главе
Лексика – это совокупность слов (словарный запас) того или иного языка. Слова, которые человек использует в своей речевой практике, устной и письменной, составляют его активный словарный запас. Чем богаче и разнообразнее словарный запас человека, тем легче пользоваться ему языком.
В системе языковых средств лексика является важнейшим компонентом речевой деятельности: аудирования и говорения, чтения и письма. Это определяет ее важное место на каждом уроке иностранного языка, и формирование лексических навыков постоянно находятся в поле зрения учителя.
Лексика
английского языка очень
Основной целью обучения лексическому материалу является формирование у учащихся лексических навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных видов речевой деятельности.
С методической точки зрения сложный процесс овладения иноязычной лексикой включает много компонентов: предъявление, объяснение, разнообразные упражнения для тренировки и применения, контроль за процессом становления и сформированности лексических навыков. В становлении механизмов лексического оформления высказывания важную роль играют лексические правила.
При работе над иноязычной лексикой приходится преодолевать комплекс трудностей, связанных с содержанием, формой, употреблением слова, длиной синонимического ряда, учитывать внутриязыковую и межъязыковую интерференцию и многое другое.

- Лексические и структурные особенности построения англоязычных заголовков
- Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ
- Лексические особенности Американского, Австралийского, Новозеландского и Канадского вариантов английского языка
- Лексические особенности газетной статьи
- Лексические особенности заголовка в газетах "Аргументы и факты" и "Комсомольская правда"
- Лексические особенности речи политика
- Лексические особенности современного журналистского текста: заимствования на страницах "Литературной газеты" за 2008 год по русскому я
- Лексическая стилистика молодежного журнала
- Лексическая транформация в переводе
- Лексические аспекты переводы англоязычных медиатекстов правовой тематики
- Лексические, грамматические и фонетические особенности новозеландской ветви английского языка
- Лексические заимствования в СМИ
- Лексические и грамматические особенности германских языков
- Лексические и грамматические трансформации в художественном переводе (на материале произведений Д.Д. Сэлинджера и Э. По)