Обучение культуре страны изучаемого языка для мобильного самоопределения учащихся и участия в диалоге культур
Учреждение образования «Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка»
Факультет белорусской и русской филологии
Кафедра
иностранных языков
Васильева
Карина
Витальевна
Обучение
культуре страны изучаемого
языка для мобильного
самоопределения
учащихся и участия
в диалоге культур.
Курсовая
работа
Научный руководитель-
кандидат педагогических
наук
Оловникова
О.Г.
Минск, 2010
СОДЕРЖАНИЕ
| ВВЕДЕНИЕ | 3 |
| Раздел 1. Цели обучения иностранным языкам на современном этапе. | 5 5 |
| Раздел 2. Лингвострановедческие знания, как аспект иноязычной коммуникативной компетенции. | 9 |
| Раздел 3. Специфика обучения межкультурной коммуникации. | 17 |
| Раздел 4. Подходы к организации обучения лингвострановедческой компетенции. | 23 |
| ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 27 |
| СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ | 27 |
| ПРИЛОЖЕНИЕ 1 | 30 |
Введение
В последнее
время в школьном образовании
наблюдается тенденция
Политика РБ
является открытой для мирового сообщества,
в стране наблюдается
Проблема страноведения
и лингвоведения – одна из самых
концептуальных среди проблем, которые
посталены в современной
Поставленной целью обусловлен ряд задач, которые необходимо решить в ходе исследования:
-рассмотреть
подходы и организации
-определить
цель и содержание
-организовать
опытное обучение
При решении названных задач нами были использованы следующие методы исследования:
-изучение методической
литературы по проблеме
-анализ зарубежных
и отечестывенных пособий по
английскому языку с точки
зрения содержания и приёмов
реализации лингвистического
-изучение и
обобщение опята обучения
-изучение и обобщение опыта обучения школьников культуре своей страны средствам иностранного языка;
-наблюдение
за процессом обучения
В первом разделе
курсовой работы мы раскроем вопрос о
целях обучения иностранным языкам
на современном этапе. Во втором и
третьем разделах мы определим цель
и содержание лингвострановедческих
знаний как аспекта иноязычной коммуникативной
компететнции, и методы организации
обучения лингвострановедческой
В конце работы
размещён список использованной литературы.
Раздел 1. Цели обучения иностранным языкам на современном этапе.
Примерно
в конце 90-х годов в отечественную
методику вошло понятие “межкультурная
компетенция”, что трактуется как
показатель сформированности способности
человека эффективно участвовать в
межкультурной коммуникации и как
важная категория новой научной
парадигмы. Целый ряд объективных
обстоятельств обусловил
Общению
в межкультурных ситуациях, даже
в случае, если его участники владеют
общим языковым кодом, всегда присущи
конфликты между знанием и
незнанием. Основной вектор современных
лингводидактических и
Осваивая каждый новый язык, человек расширяет не только свой кругозор, но и границы своего мировосприятия и мироощущения. То, как он воспринимает мир, и что он в нем видит, всегда отражается в понятиях, сформированных на основе человека исходного языка и с учетом всего многообразия присущих этому языку выразительных средств. Более того, ни одна ситуация не воспринимается человеком беспристрастно. Они оцениваются им, равно как и явления иных культур, всегда через призму принятых в родном лингвосоциуме культурных норм и ценностей, через призму усвоенной индивидуумом модели миропонимания. Между людьми в этих условиях складываются межкультурные отношения, в которых культурная системность познается в моменты выхода за пределы границ системы. Используя свой лингвокультурный опыт и свои национально-культурные традиции и привычки, субъект межкультурной коммуникации одновременно пытается учить не только языковой код, но и иные обычаи и привычки, иные нормы социального поведения, при этом он осознает факт их чужеродности, то обстоятельство дает основание считать, что межкультурная коммуникация охватывает онтологический аспект становления личности, в то время как коммуникативная – ее языковые и речевые способности. Можно сделать целый ряд выводов, имеющих принципиальное значение для современного обучения ИЯ. Речь идет о переосмыслении сущности и содержания целей обучения, требования межкультурного общения ставят перед необходимостью научить умениям:
– употреблять ИЯ в аутентичных ситуациях межкультурного общения;
– объяснить и усвоить чужой образ жизни;
– расширить индивидуальную картину мира за счет приобщения к языковой картине мира носителей изучаемого языка [6; стр. 59-60].
Навыки
и умения, познания и умения, развитие
звеньев одной цепи – формирование
личности. Обучение ИЯ, в контексте
межкультурной парадигмы имеет
большой личностно-развивающий
Интегративность данной цели проявляется во взаимосвязи трех ее аспектов: прагматического, когнитивного, педагогического.
Первый
аспект – прагматический – связан
с формированием у обучающегося
коммуникативной компетенции, второй
– с использованием ИЯ в качестве
инструмента познания иной лингвокультуры
и средств развития межкультурной
компетенции и личности в целом.
Педагогический аспект призван определить
модус внелингвистического
Межкультурная парадигма требует реализации в лингвосоциокультурном плане по меньшей мере двух взаимосвязанных и взаимообусловленных подходов в обучении неродному языку и культуре [6; стр.47].
Первый
подход лингвоэтноэкономический –
нацелен на осознание учащимися
важности и необходимости знания
родного языка и культуры, своей
принадлежности к определенному
этносу. Для России, полилингвоэтнокультурное
обучение состоит в том, чтобы
направить общественное сознание на
сохранение этнической идентичности всех
населяющих страну народов, формировать
на индивидуальном уровне сознания ощущение
этнопсихологической, а не только политической
принадлежности к межэтической общности.
Другой подход в реализации обучения
неродным языкам в контексте межкультурной
парадигмы можно назвать
Цель обучения ИЯ – развитие у учащегося способности к межкультурному взаимодействию и к использованию изучаемого языка как инструмента этого взаимодействия – самым естественным образом влияет на содержание обучения и на выбор технологии его усвоения.
Содержание
обучения неродным языка, его предметный
аспект не есть реклама чужого образа
жизни, а основа для развития способности
“смотреть на мир глазами носителя
языка”. Ни один зарубежный учебник
не может удовлетворить
Существенное
место в учебном процессе должна
занять родная лингвоэтнокультура. Это
процесс должен быть направлен на
формирование понимания лингвоэтнокультурной
специфики носителя изучаемого языка
при сохранении природного стиля
общения, которое призвано отличать
его речевое и неречевое
Раздел
2. Лингвострановедческие
знания, как аспект
иноязычной коммуникативной
компетенции.
Одним
из ведущих принципов обновленного
процесса межкультурного образования
в средней школе становится принцип
культуросообразности. Это означает,
что воспитание учащихся основывается
на общечеловеческих ценностях и
строится в контексте диалога
своей страны и культуры стран
изучаемого языка. В этой связи предмет
Иностранный язык занимает особое место.
Школьники путем сравнения
Эти социокультурные знания о мире, эти когнитивные знания принято называть фоновыми знаниями.
Вполне
можно согласиться с
К первой группе они отнесли такие общечеловеческие понятия, как: солнце, воздух, ветер, мать. Вторая группа отражает специфические понятия, характерные для всех членов определенной этнической и языковой общности. Третью группу составляют социально-групповые знания. Это знания, характерные для социальных и профессиональных групп (врачей, инженеров, педагогов). Четвертую группу составляют знания, связанные с особенностями региона [23; стр.36].
Считается,
что в общем плане обучение
иностранным языкам должно подразумевать
приобщение к языковому сознанию
народа – носителя языка. Применительно
к обучению в средней школе
приобщение к третьей и четвертой
группам фоновых знаний не входит
в задачи овладения языком, так
как нет объективных
Существуют различия и в речевом этикете. К примеру, русские при встрече и прощании пожимают руку, но для японцев, даже для деловых людей, это неприемлемо, так как они при встрече и прощании обмениваются поклонами.
Таким
образом, обучение общению на иностранном
языке в подлинном смысле этого
слова подразумевает овладение
социокультурными знаниями и умениями.
Без этого нет и не будет
практического овладения
Задачи преподавателя научить:
– понимать устные и письменные сообщения по темам, предусмотренным программой;
– правильно и самостоятельно выражать свои мысли в устной и письменной форме;
– критически оценивать предлагаемый материал и активно работать с ним;
– использовать соответствующую справочную литературу и словари;
– отстаивать свою точку зрения и осознанно принимать собственное решение;
– выполнять проектные работы и рефераты;
– работать самостоятельно и в коллективе [6, с. 87].
Что
касается основ обучения страноведению,
в центре внимания – ученик, студент
с его потребностями и
–
использование материала
– использование вербальных опор различной степени развернутости (от ЛСС – логико-синтаксических схем до ключевых слов и выражений);
– разные способы контроля.
Все
это способствует вовлечению всех учащихся
в активную учебную деятельность
по овладению умениями в речевом
общении на ИЯ, а также увеличивает
время активной работы учеников и
ее продуктивности в плане формирования
объема фоновых знаний. В этой связи
главным в своей работе мы считаем
моделирование такого процесса обучения
на уроке, где в центре внимания находится
ученик с его потребностями, мотивами
и интересами. Это требует от учителя
подбора таких видов
Качество
обучения во многом зависит от умения
учителя подобрать
Усваивая новый язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает духовное богатство, хранимое языком. Знакомство с культурой страны изучаемого языка было одной из главных задач школы еще со времен античности. Преподавание классических языков, как и трактовка религиозных текстов не мыслится без культуроведческого комментирования. В преподавании живых языков с конца XIX века на первое место наряду с устной речью выдвигается ознакомление с реалиями страны изучаемого языка. Это было характерно для немецкой лингвострановедческой школы.
Во Франции в 1920 году государственные органы официально ввели в университетах изучение такой дисциплины как “национальная цивилизация”, что в переводе означало лингвострановедение.
Поворот к лингвострановедению в других странах, равно как и в нашей стране, наступил после появления во Франции аудиовизуального метода, авторы которого П. Риван и П. Губерина уделяли большое внимание использованию лингвострановедческого материала в процессе усвоения французского языка как иностранного.
В
нашей стране первопроходцами в
области исследования лингвострановедения
как аспекта обучения иностранному
языку можно считать Е.М. Верещагина
и В.Г. Костомарова, которым пришлось
отстаивать лингвострановедческий
аспект в качестве неотъемлемой составной
части методики преподавания русского
языка как иностранного. В конце
60-70-х гг. изучение русского языка
с одновременным соизучением
национальной культуры имело место
в преподавательской практике, однако
отсутствовало теоретическое
Согласно Верещагину и Костомарову предмет лингвострановедческого аспекта в методике преподавания иностранного языка включает два обширных вопроса:
– подход к языку с целью выявления в нем национально-культурной семантики;
– разработка методических приемов и способов презентации, закрепления и активизации этой семантики на занятиях.
Авторы
концепции настаивают на том, что
лингвострановедческая работа преподавателя
иностранного языка не может рассматриваться
в качестве добавления к учебному
процессу. Обмен устной и письменной
информацией, знаниями невозможен без
лингвострановедческих знаний и
умений. Лингвострановедение
Необходимо
отметить, что согласно Е.М. Верещагину
и В.Г. Костомарову, кумулятивная функция
языка обеспечивает отражение, фиксацию,
сохранение в языковых единицах информации
о постигнутой
Г.Д.
Томахин дает определение

- Обучение лексике английского языка на этапе формирования навыков
- Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка
- Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка на начальном этапе
- Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка на начальном этапе
- Обучение лексике на среднем этапе обучения
- Обучение лексики и грамматики на начальном этапе обучения
- Обучение лексики финского языка на начальном этапе обучения
- Обучение и подготовка персонала
- Обучение и подготовка персонала
- Обучение и развитие персонала
- Обучение и развитие познавательных способностей
- Обучение и рационализация труда персонала
- Обучение и стажировка за рубежом
- Обучение критическому мышлению с использованием мультимедийных средств на уроках английского языка