Англицизмы в современном русском языке
Выполнила: Куршева Алина, ученица
8 класса
Учебное исследование
Англицизмы в современном русском
языке
Содержание
Введение
1. Причины
заимствования англицизмов
в современном русском языке
1.1. Иноязычие
– мода или необходимость?!
1.2. Способы
образования англицизмов
1.3. Современные
англицизмы ХХ века
2.
Культуроведческий профиль
2.1. Социальная
значимость английских
в средствах
массовой информации
2.2. Изучения
отношения учащихся школы в/г
Каменка
к
предмету « английский язык»
2.3. Использование
лексики английского
в
обыденной речи школьников
Заключение
Библиография
Приложение
Введение
В настоящее время для истории
лингвистики характерен период
активизации интереса к русско-
Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда
ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни
русского общества. Предметом работы является исследование заимствований
англицизмов в
современном русском языке
В качестве объекта
исследования послужили лексические
единицы английского
определила конкретные исследовательские задачи:
1. Определить
причины заимствований
2. Проанализировать
теоретические материалы,
3. Рассмотреть
способы образования
4. Классифицировать
наиболее употребляемые
5. Выявить использование
иноязычной лексики местной
речи молодых людей в/г Каменка;
6. Выяснить
отношение к исследуемому
При решении поставленных выше задач были использованы следующие методы и приёмы:
1. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
2. Приём систематики и классификации;
3. Социологический опрос, анкетирование.
1. Причины заимствования англицизмов в современном
русском языке
На переломе веков время
В процессе исторического развития человеческие языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух или более языков, оказывающих какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.
В настоящее время
интерес лингвистов сосредоточен на
русско-английском языковом контакте.
Появление большого количества иноязычных
слов английского происхождения, их
быстрое закрепление в русском
языке объясняется
1.2. Способы образования англицизмов
Круг
новых понятий и явлений,
Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже
существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно
выделить следующие группы иностранных заимствований :
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизи –
тельно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному
корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае
часто несколько изменяется
например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный,
суетливый).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохране-
нием их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются
правилам русской грамматики ( прибавляются суффиксы). Например:
драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении
« запал, энергетика».
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические националь –
ные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской
действительности. Отличительной особенностью данных слов является
то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips),
хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические
эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в
той или иной сфере
общения как выразительное
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:
секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;
видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо
звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.
Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке
моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития
новых значений у уже известных слов.
1.3. Современные англицизмы ХХ века
В последнее время
наблюдается активизация
культурной жизни нашего общества. Смена названий в структурах власти свидетельствует об этом, например:
Верховный Совет – парламент;
Совет министров – кабинет министров;
председатель - премьер-министр;
заместитель - вице-премьер.
В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.
Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.
У всех
на слуху многочисленные
Для
тех, кто любит спорт,
виндсерфинг, армрестлинг, фристайл, скейтборд, кикбоксинг, а боец в кикбоксинге заменяется англицизмом файтер ( fighter).
С развитием
компьютеризации , сначала в профессиональной
среде, а затем и за ее
пределами появились термины,
относящиеся к компьютерной
сайт и другие.
Активное заимствование
новой иноязычной лексики
Многие считают
иностранную лексику более
« ученой», « красиво
звучащей». Например:
эксклюзивный –исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
Были отмечены
случаи, когда заимствования
Исследуя английскую лексику последних десятилетий ХХ века в русском языке,
мы пришли к выводу: если понятие затрагивает важные сферы деятельности человека, то слово, обозначающее это понятие, естественно, становится употребительным.
2. Культуроведческий профиль
исследования
Культурологический подход к обозначенной в заглавии теме позволяет
нам не только понимать другую культуру, но и духовно совершенствоваться на базе новой культуры в ее диалоге с родной. В свою работу по исследованию английских заимствований в русском языке, мы включили самые разнообразные сведения
об языковых явлениях, которые в школьной программе освещаются в недостаточной степени. Знакомство с культурой страны изучаемого языка происходит путем сравнения имевшихся ранее знаний и понятий с вновь полученными, со знаниями о словарном составе своего родного языка, об
источниках его формирования и пополнения за счет единиц английского
происхождения. Мы попытались отразить иноязычную лексику в составе русского языка, которая включает в себя заимствования из категории « старых», уже
известных носителям языка, и невоспринимаемых как иностранные ( анализ
местной газеты « Причулымский вестник», см. Приложение № 2). Особого внимания заслуживают термины, отражающие современный уровень знаний ( см. Приложение
№ 1) и нетерминологическая, обиходная лексика, находящаяся на разных стадиях освоения ( см. Приложение № 3).
Сравнивая свой язык и чужой,
мы выделяем общее и
способствует объединению, сближению, развитию понимания и доброго
отношения к стране, ее людям и их языку.
2.1. Социальная
значимость английских
Заимствования,
будучи по большей части
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Мы проанализировали
ряд газетных материалов ( «Причулымский
вестник»– все номера за
- статьи на политическую и экономическую тему;
- статьи о музыке;
- спортивные статьи;
- статьи о науке и технике.
Также мы провели социологический опрос среди жителей в/г Каменка. Опрос проводился по телефону. Мы задавали вопрос:
Устраивает
ли вас обилие иностранных слов английского
происхождения в средствах
Опрошено 96 человек.
Среди них люди разного возраста.
Наш опрос дал такие
На вопрос, почему не нравится, большинство, особенно люди пожилого возраста и дети, называли недостаточные познания в области английского языка. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
2.2. Результаты социологического опроса ( уровень популярности
предмета « английский язык» среди учащихся 5 – 11 классов)
В любом
городе во всех школах
Всего в анкетировании приняли участие 70 человек.
Проанализировав все полученные ответы, мы получили следующие данные.
На вопрос :« Нравится ли вам изучать английский язык? Почему?» часть учащихся
( 17%) не смогли
однозначно ответить . В то же
время подавляющему
Результаты анализа вопроса :« Легко ли вам дается английский?» привели нас к следующим выводам. Среди тех, кому нравится изучать английский, есть и такие, которым он тяжело дается, и они его не понимают. Мы считаем, что понимание языка играет большую роль в отношении к нему. Возможно, поэтому на первый вопрос столько неоднозначных ответов.
Ответы на вопрос: « Каждый ли ученик должен изучать английский?»мы проанализировали с позиции отношения к английскому языку. Подавляющее большинство респондентов ( 85%) выступают за изучение иностранного, так как они считают, что английский язык нужен ( пригодится в вузе, при работе с компьютером, в общении с иностранцем). Таким образом, проделанная работа позволила установить зависимость между отношением к иностранному языку в процессе его изучения и уровнем его понимания, а отсюда принятием и пониманием другой, в частности, англо-американской культуры.Проведя исследование, мы убедились, что культура других стран, в частности, англо-американская неизбежно
Проникает во многие области жизни даже такого небольшого в/г, как Каменка и вызывает к ней неоднозначное отношение.
2.3. Использование лексики
Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.
И добавляя в свою речь английские заимствования, молодые люди определенным
образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре,стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения,
в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Как было указано выше, в нашей стране увеличивается количество людей( особенно молодых), владеющих
иностранным языком. Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в
определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой – либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова.
Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает массами.
Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка – образованы от английской основы:
Соответственно,
происхождение данных слов связано
со звуковым искажением в процессе
освоения данных заимствований. Происходит
своеобразная игра звуками. Такие слова
образуются путем отнимания, прибавления,
перемещения некоторых звуков в
оригинальном английском термине.
Речь молодых легко вбирает в себя английские
единицы, например:
В нашей школе преподают два
иностранных языка, один из
которых – английский. Восемьдесят
учащихся с 3 по 11 класс оказались
в поле нашего наблюдения. Наша
задача была включить в объект
рассмотрения английские
С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников( см. Приложение № 3). Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании.
Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например:
Весьма употребительным у
Мощным толчком для развития процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи авторитетных личностей во время популярных программ. Так, выступая на игре КВН первого сезона 1999 года, руководитель ОРТ употребил слово драйв ( « Давно не было такого драйва») в значении
« запал», « энергетика». После этого сугубо музыкальный термин стал широко использоваться в студенческой среде.
Актуальность
проведенного исследования состоит
в том, что рассмотрение проблем,
связанных с теорией и
современных условиях,
поскольку сегодня
1. проанализировали материал, связанный темой исследования;
2. рассмотрели источники
3. дали обзор классификаций
иноязычной лексики,
в наши дни;
4. выявили частотность
средствах ( на примере местной газеты « Причулымский вестник»);
5. составили словарь наиболее
употребляемых единиц
происхождения в обыденной жизни школьников.
В целом иноязычная
Практическая ценность

- Англияның салық жүйесі
- Англо-американские неологизмы в современном мире
- Англоязычные заимствования в русском языке на примере СМИ
- Англоязычные заимствования в современном русском языке
- Англоязычный социолект экстремальных видов спорта в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах
- Анемія у поросят великої білої породи та її профілактика
- Анемія у поросят великої білої породи та її профілактика
- Анаоиз финансового состояния предприятия и разработка предложений по его улучшению на примере ОАО "Магнетизм"
- Анаплазмозно-бабезиозная инвазия овец в ЧП с.Новоселовское, Раздольненского района АР Крым
- Английские заимствования в современном русском языке
- Английские пословицы и поговорки, как зеркало английской национальной культуры
- Английские фразеологизмы, содержащие в своей семантике элемент цветообозначения и особенности их перевода на русский язык
- Английский сленг и особенности его перевода на русский язык
- Английское просвещение