Классификации каламбура в рекламе

ВВЕДЕНИЕ

Язьк представляет собой  богатейший арсенал средств комизма  и осмеяния. В данной работе рассматривается одно из главных средств создания комического эффекта – каламбур. Несмотря на наличие значительной литературы,нельзя сказать, чтобы понятие каламбура было уже объяснено до конца.

Каламбур – игра слов,  оборот речи,  словесная шутка, основанная на нарочитой двусмысленности, порождающей чаще всего комический эффект. Обычно каламбур бывает намеренным, целенаправленным. Использование каламбура тесно связано с русской культурой. Каламбурная шутка довольно часто используется в бытовой жизни или в литературных произведениях. Именно на этой специфике появляется трудность перевода каламбура. Поэтому до того, чтобы свободно переводить каламбур,необходимо изучить специфику его образования и функционирования. Каламбур придает мысли особую выразительность, эмоциональность и занимательность, усиливающие художественный эффект. Каламбур обычен в юмористическом или сатирическом контекстах, но иногда используется в контексте драматическом, даже трагедийном. Он может выступать в роли самостоятельного художественного произведения-миниатюры. Обязательная черта каламбура – лаконизм.

Каламбуры привлекают особенное  внимание исследователей,благодаря  своей сути – это словесные игры. Изучение явления каламбура является чрезвычайно актуальным, так как в языковой системе отражаются особенности познавательного опыта конкретного народа, черты его материальной и духовной культуры. Знание каламбура на русском языке влияет как на понимание русской культуры,так и на изучение перевода. В данной работе  «Специфика образования и функционирования каламбура» рассматриваются наиболее часто употребляемые способы и приемы каламбура в разных ситуациях, в письменных жанрах и в устной речи.

Практическая значимость работы заключается в том,что результаты проведенного исследования могут использоваться в курсе изучения русского языка и литературы.

Целью работы является исследование специфики образования и функционирования каламбура в русском языке. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:

1.  Дать определение  понятию каламбура.

2.  Рассмотреть основные типы  каламбура.

3.  Определить функции использования  каламбура в разных ситуациях.

Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы. Первая глава посвящена теоретическим сведениям о каламбуре, его происхождении и классификации. Во второй главе описывается использование каламбура в письменных жанрах: в поэзии, в газетных текстах, и в рекламе. На примерах, взятых из различных источников,рассмотрены различные типы каламбуров и цели их использования. В третьей главе раскрываются особенности использования каламбура в устной речи: каламбур в анекдотах и различные виды каламбура в живой разговорной речи. 

ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ  КАЛАМБУРА И ЕГО ИССЛЕДОВАНИЕ

1. 1. Определение термина «каламбур»

В Литературном энциклопедическом  словаре каламбур трактуется как  «игра слов,  использование полисемии, омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта». Каламбур обладает большим потенциалом эмоционального воздействия на читателя и способен акцентировать его внимание на высказывании в целом или отдельных его компонентах,  экономно, при минимуме языковых средств выражать авторскую оценку. Иносказательность каламбура позволяет обойти этическую цензуру и выразить понятие,  находящееся вне этической нормы, а также высказывать парадоксальные мысли,  по-новому взглянуть на привычные явления,  освежать клише и языковые ассоциации. То есть «в каламбуре грубая непристойность становится допустимой шалостью, старомодная назидательность – мудростью, тривиальность – любопытным соображением, а откровенная чушь – загадочным глубокомыслием».

 

1. 2. История возникновения каламбура

О каламбурах писалось много. Несмотря на наличие значительной литературы, нельзя сказать, чтобы понятие каламбура было уже объяснено до конца.

1. 2. 1. Происхождение слова «каламбур» 

Существует несколько  разных версий появления слова «каламбур»:

  1. из итальянского kalamajr – «чернильница» и bulare – «смеяться»;
  2. из греческого kalen – «прекрасная» и французского bourde «чепуха»,  «вранье»;
  3. от имени аббата из Каленберга,  комического персонажа немецких повестей и сказок.

Спорным является вопрос о происхождении  термина «каламбур». Весьма распространена теория о том, что этот лексический прием заимствован из Франции в XVIII веке. Однако ряд исследователей считает, что прием комического столкновения слов был известен в Древней Руси, он отмечен в шутках скоморохов, в пословицах, поговорках, прибаутках и т. д.

1. 2. 2. История русского  каламбура

Судя по сбоpникам pусского  фольклоpа, каламбуpное обыгpывание слов не было pедкостью уже в Древней  Руси. Вот несколько пословиц из pукописного сбоpника pусских пословиц 17 в:

  1. Звал гостей, а накупил костей.
  2. Мыло не мило, коли лицо сгнило.
  3. У сыpа дуба, у суха сука пpивязана сука.

Важное место каламбуp занимает в твоpчестве руских писателей XIX в.–А. Пушкина, Н. Лескова, В. Буpенина, М. Салтыкова-Щедpина, поэтов «Искpы», А. Чехова.

XX век–«сеpебpяный век pусской литеpатуpы» – выводит целую плеяду талантливых юмоpистов.Достаточно указать А. Авеpченко, Н. Тэффи, О. Оpшеpа, О. Дымова и дpугих юмоpистов, гpуппиpующихся вокpуг жуpналов «Сатиpикон» и «Новый Сатиpикон», в котоpых каламбуp – частый и желанный гость (а точнее – веселый хозяин).

После октябpьского пеpевоpота, в эпоху «геpоических свеpшений» каламбуp оказывается как бы не у  дел. Тем не менее он занимает заметное место и в твоpчестве некотоpых советских и современных писателей  – в пеpвую очеpедь, В. Маяковского,  В. Шкваpкина, И. Ильфа, Д. Минаева, Я. Козловского, А. Ханмагомедова и т.д..

 

1. 3. Классификация каламбура

Существуют различные  подходы к тому, как образуется каламбур, какие языковые средства при этом используются. В зависимости  от того, какой принцип был взят за основу исследования, выделялись соответствующие виды каламбуров, создавались различные классификации.Н. С. Трифонова дает подробный анализ классификации, которую она считает наиболее удачной, поскольку эта классификация позволяет выяснить, средства каких уровней языка участвуют в создании каламбуров.

1) лексические – образуются с помощью средств лексического уровня и включают в себя:

а)полисемию (с использованием актуализации разных значений многозначного слова):

– У меня друг вчера за пять минут сервер сломал!

– Он что, хакер? – Он дурак!

б)омонимию (когда семантическая связь между двумя одинаково звучащими словами отсутствует или оборвана);

в)парономазию (максимальное, но в семантическом отношении случайное сходство слов). В этом случае, одном из самых популярных способов образования каламбура,  происходит своеобразная «игра в опечатки»:струнный принтер, Клинтское пиво;

г) ложную этимологию (переосмысление признака,  лежащего в основе названия):

– Вы что, нигилист?

–Да нет вроде…гилист. 

д) антонимию (в каламбуре обыгрываются слова,  противоположные по значению):

Таможня берет  добро. Предупреждаем: у нас длинные  ноги;

е) контекстуальное расширение значения (слово в определенном контексте получает новое экспрессивное значение преувеличения или преуменьшения):

Власть –  слуги народа;

ж) нарушение лексической сочетаемости слов:

Сытый конному  не пеший. Обналичим Нобелевскую  премию;

2) словообразовательные – образованы с помощью средств словообразовательного уровня: аффиксации, конверсии, словосложения и сокращения, включая:

а) окказионализмы, которые могут быть образованы с помощью:

- аффиксации: Отнестись объекватно, безвоздушный поцелуй,  неофициант;

- словосложения: Чернобелевская премия;

- сокращения: Коктейль «Кровавый Мэр»;

- иногда каламбур получается в результате разложения какого-либо слова на отдельные составляющие с последующим их переосмыслением: А пока – липсис;

б) макаронизмы (неассимилированная иноязычная лексика) часто используется для образования каламбуров в иноязычной транслитерации: Дайте мне месячный unlimitted метро; так и в русской транслитерации: человек с дружеским интерфейсом; иногда – в смешанной;

3) фразеологические – создаются с помощью фразеологических единиц посредством буквализации фразеологизма (когда элементы идиоматического сочетания используются в свободном значении): Никто тебя за язык не тянул (в инквизиции), а также разрушения фразеологизма (неправомерная замена в нем того или иного компонента): в ресторане вчера подавали надежды; Врачи без тормозов.

Данный тип каламбуров часто используется в современных  пословицах, когда часть исходной пословицы заменяется частью другой пословицы;

4) грамматические – образуются с помощью изменения либо морфологических единиц,  либо синтаксических отношений:

а) морфологические каламбуры:

- морфологические искажения,  когда произвольное сочетание  звуков становится псевдоморфемой: тыблоко, очепятка; режичком заножу – будешь дрыжками ногать (ножичком зарежу – будешь ножками дрыгать)

- обыгрывание грамматической  структуры слова (когда предметом каламбура становятся парадигматические отношения): Не хочу быть вольною царицей, хочу быть папой римскою.

Часто грамматическая структура  обыгрывается с помощью частичной  омонимии,  при которой происходит формальное совпадение слов в одной или нескольких формах при различии других форм: Я рожден под знаком кровяного Тельца;

б) синтаксические каламбуры состоят:

- из синтаксических  новообразований, в которых отношения  между словами в предложении  принимают новую, не характерную  для них форму, часто это происходит при переосмыслении фразеологизмов: Медведь залег вспять. Что с воза упало, то держи карман шире. На рынке: «Почем зря?»;

- синтаксических перевертышей: Жить хорошо, а хорошо жить еще лучше»

5) фонетические – имеют место,  когда происходит совпадение звукового состава слов.  Чистые фонетические каламбуры встречаются достаточно редко, обычно сходство фонетического звучание сопровождает другие способы образования (зд. макаронизмы):

а) омофония происходит только в письме, а не назвуковом произношении: cherry pizza – черепица; drugметал;

б) сходство фонетического состава: Вискас с содовой;

6) текстовые – образуются на уровне коммуникативного высказывания при участии слов как элементов данного высказывания:

а) нарушение логических оснований построения текста происходит, когда в высказывании заменяется один или несколько его элементов и при этом рушатся старые и возникают новые логические связи между ними; происходит переосмысление всего или части исходного высказывания.

б) абсолютизация языкового явления – перенасыщение текста каким-либо языковым явлением:

На страшном суде у каждого должен быть свой страшный адвокат;

7) при нарушении процесса  коммуникации между людьми возникают коммуникативные каламбуры:

а) смещение языка и внеязыковой действительности (когда собеседники имеют разные коммуникативные цели):

 Скажи что-нибудь. –Что-нибудь;

б) в диалоге глухих собеседники не слушают друг друга, и акта коммуникации не происходит:

 Ты на работу? – Нет, я на работу;

8) весьма редки случаи стилистического каламбура, при котором в нем сталкиваются элементы разного стиля:

Пшел прочь  и не тревожь меня.

Таким образом,мы ознакомились с достаточно подробной классификацией, которая, тем не менее, не всегда точна. Рассматривая так называемые фразеологические каламбуры, мы столкнулись с тем, что они представляют собой не что иное, как «антипословицы» или,  как их еще называют, лжепословицы, которые, на наш взгляд, не стоит относить к каламбурам, а можно выделить в самостоятельный вид игры слов.  

ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАЛАМБУРА В ПИСЬМЕННЫХ ЖАНРАХ

2. 1. Использование  каламбурных рифм в поэзии

Частный случай каламбура  образуют каламбурные рифмы. Так  называются «омонимические» и «составные рифмы». Эти рифмы, как и прочие каламбуры, строятся на фонетической схожести разных по значению слов и словосочетаний. Поэтому основой множества каламбуров являются омонимы – слова с разным смыслом и одинаковым написанием или звучанием.

Пушкин

Из русских поэтов очень любил каламбуры Пушкин, следуя в этом XVIII веку. Он часто украшал ими свои письма: «Со злости духом прочел 'Духов'», «Домик колом мне пришелся» — о «Домике в Коломне».

Часто встречаются у  Пушкина составные рифмы:

Вы, щенки, за мной ступайте!

Будет вам по калачу.

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу.

В четверостишии о  меднике каламбур: «таз куя», «тоскуя», «таску я», «тоску я». В «Сказке о  попе и о работнике его Балде» то же:

В год за три  щелка тебе по лбу,

Есть же мне  давай вареную полбу.

Минаев

Из поэтов XIX века был  искусен в каламбурных рифмах Д. Д. Минаев:

Я стал по твоей  лишь вине

Топить свое горе в вине.

По кустам уселись сорок

Пестрых скачущих сорок.

Мне ландшафт подобный дорог

Посреди больших дорог.

Маяковский

В XX веке время мастером каламбуров являлся Владимир Маяковский:

Бочки коньяку лакал,

Нынче сдох от скуки ж,

И теперь из кулака

Стал я просто кукиш

Яков Козловский

Нес медведь, шагая к рынку,

На продажу  меду крынку.

Вдруг на мишку  — вот напасть

Осы вздумали напасть!

Мишка с армией осиной

Дрался вырванной осиной.

Мог ли в ярость он не впасть,

Если осы  лезли в пасть,

Айдын Ханмагомедов

Айдын Ханмагомедов —  автор первого в русской поэзии каламбурного сонета:

Лесные нимфы, я давно за бором,

Как будто  за таинственным забором,

Где юный май  не теребит повесу,

Кто чужд ему  по возрасту, по весу.

Меня для  вас юнцы не раз сменяли,

Беря пример случайно не с меня ли,

Кто отлюбил  и вот скорбит у бора

Лишенцем без  весеннего убора.

В литературном использовании  следует отличать каламбур в собственном  значении, как комическую форму,имеющей весьма различную стилистическую функцию. Многие поэты и поэты-песенники использовали каламбурные рифмы. Можно найти много каламбурных рифм в поэзии Высоцкого, Юрия Энтина, Сергея Мельникова и т.д.

 

2. 2. Каламбур  в газетном тексте

Формальная организация текстов, построенных с помощью каламбура становится информативно-значимой, так как привлекает внимание адресата ко всему тексту или к его отдельным компонентам.

При помощи каламбура  можно не только выделить ту или иную часть высказывания,но и выразить оценку (юмористическую,сатирическую). В этой экспрессивной функции каламбур часто используется в газете - критических статьях,  материалах идеологической направленности,фельетонах. Реже,в публицистике каламбур употребляется для речевой характеристики персонажей (характерологическая функция).

Использование каламбура  в той или иной функции обусловлено  намерением коммуникатора. Экспрессивная и характерологическая функции обеспечивают текст прежде всего экспрессивным, эмоциональным и эстетическим. Поэтому их можно считать стилистическими функциями каламбура. Информативно-значимая функция связана с содержанием текста; она является проявлением коммуникативной функции каламбура.

Условия восприятия газетных материалов и характер газетной информации (оперативность,злободневность) определили появление специфических коммуникативных функций каламбура - контактоустанавливающей функции и функции восстановления внимания. Эти функции направляют психические процессы восприятия текста; они не связаны специально с передачей необходимого содержания.

Контактоустанавливающая функция реализуется преимущественно  в заголовках.  Чаще всего в  газете встречаются внешне направленные заглавия, рассчитанные на прямой отклик читателя и воздействующие на его  эмоциональную сферу восприятия: 

"Дело в шляпе" (заголовок материала о победе советских карикатуристов на Международном конкурсе в Бельгии, где М. Златковскому была присуждена первая премия - "Золотая шляпа", "ЛГ1",  23. 04. 86).

В этой же функции встречается  каламбур и в так называемых "лидах" - вводках: 

Чтобы поставить  себя на место человека, утратившего  зрение, нужно совсем немного: закрыть глаза и попытаться перейти через дорогу, не смотреть, а слушать телепередачи… Те, от кого зависят незрячие, и правда, любят закрывать глаза, но слепым от этого не легче.  ("ЛГ",  8. 08. 87).  

С функцией восстановления утраченного внимания мы встречаемся  при чтении больших проблемных статей, научно-популярных материалов. Т.е. каламбур употребляется, когда логические приемы доказательства оказываются бессильными: 

Да, столицы многолики. Но успокоим читателя - перечислять все сто (на деле даже больше) лиц мы не будем. Попытаемся отыскать общие черты хотя бы в одной,  самой представительной группе столичных регионов - давно сложившихся,  крупнейших, столичных по многим признакам сразу и лидирующих во всех отношениях районах страны.  ("ЛГ",  3. 03. 85).  

Как было отмечено, каламбур, употребленный в коммуникативных  целях, не передает специально необходимого содержания. Обычно он связан с темой, но не идеей текста,  так как его цель - только привлечь внимание. Для газетно-публицистического текста характерно активное использование коммуникативных функций каламбура.  Это связано с необходимостью управлять читательским вниманием при чтении газет - фиксировать его на определенном материале.  

Структурно-семантические особенности  каламбура в газетном тексте обусловлены  характером публицистической экспрессии и требованием быстроты передачи информации.  Каламбур в структуре газетного текста, подчиняясь общей целевой задаче СМИ и пропаганды,  обладает ярко выраженной оценочностью. Это достигается использованием в его структуре слов,  обладающих языковой оценочностью,  и слов,  оценочность которых проявляется в соответствующем окружении.Употребленные в структуре каламбура ФЕ и устойчивые выражения чаще всего тоже обладают открытой оценочностью. 

Выражение "галопом  по Европам" обычно используется в  русском языке для обозначения  поверхностного, неглубокого (неверного) знакомства с чем-либо.  Построенный на таком выражении заголовок однозначно характеризует исследование,  проведенное институтом Гэллапа: в результате сделанных в ряде стран опросов был выведен "индекс счастья", согласно которому самые счастливые люди - жители Северной Ирландии и Чили,  негритянское население ЮАР. Заголовок звучит так: "Гэллапом по Европам" ("ЛГ",  №6,  1986).  

Другая характерная  особенность каламбура в газете - наличие в его структуре внешних  сигнализаторов "обыгрывания". Указание на каламбур может быть выражено с помощью паралингвистических указателей: "Дело в шляпе".

Каламбур в газетном тексте обладает огромным потенциалом  эмоционально-экспрессивного воздействия  на читателя. Являясь реализацией газетной функции убеждения, каламбур способен привлекать внимание адресата ко всему высказыванию или к отдельным его компонентам, экономно, при минимуме языковых средств, выражать авторскую оценку.

 

2. 3. Специфика  образования и функционирования  каламбура в рекламе

Среди большого количества информации, с которой человек встречается каждый день,  реклама занимает одно из первых мест. Реклама, как одно из средств массовой коммуникации с ярко выраженной прагматической установкой,  представляет особый интерес именно в средствах массовой коммуникации в большинстве случаев впервые употребляются слова и выражения, которые впоследствии закрепляются в языке. А в рекламном тексте используются максимально эффективные пути подачи рекламной информации для определенной мотивации.

2. 3. 1. Функционирование каламбура в рекламе

Каламбур всеми средствами воздействует на прагматическую сферу потребителей рекламы.

Результативность каламбура  в рекламе объясняется прежде всего тем, что он способен нейтрализовать негативное восприятие рекламы на аудиторию, увеличить мотивацию потребителей, благодаря возможности «ухода от критики» рекламируемого товара. Иными словами, «игровая аргументация» (Ж..Деррида) производит децентрированность смысла,  что используют при рекламе продукции. Реализуется данная возможность с помощью остроумной оболочки каламбура, которая тщательно маскирует истинную цель рекламы – утилитарное потребление предмета,  одновременно привлекая к данному предмету внимание потребителя.

Несомненно, динамика привлечения каламбура в рекламу имеет тенденцию к росту, который будет продолжаться, так как игра противопоставляется утилитарному действию с предметом, в отличие от рекламы, которая напротив, всегда направлена на утилитарное потребление предмета.

Таким образом, представляется возможным говорить о высоких  возможностях каламбура в воздействии на аудиторию потенциальных потребителей и как следствие - широкое и эффективное использование данного понятия в рекламной коммуникации.

2. 3. 2. Типы использования каламбура в рекламном тексте

Рассмотрим случаи использования каламбура в рекламных текстах.

  1. С помощью каламбура косвенным путем устанавливается причинно-следственная связь, важная для рекламиста.

Хорошие хозяйки  любят "Лоск" «Лоск» есть,пятен  нет. (Реклама стирального порошка. )

Название порошка, не заключенное в тексте рекламы в кавычки, создает условия для различной трактовки толкования рекламной фразы: порошок или безукоризненный внешний вид, которого можно достичь при использовании данного средства.

  1. С помощью каламбура обнаруживается “скрытый” смысл названия товара.  Рассмотрим примеры, которые основаны на явлении паронимической аттракции (смысловом сближении слов, сходных по звучанию):

Wella. --великолепны.

Би Лайн--Be happy.

  1. Каламбур позволяет замаскировать намеки на физиологические особенности

Плодите и размножайте! (Реклама копировальных аппаратов).

  1. Каламбур используется для введения важной аналогии.

Тихо! Идет финансовая операция! (Реклама финансовой компании).

Аналогия с операцией  в медицине создает впечатление  большей сложности и ответственности.

  1. С помощью каламбура к утилитарной выгоде от использования товара добавляется психологически значимая выгода.

Свежее решение. (Реклама холодка "Mentos". )

Первоначальный смысл  слова свежий - чистый, прохладный,здоровый, бодрящий,  перекликается с добавочным смыслом этого слова - недавно или только что сделанный,  появившийся2. Приращение этих двух смыслов буквально трактует слоган: «Съешь конфету и у тебя появятся новые идеи».

  1. Каламбур позволяет актуализировать комичную ситуацию, в которой может оказаться известное лицо или потребитель.

“Натрите  его, поджарьте его, подцепите его  вилкой, фаршируйте им,  запеките его, отломите его, подрумяньте его,  подкалите  его, отправьте его по почте”. (Реклама  сыра)

Все употребления местоимения его в этом предложении, кроме последнего,  отсылают к сыру. А местоимение, стоящее в конце предложения, отсылает уже не к сыру,  а к купону для объявлении. Это довольно нетривиальный игровой прием, техника которого состоит в том,что нарушаются ожидания,порожденные первой (большей) частью фразы.

Таким образом, мы изучали примеры употребления каламбура в современных рекламных текстах. Опираясь на динамично развивающуюся отрасль рекламного бизнеса, можно предположить, что этот прием языковой игры займет достойное место в речевом многообразии форм рекламных текстов.

 

ГЛАВА 3. УПОТРЕБЛЕНИЕ КАЛАМБУРА В УСТНОЙ РЕЧИ

3. 1. Каламбур в русских анекдотах

В анекдотах проявляется  и национальная культура, и отношение  к своей и чужой культуре. В анекдотах проявляется национальное сознание. Например, часто встречаются каламбурные анекдоты, построенные на осмеянии культурных и национальных стереотипов, которые оказываются непригодными в некоторых ситуациях. Понимание каламбурных анекдотов требует преимущественно культурологических или общечеловеческих знаний.

3. 1. 1. Русский  каламбурный анекдот

Большинство анекдотов имеют «каламбуpную закваску». Типичный пример использования каламбурных анекдотов:

Генерал посылает солдата помочь жене на даче. Генеральша объясняет:

- Сначала вы  поправите забор. . .

- Есть!

- Потом покрасите  его. . .

- Есть!

- Потом почините  калитку. 

- Есть!

      - Господи,  какие же они голодные!

К достаточно простым  случаям относятся анекдоты, где  используется каламбур.

Человек приходит покупать телевизор. Его спрашивают: "Вам какой? Цветной?" - "Да, - отвечает, - цветной. Зеленый".

Этот анекдот не нуждается  в страноведческом комментарии, его основная "соль" заключена  в игре слов. Игра слов основана на том, что слово "цветной" означает: 1) какой-либо цвет, чаще не белый, например, "цветная одежда"; 2) имеющий разные цвета.  Цветной телевизор - телевизор, на экране которого можно увидеть разные цвета, но не обязательно имеющий покрытие какого-либо цвета (именно об этом можно подумать,  если принимать во внимание только первое значение этого слова. Эта игра слов с использованием омонимии (или лексико-семантического варианта) и создает комический эффект.

Классификации каламбура в рекламе