Алфавит в ономастиконе
I. Введение…………………………………………………………
II. Алфавит в ономастиконе
2.1 Ономастика как раздел лингвистики………………………….………………….
2.2. От старой азбуки до современного алфавита…………………….………………7
2.3 Алфавит в ономастиконе……………….…
III. Алфавит в русской культуре
3.1 Алфавит, азбука, кириллица……………………………………….……………
3.2 Буквы и их имена ………………………………………………….……………….21
IV. Заключение……………………………………………………
V. Приложение 1…………………………………………………………….………..
Приложение 2 …………..……………………………………..……………………
VI. Список используемой литературы…………………………….………….………
I. Введение
Слово доносит до наших дней дыхание высоких знаний наших далеких предков, образ их мышления, целостное миросозерцание, философские и морально-нравственные воззрения, их сакральный символизм. Перефразируя М.Волошина, можно утверждать, что слово – ни что иное, как семя, в котором замкнут целый цикл истории народа, целая эпоха, уже отошедшая, целый строй идей, уже пережитых, целая система познания. Эти семена таят в себе законченные отпечатки огромных эпох. Истинное знание заключается в умении читать слово. «Имя есть жизнь, только словом мы общаемся с людьми и природой, в имени обоснована вся глубочайшая природа социальности во всех бесконечных формах ее проявления», - писал А.Ф. Лосев в работе «Философия имени». «Человек, для которого буква только простой звук, а не сами слова в их смысловой явленности, этот человек глух и нем. Без понимания коренного, сокровенного значения слова также нет мышления вообще»1.
Актуальность темы состоит в том, чтобы выявить и продемонстрировать на примерах пути исторического развития алфавита, его связь с современностью; новизной работы можно считать рассмотрение динамичных процессов, происходящих в русском языке, в узком аспекте ономастики.
Объект исследования – буквы русского алфавита.
Предмет – включение букв алфавита в ономастикон и функционирование их в речи.
Русский алфавит, имея предназначение быть инструментом письма, вошел в русскую культуру ещё и как ее особенное явление, получившее отражение в словаре. В настоящее время он активно включается в систему имен собственных. Возникает необходимость проследить пути развития алфавита, выявить взаимосвязь наименований букв с современностью. Обозначив цель работы – определение места и роли алфавита в ономастиконе, нами были выделены следующие задачи:
- выяснить семантику букв азбуки;
- установить функционирование имен букв в устойчивые выражениях;
- наглядно продемонстрировать вхождение алфавита и его элементов в систему имен собственных (ономастикон).
Апробацией работы можно считать выступление на конференции.
Заявленная нами тема – «Алфавит в ономастиконе» - ранее была подробно рассмотрена и исследована в работах таких ведущих лингвистов, как: Шмелева Т.В. «Алфавитная идиоматика», Люстрова З.Н., Скворцов Л.И., Дерягин В.Я.» Беседы о русском слове», коллективная монография под рук. Шмелевой Т.В. «Кириллица - латиница – гражданина», работа Зиновьева А.»Тайнопись кириллицы». При выполнении практической работы – толковании, исторической оценке и анализе фразеологизмов, за основу были взяты такие справочные материалы, как «Фразеологичкий словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова, Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник под ред. Бириха А.К., Мокиенко М.В, Степанова Л.И.
Курсовая состоит из введения, двух глав – «Алфавит в ономастиконе» и «Алфавит в русской культуре», заключения, двух приложений и списка используемой литературы.
Работа имеет большое практическое значение – её фрагменты можно использовать во внеклассной работе по русскому языку при изучении тем «Алфавит и графика», «Фразеологизмы».
II. Алфавит в ономастиконе
2.1 Ономастика как раздел лингвистики
Ономастика2 - наука об именах собственных всех типов, о закономерностях их развития и функционирования. Лингвистическая в своей основе, ономастика включает исторический, географический, этнографический, культурологический, социологический, литературоведческий компоненты, помогающие выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, что выводит ономастику за рамки собственно лингвистики и делает автономной дисциплиной, использующей преимущественно лингвистические методы, тесно связанной с комплексом гуманитарных наук, а также наук о Земле и Вселенной.
«Имена собственные живо реагируют на происходящие в природе и обществе изменения, поэтому имена собственные могут служить хронологизаторами текстов, а также исторических и археологических памятников. В силу особой консервативности имен собственных они переживают эпоху, в которую они были созданы, сохраняя свидетельства более древнего состояния языка, и содержат большую языковую и внеязыковую информацию, получить которую можно только лингвистическими методами»3.
Все многообразие мира вещей (реальных, гипотетических и придуманных фантазией человека) составляет первичную основу для имен – нарицательных как обобщающих аналогичные факты и собственных как выделяющих отдельные предметы в ряду названных с помощью имен нарицательных.
Подобно тому, как именуемые вещи размещаются на земном (и неземном) пространстве, именующие их слова в сознании говорящего также имеют пространственное размещение, аналогичное для жителей одной и той же местности, различное у жителей отдаленных территорий. Оно может быть непохожим на реальное размещение именуемых объектов, но оно существует и служит каркасом, поддерживающим денотаты имен. Ономастическое пространство4 – это именной континуум, существующий в представлении людей разных культур и в разные эпохи заполненный по-разному. В сознании каждого человека ономастическое пространство присутствует фрагментарно. Достаточно полно оно выявляется лишь при специальном исследовании.
Согласно Книге Бытия, первыми получили имена собственные сами люди, известные им места на земле, животные (домашние и дикие) и видимые небесные светила. Эти объекты и их имена заполняли ономастическое пространство древнего человека. С течением времени это пространство расширялось, получили имена новые типы объектов.
В ономастическое пространство современных жителей России входят: имена людей – антропонимы (Иван, Марья, Антон Павлович Чехов, Рюриковичи); географические названия – топонимы (гора Эльбрус, город Петушки, покос За болотом, Белый дом), в том числе названия водных объектов – гидронимы (река Волга, озеро Рица, Черное море); клички животных – зоонимы (собака Клякса, конь Громкий Успех, гусь Иван Иванович); собственные имена отдельных растений – фитонимы (Дерево плача, сосна Самолет); названия зон и частей вселенной – космонимы (созвездие Козерога, туманность Андромеды, галактика Большое Магелланово Облако); названия небесных тел – астронимы (звезда Вега, планета Марс, астероид Церера, комета Галея); названия точек и отрезков времени – хрононимы (Петровская эпоха, Варфоломеевская ночь, эпоха Возрождения, Новый год) и т.д.5
Аспекты ономастических исследований многообразны6. Выделяются: описательная ономастика, составляющая объективный фундамент ономастических исследований, дающая общефилологический анализ и лингвистическую интерпретацию собранного материала; теоретическая ономастика, изучающая общие закономерности развития и функционирования ономастических систем; прикладная ономастика, связанная с практикой присвоения имен, с функционированием имен в живой речи и проблемами наименований и переименований, дающая практические рекомендации картографам, биографам, библиографам, юристам; ономастика художественных произведений, составляющая раздел поэтики; историческая ономастика, изучающая историю появления имен, и их отражение в именах реалий разных эпох; этническая ономастика, изучающая возникновение названий этносов и их частей в связи с историей этносов, соотношение этнонимов с именами других типов, эволюцию этнонимов, приводящую к созданию топонимов, антропонимов, зоонимов, связь этнонимов с названиями языков (лингвонимами).
Современная ономастика7 – это комплексная научная лингвистическая дисциплина, обладающая своим кругом проблем и методов. Ономастические исследования помогают изучению путей миграции отдельных этносов, выявлению мест их прежнего обитания, установлению более древнего состояния отдельных языков, определению языковых и культурных контактов разных этносов.
2.2 От старой азбуки до современного алфавита
Каждая эпоха оставляет свои зарубки в языке, свой след. Есть в современном русском языке слова и выражения, напоминающие нам страницы из истории письменности и книги на Руси. Всякий знает: для того чтобы читать и писать, нужно прежде всего уметь это делать, надо овладеть грамотой. Как и мы, древние русичи овладевали премудростью грамоты, только постигнув «секреты алфавита», научившись распознавать начертания букв и складывать слоги.
Древнейшими славянскими азбуками были кириллица и глаголица8. Вопрос о происхождении этих азбук, особенно глаголицы, еще недостаточно выяснен. Мне¬ния ученых о том, какая азбука древнее, расходятся. Не выяснено также, какая алфавитная система послужила основанием для глаголицы. Сохранились древние рукописные памятники, написанные глаголицей. Буквы глаголицы отличаются довольно сложным начертанием. В процессе длительного употребления они изменяли свой вид. Интересно, что ранние глаголические памятники выглядят совершенно иначе, чем памятники более поздние, написанные уже изменившейся глаголицей.
Что касается кириллицы, то большинство ее букв взято из греческого алфавита. Она была составлена более 1100 лет назад, в IX в., и названа, по-видимому, по имени ее создателя Константина (Кирилла). Кириллица со временем получила распространение как основная славянская азбука.
Буквы кириллицы имели числовое значение, т. е. употреблялись вместо цифр.
За время своего существования кириллица имела несколько видов начертаний.9 Так, долгое время, особенно у восточных славян, сохранялось уставное письмо, или устав: кириллические буквы писались прямо, одна отдельно от другой. Уставом писали в основном богослужебные книги. С течением времени устав заменился полууставом, который в России, например, встречается в книгах XV—XVII вв. По образу полуустава был отлит шрифт наших первых печатных книг.
Полуустав сменился скорописью, в которой первоначальное начертание кириллических букв значительно изменилось. Начиная со времени Петра I кириллица, из которой были исключены некоторые буквы, получила название русской гражданской азбуки. Так несколько видоизмененная кириллица легла в основу нашего современного алфавита.
Новейшие исследования ученых-лингвистов и археологов обогатили науку материалами, свидетельствующими о широком распространении грамотности в Древней Руси. Об этом говорят, в частности, берестяные грамоты, найденные в изобилии при раскопках в Новгороде. Самые ранние берестяные, т. е. написанные на березовой коре, грамоты относятся к XI—XII вв. Для нас важно отметить, что среди берестяных грамот найдены и первые русские азбуки — списки букв русского алфавита, и так называемые склады — слоги, из которых составляются слова. Конечно, это не были буквари — учебные книги, которые появились гораздо позднее, но несомненно, эти азбуки на берёсте оказывали помощь тем, кто хотел быстрее освоить трудную науку чтения и письма. Грамотность высоко ценилась на Руси. Приобщение к грамоте открывало перед человеком, говоря современным языком, новые горизонты. Грамота была для него ключом к сокровищам тогдашней книжно- письменной культуры. В книге «Русская рукописная книга» Н. Н. Розов пишет: «Рукописная книга аккумулировала духовную жизнь нашего народа, его познавательные интересы и художественные потребности во всем их разнообразии на протяжении почти тысячелетия»10.
Из глубины веков дошли до нас памятники древней русской письменности: церковные книги, своды законов, деловые документы, летописи, литературные произведения. Старейшие сохранившиеся русские рукописные книги относятся к XI в. История «рукописной книжности» — одна из интереснейших страниц нашей отечественной культуры.
«Переписывание от руки в Древней Руси было единственным способом «тиражирования» книги и распространения ее среди грамотных людей.
Появление книгопечатания на Руси ознамейовало собой начало новой эпохи»11.
В 1553 г. царь Иван Грозный приказал построить Печатный двор (так тогда называли типографию). Возглавить эту работу поручили мастеру печатного дела Ивану Федорову. Забот у него было много: приходилось не только следить за постройкой, но и обучать работников, изготовляющих по его заказу типографские принадлежности. Большую помощь оказывал ему Петр Мстиславец, тоже искусный мастер.
Вскоре на Никольской, у Гостиных рядов, недалеко от Кремля, выросли прекрасные палаты — Московский печатный двор. Появилось на Руси новое ремесло — книгопечатание.
И вот 1 марта 1564 г. Иван Федоров и Петр Мсти- славец закончили свой славный труд — книгу «Апостол». Это первая датированная русская печатная книга. Несколько экземпляров ее, дошедших до наших дней, бережно хранятся в отделе редких книг библиотеки им. В. И. Ленина, в Ленинградской библиотеке им. М. Е. Салтыкова-Щедрина и других хранилищах.
Время выхода в свет книги «Апостол» в советской исторической науке принято считать началом русского книгопечатания.
В эту пору появились на Руси и первые печатные книги учебного содержания. В 1574 г. во Львове русским первопечатником Иваном Федоровым была издана учебная книга под названием «Букварь». В 1596 г. в Вильно был напечатан «Славяно-русский букварь» Лаврентия Зизания Тустановского. Правда, эти и подобные им книги не были букварями в собственном смысле слова. Это были скорее грамматики церковнославянского языка.
В 1634 г. в Московском печатном дворе, главном центре книгопечатания на Руси, был издан первый русский букварь. Примечательно, что это была вообще одна из первых печатных книг не церковного, а гражданского содержания. Составил первый букварь — пособие для обучения грамоте — патриарший дьяк Василий Бурцов. Полное название книги было такое: «Букварь языка словенского, сиречь начало учения детям». Букварь Бурцова был снабжен многочисленными иллюстрациями — гравюрами и вышел в XVII в. несколькими изданиями.
А как появилось само слово букварь?12
Букварь — это книга для первоначального обучения грамоте, письму. Букварь содержит буквы азбуки и их сочетания, а также небольшие тексты (обычно с картинками) для усвоения чтения.
Букварь значит «содержащий буквы», и не случайно другие названия для него — азбука и азбуковник. Древний суффикс -арь в слове букварь привносит оттенок значения «содержащий в себе; включающий в себя». Сравните другие слова с тем же суффиксом и того же значения: словарь — «книга, в которой собраны слова; сборник слов»; календарь — «книжка или таблица с перечнем дней в году». В древнерусском языке широко употреблялось также слово стихирарь — «сборник стихир, т. е. песнопений с нотами».
В ряду этих слов на -арь стоит и слово букварь — «книга, содержащая и толкующая буквы, учебник грамоты»13.
Слово букварь (как и слово азбука)— это еще и символ первоначальных сведений о чем-нибудь; начальных знаний. Переносно, образно мы говорим, например: «Посадить кого-нибудь за букварь», т. е, «заставить учиться чему-нибудь, приступить к овладению каким- либо мастерством, умением».
Вообще в современном русском языке немало слов, выражений и устойчивых оборотов, дошедших до наших дней с тех древних времен, когда закладывались основы письменной и книжной культуры на Руси. Нередко изменяясь, преобразуясь и обновляясь в смысловом и стилистическом отношении, они продолжают свою жизнь, свободно и широко входя в современную речь. Они прочно усвоены нами и органично применяются в различных речевых ситуациях, обогащая наш язык, придавая ему яркость и выразительность.
2.3 Алфавит в ономастиконе
Вовлечение алфавитного лексикона в современный ономастикон возникло на перекрёстке двух тенденций: о первой, обозначенной как онимический взрыв, говорится с начала 90-х: взрывообразное увеличение числа объектов, требующих собственных имён, вызывает увеличение объёмов ономастикона и расширение диапазона ономастической техники, или языковых средств производства онимов14.
Вторую можно обозначить как повышение культурной значимости алфавита, она проявляется в дискуссиях о дореформенном правописании, о кириллице и латинице, о которых уже шла речь, в заострённом внимании к судьбе отдельных букв. Возникла эта тенденция под воздействием ряда событий, из которых главными можно считать переосмысление итогов орфографической реформы 1917 года, появление контрреформаторских настроений и распространение в связи с этим знаний об отменённых буквах; активное включение в письменную практику иноалфавитных знаков, в первую очередь латиницы
Самым ярким в ономастическом функционировании алфавитных единиц кажется вовлечение в ономастикон не лексем, а отдельных букв, которые вопреки своей семиотической природе – служить материалом для создания языковых знаков – выступают как самостоятельные знаки.15 Это появилось в первую очередь в библионимах и гемеронимах, для которых это кажется естественным как метонимическая связь с элементами алфавита:
ЯТЬ – русский деловой журнал и городская газета в Коломне;
ВЕДИ (ѣ) – телепередача исторической тематики;
Интересно отметить, что в качестве логотипа газеты КОММЕРСАНТЪ стала буква Ъ, что делает её частотной на газетных полосах и значимой вопреки её беззвучному присутствию в современном алфавите.
Вовлечён в ономастикон и АЛФАВИТ: как показывают данные интернета, это имя носят гимназия, центр переводов, рекламное агентство, обувная, светотехническая и металлургическая компании, рэп-группа.
Из элементов азбуки наиболее востребованными оказались ЯТЬ – водочная артель (Мытищи), рекламная мануфактура (Красноярск), дизайн студия (Нижний Новгород); и ТВЁРДЫЙ ЗНАК – Российское общественное движение, объединяющее организации, имеющие в названии Ъ.
Отсюда алфавитные онимы легко переходит в ономастикон городской среды16, или урбанонимию, что воспринимается как новое явление современной ономастики. В названиях издательств и типографий АЗБУКА (Петербург), АЛФАВИТ 2000 (Москва), КИРИЛЛИЦА (Великий Новгород), АЗБУКОВНИК (Москва) лексемы этого ряда и их производные смотрятся естественно. А между тем их можно встретить и в названиях торговых заведений: известны сеть продуктовых магазинов АЗБУКА ВКУСА и сеть магазинов постельных принадлежностей АВС, что является аббревиатурой названия АЗБУКА ВАШЕГО СНА. В Великом Новгороде появился магазин АЗБУКА СЧАСТЬЯ. В интернете находим магазин товаров для детей АЗБУКА РОСТА, веб-студию АЗБУКА СТИЛЯ и другие заведения с азбучными вывесками. АЛФАВИТ красуется на вывесках магазинов: в Магнитогорске это книжный магазин, а в Красноярске – одежды для детей и подростков. Обозначение алфавита через указание первой и последней буквы тоже можно встретить среди урбанонимов, напр., в названии питерской галереи «А/Я».
В городском ономастиконе17 слово БУКВА зафиксировано как название книжного магазина, БУКВИЦА – Детского центра в Москве, издательско-полиграфической фирмы в Хабаровске, фирмы, торгующей канцтоварами, в Благовещенске; ЛИТЕРА – типографии в Великом Новгороде.
Интересно бытование в городской среде названия петербургской сети книжных магазинов БУКВОЕД: в нём оживляется внутренняя форма за счёт актуализации буквенного значения и семы поедания, напоминающей об идиоме глотать книги. Всё это происходит как бы в опровержение семантики слова, которая толкуется как ‘формалист, педант, придающий значение внешней стороне дела в ущерб смыслу’. Не относящееся к активной лексике, это слово в новом ономастическом значении, многократно изображённое на вывесках и рекламах с ярким логотипом, стало заметным в городской среде Петербурга и Великого Новгорода, который тоже оказался «в сети». Эксперимент с введением этого слова в городской ономастикон показывает, что негативная оценочность
слова – не препятствие для его новой жизни в городской среде.
В ономастикон городской среды проникают и буквы, становясь наименованиями различных заведений: АЗЪ – издательство, ЕРЬ – кафе в Москве; ИЖИЦА – предприятие в Красноярске]; К – книжный магазин в Гатчине.
Стоит отметить и случаи косвенного участия алфавита в онимизации апеллятивной лексики в целях пополнения урбанонимии18.
Их можно видеть там, где имя собственное создается за счёт модификации графического облика апеллятива с помощью букв, имеющих особую значимость в современной культурной ситуации. Так, придает архаичность и буржуазность присутствие в ониме Ъ, и название московских ресторанов КУПЕЦЪ, ФЕДОРЪ – уже не то же самое, что лексема купец или личное имя Фёдор; здесь использование Ъ можно рассматривать как средство онимизации апеллятива, тогда как в дореволюционной орфографии это было стандартное написание, не несущее никаких особых смыслов. Аналогично могут быть истолкованы названия магазинов КОНКУРЕНТЪ в Новосибирске, НЕГОЦИАНТЪ в Красноярске, новгородской ГИМНАЗIИ.
Не обходится без алфавитных знаков и нейминг19, или изобретение товарных знаков: салфетки и туалетная бумага МЯГКИЙ ЗНАК. Особенно популярна из букв ЯТЬ – ею названы водка, одноименная с названием «водочной артели», известный в России бренд; минеральная вода, стиральный порошок. Некоторые из такого рода фактов поддаются истолкованию в русле описанных закономерностей, другие оказываются смысловыми инновациями.
Так, стиральный порошок и журнал, именуемые ЯТЬ, видимо, отсылают к рассмотренному фразеологизму на ять, намекая на высокое качество своего продукта.
Завершить обзор сфер ономастики можно антропонимией – именами собственными людей. Разумеется, здесь может идти речь только о фамилиях, псевдонимах и прозвищах, поскольку канонический именник исключает такого типа вторжения.
Что касается фамилий, то в первую очередь следует назвать Азбукин: её носит один их персонажей пьесы И. А. Крылова «Узнай свою дату смерти»; возникает она и в рассказе Н. Лескова «Умершее сословие» (1888). Поскольку в нём силен мемуарный момент, вполне можно допустить, что инспектор Орловской гимназии действительно носил фамилию Азбукин. Думать так позволяет и тот факт, что интернет предлагает информацию о носителях этой фамилии от известных учёных до простых пользователей (всего 14 тысяч страниц). При характеристике этой фамилии указывается, что наряду с ней существуют азбучные фамилии Азов, Букин, Глаголев.
Можно встретить в антропонимии и собственно имена букв, без фамильного оформления. Если чеховские персонажи с фамилиями Ижица и Ять кажутся остроумным вымыслом писателя, то интернет позволяет убедиться в их реальности: на сайте «Московская семья» зарегистрировался пользователь Илья Ять 23 лет. Возможно, конечно, что это интернет-псевдоним (ник), для которых использование имен букв весьма характерно. Так, в знаменитом словаре И. Ф. Масанова20 указываются псевдонимы Зетт, Игрек, Икс. Понятно, что все эти буквы в результате использования их в математической символике приобрели семантику неизвестности, которая как нельзя более подходит для псевдонима. На этом их свойстве основаны номинации МИСТЕР Х, ЛЕДИ ИКС, первое из которых носит заглавный персонаж оперетты Имре Кальмана, вто- рое построено его образцу; интересно, что оба они выступают как названия магазинов в Великом Новгороде, впрочем, заимствование имен торговых заведений из антропонимов – дело обычное для современной городской ономастики. Из псевдонимов «без налета неизвестности» интересен Глаголь, которым пользовался писатель С. С. Голоушев21.
Нынешние сценические имена предпочитают косвенное участие алфавитных знаков; самые известные примеры – сценические Zемфира и ГлюкΟΖΑ. Видимо, предполагается, что такие имена привлекательнее смотрятся на афише.
Из прозвищ интересно Юс Юсыч, которое приходится специально разъяснять в комментариях для современного читателя: его смысл мотивируется тем, что обращение с юсами требовало особого знания, от чего один шаг к педантизму и занудству. Иначе говоря, здесь мы снова сталкиваемся с символическим значением имён букв. Здесь находим традиционные школьные производные от имён букв, входящих в обозначение классов: Ашка, Ашник, Бэха, Бэшка, Бэшник, Вэшка, Вэшник, Вешник и множество прозвищ, образованных от инициалов – чаще всего учителей и вузовских преподавателей БЭБЭ, ВЭВЭША, ГЭ-ЭН, ГээМ и др.
Приведённые факты убеждают в том, что алфавит отвоёвывает себе место в ономастиконе, в его разных фрагментах. Экспансия алфавита расширяет алфавитное пространство языка – область его использования, где алфавитные знаки играют роль не тени звука, а самостоятельных знаков или популярного материала для их создания. Ядром этого пространства оказываются лексикон и идиоматика, насчитывающие полсотни «алфавитных» единиц. Интересно, что если «алфавитная» идиоматика обнаруживает тенденцию к сжимания (многие идиомы наши современники не только никогда не используют, но и не понимают, напр., прописать ижицу), то алфавитный ономастикон, как было показано, растёт, актуализируя алфавитность названий. Значит, это явление согласуется с вызовами современного речевого общения, преимущественно письменного.
III. Алфавит в русской культуре
3.1 Алфавит, азбука, кириллица
Основное значение у этих слов одно и то же: так называют совокупность букв, принятую в той или иной письменности. Можно сказать, например «русский алфавит», «греческий алфавит», а можно и «русская азбука»,«греческая азбука».
Интересна история этих двух слов, издавна употребляющихся в русском языке в этом значении. Слово алфавит22 — это прямое заимствование в древнерусский язык из греческого. А в греческом языке альфабэтос — сложное слово, составленное из названий двух первых букв альфа и бета (или вита, в более позднем, византийском произношении). Архаическое ударение алфавит точно соответствовало греческому произношению. А принятое в современном русском языке ударение на последнем слоге алфавит появилось, вероятно, под влиянием французского произношения этого же слова, давно ставшего словом интернациональным, как многие греческие слова.
Слово азбука представляет собой кальку.23 Так языковеды называют буквальный перевод или слепок, точную копию с чужого слова, материалом для которой служат средства своего языка. Действительно, подобно греческому слову алфавит, его калька — азбука — составлена из названий двух первых букв славянского алфавита: аз и букы (позднее — буки). Старая форма этого слова азбукы (азбуки).
«На протяжении всей своей жизни в русском языке слова алфавит и азбука сохранили общее и основное свое значение «совокупность букв, принятых в какой-ли- бо письменности». Но вместе с тем у каждого из них появились и своеобразные значения, они приобрели способность сочетаться с тем или иным кругом слов»24.
Например, систему знаков, принятую у музыкантов, по-русски можно назвать только «нотной азбукой». А слово алфавит здесь применить нельзя. Точно так же мы применяем только название азбука Морзе. Есть у слова азбука своеобразное переносное значение — «основные, простейшие понятия какой-нибудь науки или дела»: азбука науки, азбука какого-нибудь ремесла и т. п25.

- Алфавитное кодирование
- Алфавитное кодирование
- Алхимия – время, не потерянное напрасно
- Алхимия как двигатель науки
- Алчевский коксохимзавод
- "Алые паруса" как культурно-зрелищная традиция Санкт-Петербурга
- Альбер Камю
- Алтайский край в современных интеграционных процессах
- «Алтай» шаруа қожалығының ауданын анықтау
- Алтей
- Алтемікс
- Алтын валюта резерві қоры
- Алтынды талдауды
- Алуеметтік сақтандыру