Европейские корни в топонимике США





Министерство образования  и науки Российской Федерации

 

НИЖНЕКАМСКИЙ МУНИЦИПАЛЬНЫЙ  ИНСТИТУТ

 

 

 

Кафедра

иностранных языков

Специальность

031201 – Теория и методика преподавания  иностранных языков и культур

Группа

3812


 

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

по дисциплине «История и культура стран изучаемых языков»

 

 

 

Уровень образования

специалист

Вид курсовой работы

теоретико–практический


 

 

 

Тема: Европейские корни в топонимике США

 

 

 

 

 

Руководитель

_______________

Д.А. Муртазина

Студент

_______________

К.Ю. Рославец


 

 

 

 

 

 

Нижнекамск 2011

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………        3

ГЛАВА 1. ТОПОНИМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ….        6

    1. Понятие топонима…………………………………………..        6
    2. Проблема топонимики……………………………………..        7
    3. Типология топонимов……………………………………...        8

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ США…………………………….        17

              2.1 Различные языковые источники  топонимов……………..         17

              2.2 Словосложение……………………………………………..        19

              2.3 Полусуффикс –wood………………………………………..       20

              2.4 Формант –dale……………………………………………….      21

              2.5 Формант –mead………………………………………………    22

              2.6 Образование производных топонимов………………….....      23

              2.7 Суффикс –ville………………………………………………     24

              2.8 Суффикс –ton………………………………………………..       27

              2.9 Суффикс –burg………………………………………………       28

              2.10 Суффикс –ia………………………………………………..        29

              2.11 Суффикс –polis…………………………………………….        30

              2.12 Town………………………………………………………..        31

              2.13 City…………………………………………………………        32

              2.14 Антропонимы……………………………………………..         33

              2.15 Урбанонимы ……………………………………………...         36

              2.16 Оронимы…………………………………………………..         37

              2.17 Гидронимы………………………………………………..         38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………         43

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………....         45

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Территория США представляет собой несомненный интерес исследования топонимии, во-первых, потому, что топонимика как система английского языка в больших масштабах начала формироваться совсем недавно, с XVIII в., и все этапы ее становления хорошо прослеживаются и документированы. Во-вторых, топонимическая система формировалась вследствие заселения территории, аборигенная топонимия которой представляла значительную трудность для усвоения европейцами. Далее, показательно и то, что США заселялись выходцами из различных стран, носителями других языков. Специфика американской топонимии и в том, что миграционные потоки шли в США с разных территорий, здесь смешивались «топонимические модели и топонимические вкусы». В американскую топонимию втягивается материал из различных языковых сфер, первоначально разнородный и генетически мало связанный, который потом подвергается мощному выравниванию и нивелированию под воздействием господствующего английского языка. Таким образом, изучение американской топонимии тесно связано с проблемой заимствования чужих топонимов в англоязычной среде и, шире, с проблемой взаимодействия языков.

Трудно представить современный  мир без географических имен. Каждый топоним несет разнообразную  информацию: историческую, географическую, лингвистическую, так как географические названия- это свидетельства исторических условий эпох, когда они возникали, формировались и распространялись в тех или иных странах.

Проблемами топонимики занимались такие российские лингвисты, как В.И.Даль, А.В.Суперанская, Л.В.Успенский. Большой вклад в изучение английских топонимов внесли шведский лингвист  Э. Эквол [E. Ekwall], английский лингвист Р. Коатс [R. Coates], английский топонимист М. Геллинг [M. Gelling]. Также исследованием топонимов занимались такие английские и американские лингвисты, как О. Падел [O. Padel], Р. Ремсей [R. Ramsay], А. Смит [A. Smith], Г. Стюарт [G. Stewart], В. Уотсон [W. Watson] и др.

Несмотря на длительную историю исследований и наличие  весомого количества трудов, посвященных  изучению топонимов, все еще остается множество проблем, затрудняющих толкование топонимов, спорных вопросов, связанных с определением источников топонимов и требующих к себе более пристального внимания не только со стороны лингвистов, но и историков.

Работа актуальна в силу того, что топоним несет в себе характер национальной самобытности, в нем, помимо исторических, территориальных и природно-географических особенностей условий жизни народа, отражается и такая характеристика нации, как психический склад, запечатленный в традициях, обычаях, фольклоре. Это обстоятельство особенно важно при изучении иноязычной культуры, в частности при изучении иностранного языка. Топонимия в большей степени, чем другая лексическая подсистема, отражает особенности специфической культуры данного человеческого коллектива. Имя, как и все прочие элементы языка, проявляется в обществе, и без общества его культуры не существует.

Цель данной курсовой работы заключается в том, чтобы выявить европейские корни в топонимике США.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

    1. изучить понятие топонима;
    2. рассмотреть типологию топонимов;
    3. исследовать проблемы топонимики;
    4. изучить особенности топонимов, которые существуют на территории США;
    5. провести анализ географических названий.

Предметом  данной работы являются европейские корни в топонимике США.

Объектом- топонимика как раздел языкознания.

Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Во введении обозначается проблема, обосновывается актуальность исследования, определяются цель, задачи исследования, а также предмет  и объект работы.

В первой главе определяется понятие топонима, рассматривается  типология топонимов, проблемы топонимики.

Во второй главе проводится анализ топонимов США с целью выявления европейских корней в их происхождении.

В заключении представляются результаты теоретического и практического исследований топонимов. Библиография включает в себя названия работ российских и зарубежных лингвистов и словарей, материал которых используется в ходе исследовательской работы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 1. ТОПОНИМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ

 

Для того, чтобы рассмотреть  топонимы как лингвистическое явление, необходимо дать определение понятию  топонима, провести типологическое исследование топонимов, изучить проблемы топонимики и выяснить, какие языки являются источниками топонимов, встречающихся на территории США.

 

    1. Понятие топонима

Как известно, раздел языкознания, изучающий имена собственные  различных типов, закономерности их развития и функционирования называется  ономастикой. В первую очередь, она  считается лингвистической наукой. Вместе с тем, чтобы выявлять специфику именуемых объектов и традиции, связанные с их именами, необходимо рассматривать и исторический, географический, культурологический, социологический и литературный компоненты. В любом географическом имени присутствует или присутствовало конкретное содержание, которое в ряде случаев оказывается утраченным. Процесс наименований является процессом народного творчества, имеющего свои национальные и языковые особенности.

В рамках ономастики можно  выделить отдельную науку - топонимику. Существуют различные определения понятия топонимики. В.А. Никонов дает следующее определение: топонимика- это составная часть ономастики, изучающая географические названия (топонимы), их значение, структуру, происхождение и ареал распространения. Топонимика исследует имена собственные, обозначающие названия географических объектов, их происхождение, развитие, современное состояние, написание и произношение. Совокупность топонимов той или иной области называется топонимией [6,с.12].

Согласно  Поспелову Е.М. топонимия- это совокупность топонимов, выделенная по какому-нибудь признаку: по территориальному (топонимия США), по языковому (американская топонимия), по хронологическому(топонимия XVIIIв.) [5,с.45].

Под топонимом обычно понимают обозначающее название географического объекта. В лингвистике данное понятие изучается с различных сторон: во-первых, как элемент определенной топонимической системы в его отношении с другими топонимами ( В.А. Малышева,

О.Т. Молчанова, И.Н. Тимощук  и др.), а во-вторых, в системе языка в целом, в его отношении с другими языковыми единицами.

С.И. Ожегов определяет топоним  как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.) [4,с.1050]. Согласно Оксфордскому словарю, топоним есть название определенного географического объекта.

Топоним- это слово, ставшее  названием места, страны, пространства. Топоним как название любого географического  объекта отличается от обычного слова  языка прежде всего тем, что первый, будучи именем собственным, называет предмет, отвлекаясь от понятия, которые могли бы определять однородные объекты.

 

    1. Проблема топонимики

 

Проблема топонимики заключается в том, что толкование топонимов в ряде случаев может  быть осложнено. Это объясняется  несколькими причинами.

Во-первых, может быть утеряна мотивация названия. Если причина, по которой дано то или иное название на первый взгляд не кажется очевидной, то объяснение значений некоторых топонимов может быть затруднено. Существуют названия, которые изначально относились к ландшафтным особенностям, таким как река или холм, но исчезнувшим к нашему времени.

Во-вторых, толкование элемента может быть затруднено, если элементы его многозначны.

Порядок элементов также может служить причиной сложности толкования топонимов. То есть в некоторых языках основной элемент стоит обычно после его модификатора.

Иногда мешает понять содержание топонима ложная аналогия. Данное явление можно наблюдать, когда новые жители изменяют уже существующие названия. Это может быть вызвано тем, что жители произносят их согласно своему стилю произношения, не взирая на первоначальное значение топонима [9].

Еще одна причина трудностей толкования топонимов- это обратное словообразование, то есть процесс, при котором названия производятся друг от друга в направлении, обратном ожидаемому. Зачастую река с устаревшим и забытым названием переименовывается в честь города, стоящего на ее берегах, а не наоборот.

    1. Типология топонимов

 

Проблема классификации  на современном этапе топонимических исследований продолжает, безусловно, оставаться одной из наиболее актуальных. О сложностях проблемы классификации американских топонимов свидетельствует отсутствие до настоящего времени единообразного подхода к ее решению. По мнению А.В. Суперанской, «описание и анализ собственных имен невозможны без определенной классификации, которая либо незримо присутствует в ономастической работе как своеобразная платформа автора, либо специально им вводится для более четкого разграничения явлений» [8,с.31]. В современной лингвистике существуют классификация топонимов по типу обозначаемых географических объектов и структурная классификация. Автором первой является А.В. Суперанская. Согласно классификации выделяют следующие виды топонимов: гидронимы, оронимы, ойконимы, урбанонимы, макротопонимы, микротопонимы и антропонимы.

Макротопонимы (от греч. makros- большой)- это имена собственные, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего это названия стран или исторической области, провинции (USA, Germany, Russia). Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians-Bulgaria, Saxons- Saxony). Соотнесенность бывает также обратной, когда этноним произведен от названия страны(America- Americans, Australia- Australians).

К названиям небольших  незаселенных объектов, или микротопонимов (от греч.  mikros- малый), относятся физико-географические и внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокоса, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т.д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определенном районе.

Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и  в этом случае они называются антропонимами (от греч. antropos- человек). Например названия городов: Townsend, Dickens, Stanley (штат Небраска) [7,с.4].

Гидронимы представляют собой названия водных объектов (рек, озёр, морей, заливов, проливов, каналов и т. п.) и имеют очень высокую лингво-историческую ценность, потому что названия водных объектов сохраняются веками и тысячелетиями и мало подвергаются изменениям. Благодаря названию гидронимов ученые могут проследить этнические и миграционные процессы на прилегающей территории, пути заселения и направления миграции народов, выявить контакты и системные связи между различными этносами и историческую смену одного этноса другим, воссоздать географические условия местности, исторические события, этнолингвистическое прошлое, представить этнокультурный фон. В гидронимах устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом. Это помогает использовать их для определения границ расселения этнических общностей. Существуют следующие разновидности гидронимов:

    1. пелагонимы- названия морей (the North Sea, the Irish Sea);
    2. лимнонимы- названия озер, прудов (Lake Elisabeth, Laguna Canyon);
    3. потамонимы- названия рек (Stinkingwater Creek, Spring River);
    4. гелонимы- собственные имена болот, заболоченных мест (Alderbed Flow, Pocket Flat, Everglades).

Следующий тип- оронимы (от греч. oros – гора) обозначают названия гор ( Mountain Springs).

Также выделяется группа, которая включает в себя названия небольших населенных мест, то есть ойконимов (от греч. oikos – жилище, обиталище). К ним относятся деревни и города.

Урбанонимы (от лат. urbanus – городской),обозначающие названия внутригородских объектов, делятся на следующие виды:

    1. годонимы (от греч. hodos – путь, дорога, улица, русло)- названия улиц;
    2. агоронимы (от греч. agora – площадь) – названия площадей;
    3. дромонимы (от греч. dromos – бег, движение, путь) – названия путей сообщения [7,с.6].

Структурная классификация топонимов, предложенная А.Х. Смитом, одним из крупнейших топонимистов Англии, автором многотомного исследования по топонимике Йоркшира и словаря «Элементы английских топонимов», предполагает выделение трех основных классов:

1) простые названия, состоящие из одного слова, типа Dale, Lea, Sale, Bedevyn, Rise;

2) сложные названия, построенные по двухэлементной модели, где повторяющийся конечный элемент по своему происхождению относится к древним кельтским или германским языкам, а описательный элемент представлен нарицательным именем или собственным, гидронимом или другим топонимом (Acton, Winterton и т.п.);

3) сложные названия, образованные при помощи аффиксации, где под аффиксацией А.Х. Смит подразумевает добавление лимитирующего определения, выраженного именем собственным или географическим термином (Thornton Watlass, Burton on the Hill и т.п.) .

 Как видно из  приведенной схемы, классификация  А.Х. Смита базируется в значительной  степени на данных морфологического  и этимологического анализа исследуемых топонимов.

Один из наиболее ранних вариантов топонимической классификации  был предложен Г.Л. Менкеном (Mencken, 1957).

Г.Л. Менкен считает, что все географические названия можно подразделить на восемь классов:

 Класс 1- включает названия, по своему происхождению связанные с именами собственными: Washington, Lafayette. К этому же классу относятся и различные сложные названия, состоящие из комбинаций имени собственного с географическим термином или топонимообразующим суффиксом: Pittsburg, Knoxville, Bailey’s Switch, Hager-stown, Fort Riley.

Класс 2- объединяет названия — переносы из других государств и районов страны: New Albany, New York, New Windsor, Yorktown и т.д., иными словами, топонимы, образованные от других, ранее уже существовавших топонимов, путем добавления определений типа new (новый), west (западный), north (северный) и т.д., а также различных географических терминов или топонимообразующих суффиксов. К этому классу, по мнению Менкена, принадлежат и прямые переносы названий из других государств и штатов: Baltimore (название ледника на Аляске), Princeton (название пика в штате Колорадо), многочисленные названия типа Rome, Alexandria, Troy, Sparta, Bremen, Hamburg, Warsaw, Stockholm и т.д.

Класс З- охватывает все индейские названия, встречающиеся на территории США.

Класс 4- группирует названия испанского, французского, голландского, немецкого и скандинавского происхождения, т.е. все неанглийские названия, кроме индейских.

Класс 5- охватывает названия, источником создания которых послужили библейские образы и понятия: Conception, Beulah, Canaan, Jordan, Sharon, Adam, Eve, Aaron, Job, Sodom и др.

Класс 6- включает описательные названия: Bald Knob, Sandy Hook, Bull Run, French Lick, Eagle Pass.

 Класс 7- включает названия, отражающие богатый животный и растительный мир страны, ее минеральные богатства: Buffalo, Alligator, Rat Lake, Crawfish, Oil Ciby, Bromide, Goldfield, Coal Run, Cement.

 И, наконец, в классе 8 Менкен объединил всевозможные причудливые, экзотические названия типа Hell-for-Sartains, Undershirt Hills, Razzle-Dazzle, Cow Tail, Yellow Dog, Jump-Off, Poker City, Goose Hill, Skunktown, Pig Eye Lake, Hot Coffee, Burning Bear [8,с.33].

Представляется интересной классификация географических названий, выдвинутая Д.Р. Стюартом (Stewart, 1954), в основу которой положен анализ самого механизма образования топонима. Возникновение топонима автор связывает с различными психологическими процессами , которые лежат в основе образования того или иного названия [8,с.34].

Возникновение топонима автор связывает  с различными психологическим процессом, а именно, с желанием определить данный объект для последующего отличия его от остальных объектов», Стюарт отмечает, что наиболее ценную информацию может дать исследование механизма отбора лексических средств для образования названий. В соответствии с этим Стюарт выделяет девять классов географических названий.

1. Описательные названия, в основе  которых лежит «постоянная или  изменяющаяся характеристика качеств определяемого объекта»: Black Butte, Long Island, Crescent Lake, Granite Mountain, Roaring Run, Echo Rock, Stinking Spring, Bayport. Сюда относятся и локативные названия (compass-point names): North River, South Island и т.п.

2. Притяжательные названия. Под  этим общим заголовком автор  объединяет три подгруппы:

 а) названия, в состав которых  входят имена собственные: Culpi’s Hill, Smith River;

 б) названия, в состав которых  входят этнические имена собственные: Mohawk River, Chinese Camp, American Fork;

 в) так называемые мифологические  названия, связанные с предметами  религиозного культа индейцев. В  качестве примера автор приводит  встречающийся в географических  названиях индейцев племени Сиу  элемент wacan — «дух, призрак».

 3. Названия, данные по какому-либо происшествию (incident names): Hat Creek, Murder Creek, Earthquake Creek, Lightning Peak. Сюда же Стюарт относит большинство названий, связанных с именами животных (Wolf Creek, Antelope Creek), и названия, генетически связанные с календарными праздниками (calendar names): Independence Rock, Point Conception.

4. Коммеморативные названия, охватывающие  названия-переносы: Cambridge, Athens, Corinth, Hector, Ulysses, Hesperia, Apollo, San Francisco, San Diego, San Miguel и  т.п.; и названия-посвящения, данные в честь выдающихся деятелей.

5. Эвфемистические названия (euphemistic names), которые давались объектам (в  основном, вновь заложенным населенным  пунктам) в надежде на то, что  они помогут создать городам  лучшее будущее. Так, название Athens (Афины) часто использовалось в американской топонимии как символ культуры и просвещения. По этой же причине только что созданному городку давалось название Wheatland («пшеничная земля, просторы пшеницы»), хотя вокруг него еще лежала невспаханная прерия.

6. Искусственно созданные названия (manufactured names): Say-brook из имен Say и Brook; Alicel из Alice L. В особую подгруппу  автором выделяются так называемые  пограничные названия (border names) - названия  населенных пунктов, образованных путем сращения соответствующих названий граничащих штатов: TEXARKANA < TEXAS + ARKANSAS.

7. Названия, в основе которых  лежит одно исходное название, перенесенное впоследствии на  ряд близлежащих объектов. Так,  от White Mountain образовались названия White Lake, White River, Whiteville.

8. Названия, образованные в результате  ложного этимологизирования: Cayo Hueso > Key West, Chemir Couvert > Smackover.

9. К последнему классу относятся  названия, возникшие случайно в  результате разного рода типографских  ошибок и ошибок при переписывании, которые в дальнейшем закреплялись: Tolo (штат Орегон) из Yolo; Darrington (штат Вашингтон) из Barrington, Plaski (штат Техас) из Pulaski.

 В этом отношении на несколько ином принципе построена классификация американских географических названий, предложенная в 1934 г. Р.Л. Рамсеем, которая в дальнейшем легла в основу многих работ по изучению топонимии штата Миссури (Ramsey, 1934). Классификация по Рамсею состоит из нескольких частей [8,с.36]. Первая из них носит четко выраженный семантический характер и образует следующие подгруппы:

1) заимствованные названия, куда  входят названия, перенесенные из  других стран (New Madrid, Mexico, Moscow) и  местные переносы названий (от Cedar Creek образовались Cedar Prairie, Cedar Church и т.д.);

2) названия, связанные с историей  как всего государства, так  и отдельно взятого штата. Сюда  относятся:

 а) названия, связанные с жизнью  индейских племен (Missouri, Osage, Moniteau);

 б) французские, испанские  и прочие иноязычные названия, отражающие деятельность колонизаторов Америки (St. Louis, Marais de Cygnes);

 в) названия, связанные с борьбой  за независимость американских  колоний (Bunker Hill, Fayette, McDonald и т.п.);

 г) названия, связанные  с мексиканской войной и захватом  Калифорнии (Vera Cruz, California Prairie);

3) названия, происходящие  от имен собственных (Tecumsch, Black Hawk, Lafayette, Columbia, Fulton, Elizabeth, Clark и т.п.);

4) названия, связанные  с физико-географическими характеристиками  штата (Pineville, Poplar Bluff, Panther Den, Bee Creek, Galena, Richland, Lakeview, Valley City, Muddy Creek, Lost Branch). К этой подгруппе принадлежат и локативные названия (Centralia, South River, Westport);

5) субъективные названия, т.е. названия, по своему происхождению  связанные с литературой, рекламой, различными лозунгами, эмблемами, религией и т.п. (Concord, Eureka, Sodom, Avalon, Enon, Silver Lake, Cure-All Springs). Р.Л. Рамсей считает, что лексико-семантический подход к классификации топонимов является основным и неоднократно подчеркивает важность именно этого раздела выдвигаемой им классификации. Эта часть классификации Рамсея, в основном, совпадает с упомянутыми выше схемами.

Таким образом, существует множество классификаций, выдвинутых не только американскими топонимистами. Общим недостатком классификационных схем является, по словам Э.М. Мурзаева, «невозможность уложить в прокрустово ложе той или иной классификации все разнообразие миллионов географических названий. В хронологическом аспекте любая топонимическая система и архаична, и современна. В хорологическом она неповторима и обнаруживает черты сходства, так как основные отправные положения номинации географических объектов оказываются одними и теми же или очень близкими во всем мире». Согласно приведенным классификациям, любой топоним можно охарактеризовать, как минимум, по типу обозначаемого им объекта и с точки зрения морфологической структуры. Разделяя мнение о том, что создание единой классификации для всех географических названий какой-либо территории вряд ли возможно, мы считаем целесообразным провести исследование американских топонимов по двум направлениям. А именно, используя свою собственную классификацию с целью выявления европейских корней в топонимике США, и, включая элементы классификации, предложенной А.В. Суперанской.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ТОПОНИМОВ  США

2.1 Различные языковые источники топонимов

 

Топонимия США, представляющая собой англоязычную систему наименований, начала формироваться менее четырех  столетий назад. Развиваясь в совершенно особых условиях (языковых, исторических, географических), коренным образом отличающихся от тех, которые способствовали становлению системы названий в Англии, американская топонимия отражает особенности американского варианта английского языка [8, с. 133]. На территории, которую в конце XVI в. начали колонизировать англичане, обитали многочисленные индейские племена со своей системой наименований. Кроме того, в Америке имелись колонии не только Англии, но и других европейских государств- Франции, Испании, Голландии, на территории страны жили выходцы из Шотландии, Ирландии, Норвегии, Германии и т.п. Кроме языков индейской группы, к основным интерферирующим языкам следует отнести испанский, голландский, французский.

Следует отметить также, что процесс заимствования в американской топонимии как в XVIII, так и особенно в XIX в. шел в общем русле интенсивного пополнения американской лексики за счет заимствований из испанского, немецкого и других европейских языков. Однако в силу того, что англоязычная топонимия Америки прочно приобрела к этому времени господствующее положение, это воздействие не было особенно существенным.

Голландское влияние  не было таким обширным и глубоким, как испанское, но тем не менее  оно ощутимо в топонимии северо-востока  США. На современной карте этого района сохраняется ряд голландских географических терминов. Так, в топонимии штатов Нью-Йорка и Нью-Джерси сохранился элемент –kill (kil- голл. русло реки). В начальный этап формирования топонимии района kill широко употреблялось наравне с creek, stream и другими водными терминами в значениях «ручей», «русло реки». Термин сохранился в Америке, главным образом, в названиях водных объектов и небольших населенных пунктов: Fishkill, Peekskill, Catskill Creek. В районах бывших голландских поселений часто встречаются названия с компонентом- hook (от дат. изгиб реки) , почти полностью отсутствующие на других территориях- Sandy Hook, Red Hook, Kinderhook. Под влияние голл. kloor(расселина,  ущелье, пропасть) на северо-востоке США получил распространение компонент clove (амер. скалистый утес, ущелье) : Stony Clove, Clove Valley, Kaaterskill Clove.

Заимствованные французские  топонимы наблюдаются в первую очередь  на территории Луизианы, которая к  концу XVII в. охватывала бассейн реки Миссисипи, а также земли на границе с Канадой. Кроме того, на территориях, где никогда не проживали компактно французы, возникли многочисленные названия с компонентом belle (фр. красивый).Французские названия также подверглись значительной фонетической адаптации. В настоящее время они произносятся в соответствии с нормами американского английского. Следует отметить широкое распространение заимствованного из французского ville (фр. город). Слово mont (фр. гора) также получает в системе американских названий статус топонимического форманта. Так, около 70 кварталов старейшей части Нового Орлеана до сих пор носят имена бурбонских королей и членов их семей.

Европейские корни в топонимике США