Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа (Румынский язык)



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСТИТЕТ ЭКОНОМИКИ, СТАТИСТИКИ И ИНФОРМАТИКИ

Институт  права и гуманитарного образования

 

 

Курсовая работа

 

ПО ДИСЦИПЛИНЕ:  ЯЗЫКОЗНАНИЕ

 

НА ТЕМУ: «Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа

(Румынский язык)»

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила:

студентка группы ДГЛ - 102

Роганьян Е.А.

Проверил:

зав. кафедры ЛиМК

Хромов С.С.

                                                                                           

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Москва-2009г

Содержание

 

 

1.      Введение……………………………………………………………………………….2-3

2.      Глава I. Исторические сведения

А) Две точки зрения образования языка……………………………. 4-5

Б) Разделение румын. Исторические сведения………………… 6-8

3.      Глава II. Звуки, буквы

А) Алфавит……………………………………………………………………………9

Б) Гласные……………………………………………………………………………10-15

В) Согласные………………………………………………………………………..16-17

4. Глава III. Формы

     А) Глагол……………………………………………………………………………….18-22

     Б) Причастие…………………………………………………………………………23

     В) Имя существительное………………………………………………………24-26

     Г) Прилагательное………………………………………………………………..27

     Д) Числительное…………………………………………………………………..28

     Е) Местоимение……………………………………………………………………29-30

5. Заключение…………………………………………………………………………..31-32

6. Список литературы……………………………………………………………….33

7. Аннотация……………………………………………………………………………..34-35

 

 

 

 

 

                                                                                                                  

 

Введение

 

Румынский язык относится к Индоевропейским языкам и входит в романскую группу, которая в свою очередь образовалась из «вульгарной латыни» (народной).

Румынский язык является государственным языком Румынской на­родной республики с числом говорящих на нем до 13 миллионов человек (в это число не входят проживающие в Румынии около 1 миллиона венгров и немцев, небольшое число турок, евреев и др.). Диалектами румынского языка являются: банатский, трансильванский, валашский и мол­давский (по правобережью Прута, в отличии от молдавского языка в Молдове), объединяемые в дако-румынскую группу. На этих диалектах го­ворят также румыны, живущие в Чехословакии, Венгрии,  Югославии—до 250 тысяч человек. Румыны,  живущие в пределах Греции, Македонии, Алба­нии, говорят на македоно-румынском или аромунском диалекте (они называют себя в Македонии аромунами, в Албании — форшерпотами); численность аромун — около 300 тысяч. Кроме истро-румынского диалекта, на котором говорят румыны, живущие в северовосточной Италии (Истрии), нам известен еще мегленский диалект, сохранившийся около г. Салоник в Греции. Румын­ский язык обладает многими чертами, сближающими его с некоторыми балканскими языками — албанским, болгарским, новогреческим.

Молдавский язык — государственный язык Молдовы; на нем говорит около 2,2 миллиона молдаван в пределах Молдовы и свыше 100 тысяч в пределах Закарпатской, Черновицкой, Одесской и других областей Украины. Молдавский язык имеет свою соб­ственную, довольно длительную историю; молдавская письменность по своей древности и значению не уступает валашской. В настоящее время некото­рые вопросы молдавского языка вызывают различную трактовку, что при­водило к значительным разногласиям.

В нашей работе мы рассмотрим некоторые исторические сведения образования языка, чтобы лучше понять процесс формирования современных звуков и форм (таких как глагол, причастие, существительное, прилагательное, числительное, местоимение).

Цель данной работы – не только изучить  основы грамматики и фонетики данного языка, но и  усвоить этот материал, что подразумевает собой (в нашем случае)  более свободное владение языком.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава I. Исторические сведения

Две точки зрения образования языка

 

Ал. Филиппиде утверждал в "Introducere in istoria limbei", что румынский язык происходит от той народной латыни, которой пользовались в Дакии и на Балканском полуострове колонисты, пришедшие из Италии, Галлии, Испании, Малой Азии и Сирии, и которая в результате смешения пришельцев с мест­ными народностями фракийского происхождения подверглась известным из­менениям. Часть этих жителей Дакии была переселена в 274 г. в Мезию, где подверглась влиянию туземного населения, особенно славян, которые пришли сюда и жили в румынских княжествах между VI и XIII вв. Тунман и Копитар считали, что румынский язык был создан еще до колони­зации Дакии первыми колонистами Иллирии (древними албанцами). Иначе смотрел на этот вопрос (не решенный и до настоящего времени) Рёзлер, сомневавшийся в возможности смешения римлян с даками. Влияние местного языка на латынь пытались видеть в окончании ui, ei  в родительном и  дательном падежах местоимений (Хаждеу), в переходе а > ă (не под ударением), im, in  > îm, în; s > ş; ct > pt, ft; illi, li >  i; в положении местоимения после существительных, выпадении ă перед а, в суффиксе -uri, hаbео > аm, в образовании числительных 11—19(сло­жении единицы с десятью по типу unsprezесе = одиннадцать) и др. (Г. Шухардт); однако твердых оснований для приурочения всех этих особенностей румынского и молдавского языков к местному субстрату нет. Миклошич, Ко­питар, Хаждеу и Шухардт утверждали, что местным языком был, безусловно, фракийский язык из индоевропейской языковой группы. Ряд ученых, в том числе и Ал. Филиппиде, пытались преуменьшить значение взаимообщения латинского (восточнороманского) языка и славянских, приравнивая влияние последних языков к влиянию венгерского, турецкого и др. Впрочем, Ал. Фи­липпиде не мог не признать, что письменным языком до XVI в. был славян­ский, а кириллицей румыны пользовались еще до 1828 г.

Другой румынский ученый, Ал. Росетти, в „Истории румынского языка" пытается доказать непрерывность развития латинского языка с момента возникновения римских провинций на Дунае до наших дней и обосновать те изменения, которым подвергся этот язык (ла­тинский, возможно романский, румынский) под влиянием местных языков Дакии и Балканского полуострова или пришлых народов. Росетти был ре­шительным противником взгляда, что румынский язык образовался в результате скрещения славянского языка с латынью, и считал местом образования румынского языка Олтению, Банат, Ардял, Мунтению, юг Молдавии, Добруджу и территорию на юг от Дуная. Придавая известное значение появ­лению в V — VI вв. венедов, Росетти утверждал, что румынские княжества в VII в. назывались Slаvinia (т. е. страна славян). Считая, однако, что эт­нический симбиоз между славянами и фрако-румынами все же существовал, Росетти находил его отражение в фонетике, морфологии и синтаксисе языка. До XIII в. Росетти допускает двуязычное население; позднее же славяне, по его мнению, ассимилировались под влиянием „более высокой" римской культуры.

Полной противоположностью этой позиции, характерной для буржуаз­ной румынской лингвистики, является точка зрения ученых Румынской на­родной республики Траура и Иордана, которые многое сделали в смысле пересмотра неточных, а иногда и прямо неверных, сознательно фальсифи­цированных построений буржуазных языковедов. В этом смысле особенно характерна работа И. Иордана, "Русское влияние на романский язык", Бухарест, 1950.

 

 

 

 

 

 

 

Разделение румын. Исторические сведения

 

По-видимому, около IX  или XII в. румыны разделились на две части, по своей численности весьма не одинаковые. С этого времени главным этническим центром стали земли к северу от Дуная, в пределах древней Дакии, ограниченные Карпатами.

              В конце XIII в. Раду-Негру основал по течению Дуная Валашское княжество. История этого княжества начинается с Александра Бассараба, который около 1325 г. воевал  с венграми. В середине XIV в. было основано Молдавское воеводство, князья которого также стремились освободиться от господства Венгрии. После прихода оттоманских турок положение на полуострове еще более усложнилось: оба княжества, занимавшие территорию, которая находилась под постоянной угрозой, участвовали в непрерывных войнах (правление Мирче и Дракула в Валахии и Стефана IV в Молдавии). В конце концов, они признали себя вассалами турок, захвативших Константинополь (1453 г.), и стали платить им дань.

              После краткого периода относительного спокойствия валах Михаил Храбрый возобновил в конце XVI  в. борьбу против турок и на короткое время даже объединил оба княжества. Однако вскоре они снова разделились и на протяжении XVII в. сохраняли каждое некоторую долю самостоятельности под властью своих господарей. Матвей Бассараб (1633-1654 гг.) реорганизовал Валахию и ввел в церкви и в школах румынский язык вместо славянского. Дальнейший период – с 1711 по 1821 г. – известен под названием периода фанариотов: обоими княжествами управляли греческие господари, пришельцы из Константинополя, называвшиеся «великими драгоманами» и бывшие по существу турецкими чиновниками.

              После 1821 г. на Дунае произошли коренные изменения. На полуострове начало усиливаться русское влияние. Русские неоднократно занимали оба княжества, и Бессарабия по Бухарестскому миру отошла к России (1812 г.). После Крымской войны в результате Парижского трактата оба княжества окончательно объединились (1859 г.) и Бухарест сделался их общей столицей. Результатом русско-турецкой войны было превращение их (1881 г.) в королевство Румынию.

              Первые письменные и печатные румынские памятники восходят лишь ко второй половине XVI в. Вначале эта литература носила чисто религиозный характер. К важнейшим трудам этой эпохи относятся датированный 1561 г. перевод евангелия и датированный 1577 г. перевод псалтыри, приписываемые диакону Кореси. Переводы эти сделаны на валашском диалекте, так же как и важнейшие церковные тексты XVII в.: катехизис, относящийся к 1607 г.; Говорские законы - перевод со славянского языка древнейшего сборника румынских церковных и гражданских законов, напечатанный в 1640 г.; переложенные в стихи митрополитом Досифеем (1673 г.) псалмы и его же « Жития святых», а в XVIII в. – несколько романов в подражание греческим. Румынская литература оставалась довольно скудной до XIX в., когда появились крупный новвелист Антон Панн, писатели Испиреску и Крянга и в последнее время – романист реалистического направления Михай Садовяну и др. Поэзия также освободилась постепенно от рабского подражания и дала таких лириков, как Ион Вакареску, выпустивший в 1830 г. пламенные стихи, романтик Болинтиняну, Эминеску,  поэт скорби и слез, и, наконец, величайший и популярнейший из всех, глубоко национальный поэт Василе Александрии (1821-1890 гг.).

              Румынский язык, на котором писали славянской азбукой, и лексика которого изобилует славянскими словами, считался в течение долгого времени нероманским языком. Первые попытки ввести алфавит относятся к 1800 г., но окончательно он был введен только шестьдесят лет спустя. К этому же периоду относится возникновение школы, которая, стремясь устранить из языка чуждые элементы и возвратить его к латинским источникам, пошла дальше своих первоначальных целей, поставив тем самым под угрозу естественное развитие языка.

              После 1919 г. Румыния насчитывала 16-17 миллионов жителей. Но так как население ее, как и в других балканских стран, довольное смешанное, то из числа следует вычесть около 3 миллионов человек, принадлежавших к другим национальностям, главным образом венгров славян и немцев, рассеянных по всей стране. С другой стороны, около миллиона румын проживают за пределами страны,  главным образом на Украине и в северо-восточной части Югославии вдоль Дуная. Таким образом, общее число говорящих в настоящее время на румынском языке составляет около 13—14 миллионов человек. Значительно южнее проживает группа македоно-румын общей численностью в 300 тысяч человек, географически отделенная от основной массы румынского насе­ления. Македоно-румыны, называющие себя аромунами, рассеяны по всему горному району Пинда, между Монастиром и Яниной, главным образом на греческой территории.

К западу от указанных групп, неподалеку от Фиуме, на побережье Адриатики, расположены семь или восемь селе­ний с общим числом жителей в 3 тысячи человек, которые говорят на северном диалекте, называемом истрорумынским.

Румынский язык делится на несколько диалектов, важнейшими из них являются: южный — валашский, положенный в основу литературного языка, восточный — молдавский (на котором говорит население Бессарабии и Буковины), который долгое время оставался обособленным от первого, и западный — тран­сильванский, отличающийся от того диалекта румынского языка, на котором говорят на юго-западе в Темишварском Банате.

 

Глава II. ЗВУКИ, БУКВЫ

Алфавит

 

 

A a                                             N n

B b                                             O o

C c                                             P p

D d                                            Q q

E e                                             R r

F f                                               S s

G g                                            T t

H h                                            U u

I i                                                V v

J j                                              W w

K k                                              X x

L l                                              Y y

M m                                          Z z

 

Дополнительные буквы:

 

Şş – ш

                                          Ţţ – ц

Ă ă – э

                                         Îî – ы

 ■ы

 

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                 

 

                                                Гласные

 

Система гласных румынского языка отличается от систем гласных других литературных романских языков наличием в нем â (ранее в написании î, сохранившееся теперь только в начале слова), который называют гортанным â и который имеет много общего с ы в русском слове "сын". По месту артикуляции это гласный среднего ряда; при произно­шении его средняя часть языка поднимается к нёбу, а губы раздвигаются. В результате образуется довольно глухой звук, с акусти­ческой точки зрения. В румынском языке мы находим еще слабый ă — ъ в старой кирилловской азбуке (аналогичный французскому ẹ в lе), обычно безударный, но встречающийся и под ударением, а также ǐ и ǔ (теперь в написании i, u), обозначающие слабые, неустойчивые звуки.  Такое положение со­здалось на протяжении ряда веков[1].

К концу эпохи Римской империи в восточном латинском языке было шесть гласных: а, ę, ẹ, i, o, u. Что касается ударных гласных, то румынский язык в основном сохранил их и до наших дней: capră = capra “коза”, loc = lŏcum “место”. Сохранился и латинский дифтонг аu, однако наблюдается  тенденция к превращению его в два слога с ударением на á в aur “золото”, laud “хвалю”. Что касается ę, то он дифтонгизировался в очень давний период в ié даже в тех случаях, когда за ним следовал согласный: рум. ieri “вчера”. Однако после плавного r этот дифтонг редуцировался в простой ẹ: greu “тяжелый”.

Под влиянием носовых согласных, следовавших за открытыми гласными, последние очень рано превратились  в закрытые.

1.      Начиная с латинской эпохи о перед n изменился в u (bun “хороший”, cărbune “уголь”), но сохранился перед m и mn: om = hŏmo “человек”.

2.      Примерно в тот же период ę изменился в закрытый ẹ перед простым m и сочетанием m или n + согласный в tempu „время", dentе „зуб”. В ходе дальнейшего развития вторичный ẹ, так же как и первичный, изменился в i, за исключением тех случаев, когда находился перед простым m или mn (рум. Lemn = lǐgnum „дерево", но timp “время”, dinte “зуб”, а так же limbă = lingua “язык”). Судя, однако, по колебаниям в орфографии, которые можно наблюдать в текстах XVI в., этот гласный, по видимому, в течение долгого времени занимал промежуточное положение между ẹ и i. Перед простым n гласный i в рум. bine (bĕne)„хорошо", vine (vĕnit) “приходит" является, очевидно, результатом стяжения перво­начального дифтонга ié, что подтверждается изменением началь­ного согласного в рум. ţine „держит" по сравнению с dinte.

3.      в) Наконец, в определенный момент произошло оглушение а в гортанный â перед простым n и сочетанием n или m + согласный (за исключением nn и mn): рум. lână = lana „шерсть" (но аn = аnnum „год”). Это изменение произошло в период заимствований из славянского языка, потому что на одни из них оно распро­странилось, а на другие нет.

В более позднюю эпоху, но еще до разделения румын на две отдельные группы, ударные е, iе и о подверглись рас­щеплению: перед латинскими конечными а и е эти звуки пре­вратились соответственно в еа, iеа и оа, но сохранились без изменения перед u. В силу этого в современном румынском языке все еще удерживаются форма ж, р. dreaptă„прямая" наряду с формой м. р. drept „прямой" и чередова­ние в одном и том же глаголе jос, jоасă “играю, играет”.

После расщепления о в оа в рум. и мак.- рум. sоаrе „солнце", poartă “дверь” новый дифтонг проявил уже большую устойчивость, пе­реместив лишь в дальнейшем ударение на оá. Иначе обстояло дело с еа и iеа, которые подверглись очень сложным измене­ниям.

1.      На первом этапе трифтонг iеа, как правило, редуцировался в    iа: iarbă „трава", вместо iearba. После ţ и ş (образовавшихся в результате поглощения у) редукция привела в конце концов к а, вероятно, через промежуточную ступень ăа: в рум. и мак.-рум. ţară, “страна", şapte “семь" вместо ţeară, şeapte.

2.      На втором этапе (когда македоно-румынский язык уже был    изолирован) на севере имела место своего рода регрессия, и еа изменился в е, но сохранился перед а (creastă „гребень"). В то же время leage, seate превра­тились в рум. lege „закон", sete „жажда”. Кроме того, образовались такие пары, как measă „стол", мн. ч. mese „столы", feată, fete „девушка, девушки". Что касается сохранения еа вместо е в некоторых румын­ских текстах XVI в., то оно, по-видимому, объясняется графической традицией.

3.      Наконец, в период до появления памятников письменности произошел также переход еá - а в тех случаях, когда ему предшествовал губной согласный; в результате этого meаsă, feată (сохранившиеся в македоно-румынском языке) превратились на севере в masă, fată с формами мн. ч. mese, fete. Кроме того, в западных и, особенно, в северо-восточных диалектах конечный еа редуцировался в е: молд. vedé„видеть", sté “звезда"[2].

Другими факторами, способствовавшими изменению удар­ных гласных, являлись в основном предшествовавший гласному r или губной согласный, влияние которых определялось харак­тером гласного, а в некоторых случаях соседством у.

1.   Между  VIII  и  XII   вв.  произошло оглушение   ударного
i в â после начального r, который,  произносился с сильной вибрацией, как двойной rr (râde “смеяться") Это изменение имело место, как на юге, так и на севере.

2.     После разделения населения на  две группы вторичный i изменился  в â после губного согласного, после s и сочетания согласный + r: vână “жила”.

3.     С другой стороны, в эпоху, предшествовавшую XII в., u,
который следовал за   палатальным  элементом,   превратился в i:
închid (includo) „запираю". В тех же усло­виях, но несколько позднее, а редуцировался в е.

4.    Также сравнительно поздно изменился  и ẹ΄, перешедший
в ă в словах,   конечный  слог   которых ранее содержал u: păr (pǐlum) „волос", но peri (pǐli) „волосы”.

5.                   Наконец, в современном румынском языке ударный а пе­реходит в ă перед конечным  i, но сохраняется перед  е: mare
„море", мн. ч. mări; cetate „город", мн. ч. cetăţi.

Эволюция, которой подвергались безударные гласные, придала румынскому вокализму до некоторой степени приглу­шенный характер.

1.      После прихода  славян,  но еще  до разделения населения
на две  территориальные группы,  конечный а редуцировался в ă: casă   „дом",  аlbă   „заря". Однако перед груп­пой n + согласный начальный а перешел в î (â): cânta = cantare „петь", îngust = angustum “узкий”.

2.      Позднее в ă редуцировался и ẹ в начальном слоге после
губного   согласного,   r  и   s  (bătrân„ста­рик", răşină „смола", săcure „топор"); в конеч­ном слоге редукция имела место только после губного u (nouă = novem „девять"). Что касается предлога ǐn (превратив­шегося в рум. în) и всех слов,  в которых он служит пристав­кой, то, по-видимому, мы имеем здесь дело с давним явлением от­падения начального гласного, результатом чего явилось 'n, а затем în вследствие появления î в начале слова, как и перед безударными местоимениями.

3.      Конечный i сохранил   свое полное звучание только после сочетания согласный + r, l (socri „свекры"). В других случаях он пи­шется обычно как i (ранее ǐ ) и после гласного произносится как буква у ( что-то между и – й) например в местоимениях noi „мы", lui „его, ему".  Слабо произносится он, стремясь к полному исчезновению (особенно в Молдавии), и после всех других согласных в ieri „вчера", роmi „яблоки", vulpi „лисицы" и др. Однако i вновь становится полнозвучным, если за словом следует энклитика; например, в формах мн. ч. с членом vulpi-le или  в форме повели­тельного наклонения аjutaţi „помогите", которое превращается в аjutaţi-mă „помогите мне".  В македоно-румынском языке ко­нечный i сохранился после всех сочетаний гласных.

4.      В восточном латинском языке безударный о во всех слу­чаях очень рано перешел  в u.  В конце слова этот u сохранился  в македоно-румынском  диалекте,   но  перестал произноситься   в   румынском языке,  кроме случаев  в положе­нии после сочетания согласный + r, l, когда он служит опорой, и после гласного, когда пишется u (ранее ǔ), но произносится близкий к русскому у (w), например, dau „даю". Отпадение этого гласного началось, возможно, еще до конца  средних веков,  но всеобщий характер оно полу­чило только в XVI в.: в текстах этой   эпохи,  отражающих сла­вянское  влияние  и  изобилующих  традиционными написаниями, отмечается в этом отношении много расхождений в зависимости от места,  где они  написаны.  Нередко конечный u в них изоб­ражается с помощью буквы,  называемой   „ер" (ъ).   Можно предположить, что u  исчез  сначала  в словах  с  ударением  на третьем слоге с конца: существительное с членом, каким, например,  было не­когда слово domnulu „господин", редуцировалось затем в произ­ношении в domnul, а в наше время, в результате отпадения l, — в domnu.[3]

 

 

 

 

 

 

 

 

Согласные

 

Румынская система согласных отличается исключитель­ным постоянством с  точки  зрения  латинского  консонантизма.
Начальные  согласные,   как  правило  (за   исключением случаев
палатализации), сохранились в полной неприкосновенности. Кроме
того,— что является наиболее специфическим фактом, свидетельствующим об особой силе артикуляции,— взрывные в середине слова,  как глухие,  так и звонкие,  не подвергались   никакому
ослаблению  (соответственно fос   „огонь); интервокальный s тоже сохранил свою твердость и только фрикативный v выпал в интервокальном положении: саl „лошадь" вместо   сааlu. Необходимо отметить стойкость со­четаний cr, gr, tr, pr (lucra „работать);   исключение представляет br, перешедшее в ur: faur = fabrum „кузнец".

Почти все  изменения  в части  согласных  румынского
языка произошли  еще до разделения румын на две территори­альные группы, причем большая часть их — еще до славянских
вторжений; следовательно, они  восходят к восточному латин­скому  языку.

1.      Интервокальный l перешел в r рум. и мак.-рум. soare = solem „солнце".

2.      Kw, gw перед е довольно рано утратили свой губной элемент, позволив тем самым гортанным согласным палатализоваться в cer = quero „желаю, прошу” ( ≈ чер); sânge = sanguem „кровь".  То же можно  сказать и о  звуке kw, который перед а также утратил w в рум.  саrе   „какой”;   что  же касается w в середине  слова, то в сочета­нии  kw он  изменился  в р, а  в сочетании gw— в b: рум. арă (aqua) „вода". От­сюда,  по-видимому,  следует,   что начальные звуки рум.   patru (quattuor)  „четыре"   относятся  к явлениям  синтаксической  фонетики,  т. е. измене­ние  их   произошло под  влиянием   непосредственно  связанных с ними и предшествовавших им слов.[4]

3.      T, d, s +i, ie палатализовались; появилась ş (peşte “рыба”).

4.      Переход kt в рt, ks в ps (lapte = lactem „мо­локо"); переход gn в mn и после а — переход mn   в   un   (lemn = legnum    „дерево", scaun = scamnum „сиденье").

5.      Упростились двойные согласные (teră = terra “страна”).


Основные буквосочетания и их произношение (в соответствии с русским произношением):

ie – произносится как русское [е]; ia – [я] ; ea – [я]; şi – [ши]; şe –[ше]; ce –[че]; ci –[чи]; chi –[ки]; che –[ке]; ghi –[ги]; ghe –[ге]; oa – [уа].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА III. ФОРМЫ

Глагол

 

Прежде всего необходимо отметить, что в качестве ин­финитивных окончаний южные румыны наряду с –are, -ire со­хранили только -еárе; наоборот, северные румыны сохранили различие между первоначальными спряжениями даже в настоящем времени изъ­явительного наклонения. В результате этого рум. únge(re) „смазывать" соответствует мак.-рум. undzeáre.

Вторым важным фактом является то, что северный румынский язык в до литературную эпоху сократил все свои инфинитивы, в результате чего cîntáre „петь", dormire „спать", tăceáre „мол­чать", vinderе „про­давать" изменились в cântá, dormí, tăceá, vínde, хотя начальные формы и удержались в значении существительных. Это сокра­щение не относится к фактам фонетического порядка и, очевидно, является результатом потребности в дифференциации форм со­ответственно их применению; впрочем, аналогичное сокращение имело место и в болгарском и сербском языках[5]. Из румынских инфинитивов с безударным окончанием можно назвать: árdе „гореть", múlge „доить", и др., т. е. все глаголы, прошедшее время совершенного вида которых оканчивалось на -si, и, кроме того, fiérbe „кипеть", téme „бояться".

Литературный румынский язык сохранил четыре различ­ные парадигмы настоящего времени изъявительного наклонения:

I.              cânt, cânţi, cântă, cânt-ắm, -áţi, -ă “я пою” и т. д.

II.              dorm, dormi, doarme, dorm-ím, -íţi, dorm „я сплю" и т. д.

III.  tac, taci, tace, tăc-ém, -éţi, tac „я молчу" и т. д.

IV.  vând, vinzi, vinde, vínd-em, -éţi, vând „я продаю" и т. д.

Важнейшим здесь является то, что 1-е и 2-е л. мн. ч. IV спря­жения сохранили латинское ударение. В качестве общего окончания 3-го л. мн. ч. для всех спряжений, кроме I спряжения, выступает –unt.

1.      Сослагательное наклонение. Настоящее время сослагательного наклонения в ру­мынском языке очень рано совпало с настоящим временем изъ­явительного наклонения, сохранив различие только в 3-м л. ед. и мн. ч.: cânte, doarmă, tacă, vindă.

2.       Повелительное наклонение. Формами единственного числа повелительного наклонения являются: cântă, dormi, taci, vinde; формами множественного числа — формы 2-го л. мн. настоящего времени изъявительного  наклонения(cântáţi).   В повелитель­ном наклонении сохранились формы zi „скажи", du „веди", fă „делай" и vino „приходи", молд. vină. Что касается stă, то оно изменилось в stai „стой", возможно, под влиянием славянского слова ‘стой’.

3.      Герундий. Формами герундия являются: сântând, dormind, tăcând, vindând.

              В румынском языке имеются два типа прошедшего вре­мени несовершенного вида изъявительного наклонения. Тип гла­голов на -а, восходящий к –abam: cînt-ám, -ái, -á, -ám, -áţi, -áu. Второй тип, относящийся ко всем остальным глаголам, восходит к латинским формам прошедшего времени несовершенного вида на –eam, -iam. В настоящее время имеет парадигму: tăc-eám, - eái, - eá,       -eám, -eáţi, -eáu. 

Оба типа спряжений, основанных на использовании старых начинательных форм и получивших развитие в восточном латин­ском языке, сохранились в румынском языке, хотя и в строго ограниченных первоначальным употреблением преде­лах. Тип глаголов на -i имеет следующую парадигму: настоящее время изъявительного наклонения înflor-ésc „я расцветаю", -éşti, -éşte,  -im, -íţi, -ésc; сослагательное — înfloreáscă, повелительное —înfloréşte, но прошедшее время несовершенного вида înfloreám; по этому образцу спрягаются не только латинские глаголы uni „соединять", luci „блестеть", но и многие глаголы славянского происхождения: iubi „любить", sprăvi „кончать",pofti „хотеть" и др. Тип глаголов на -а имеет следующую парадигму: насто­ящее время изъявительного наклонения lucr-éz „я работаю", -ézi, -eáză, -ăm, -áţǐ, -eáză; сослагательное — lucréze, повелительное — lucreáză, но прошедшее время совершенного вида — lucrám; по этому образцу спрягаются как латинские глаголы: vâna „охо­титься", scurta „укорачивать", înarma „вооружать", săbra „праздновать", так и некоторые славянские, вроде ofta „взды­хать" — в целом около пятидесяти наиболее употребительных глаголов.

Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа (Румынский язык)