Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа (Румынский язык)
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСТИТЕТ ЭКОНОМИКИ, СТАТИСТИКИ И ИНФОРМАТИКИ
Институт права и гуманитарного образования
Курсовая работа
ПО ДИСЦИПЛИНЕ: ЯЗЫКОЗНАНИЕ
НА ТЕМУ: «Генеалогическая классификация языков. Индоевропейские языки. Романская группа
(Румынский язык)»
Выполнила:
студентка группы ДГЛ - 102
Роганьян Е.А.
Проверил:
зав. кафедры ЛиМК
Хромов С.С.
Москва-2009г
Содержание
1. Введение…………………………………………………………
2. Глава I. Исторические сведения
А) Две точки зрения образования языка……………………………. 4-5
Б) Разделение румын. Исторические сведения………………… 6-8
3. Глава II. Звуки, буквы
А) Алфавит……………………………………………………………
Б) Гласные……………………………………………………………
В) Согласные………………………………………………………
4. Глава III. Формы
А) Глагол………………………………………………………………
Б) Причастие………………………………………………………
В) Имя существительное………………………………………
Г) Прилагательное…………………………………………
Д) Числительное………………………………………………
Е) Местоимение…………………………………………………
5. Заключение……………………………………………………
6. Список литературы……………………………………………………
7. Аннотация………………………………………………………
Введение
Румынский язык относится к Индоевропейским языкам и входит в романскую группу, которая в свою очередь образовалась из «вульгарной латыни» (народной).
Румынский язык является государственным языком Румынской народной республики с числом говорящих на нем до 13 миллионов человек (в это число не входят проживающие в Румынии около 1 миллиона венгров и немцев, небольшое число турок, евреев и др.). Диалектами румынского языка являются: банатский, трансильванский, валашский и молдавский (по правобережью Прута, в отличии от молдавского языка в Молдове), объединяемые в дако-румынскую группу. На этих диалектах говорят также румыны, живущие в Чехословакии, Венгрии, Югославии—до 250 тысяч человек. Румыны, живущие в пределах Греции, Македонии, Албании, говорят на македоно-румынском или аромунском диалекте (они называют себя в Македонии аромунами, в Албании — форшерпотами); численность аромун — около 300 тысяч. Кроме истро-румынского диалекта, на котором говорят румыны, живущие в северовосточной Италии (Истрии), нам известен еще мегленский диалект, сохранившийся около г. Салоник в Греции. Румынский язык обладает многими чертами, сближающими его с некоторыми балканскими языками — албанским, болгарским, новогреческим.
Молдавский язык — государственный язык Молдовы; на нем говорит около 2,2 миллиона молдаван в пределах Молдовы и свыше 100 тысяч в пределах Закарпатской, Черновицкой, Одесской и других областей Украины. Молдавский язык имеет свою собственную, довольно длительную историю; молдавская письменность по своей древности и значению не уступает валашской. В настоящее время некоторые вопросы молдавского языка вызывают различную трактовку, что приводило к значительным разногласиям.
В нашей работе мы рассмотрим некоторые исторические сведения образования языка, чтобы лучше понять процесс формирования современных звуков и форм (таких как глагол, причастие, существительное, прилагательное, числительное, местоимение).
Цель данной работы – не только изучить основы грамматики и фонетики данного языка, но и усвоить этот материал, что подразумевает собой (в нашем случае) более свободное владение языком.
Глава I. Исторические сведения
Две точки зрения образования языка
Ал. Филиппиде утверждал в "Introducere in istoria limbei", что румынский язык происходит от той народной латыни, которой пользовались в Дакии и на Балканском полуострове колонисты, пришедшие из Италии, Галлии, Испании, Малой Азии и Сирии, и которая в результате смешения пришельцев с местными народностями фракийского происхождения подверглась известным изменениям. Часть этих жителей Дакии была переселена в 274 г. в Мезию, где подверглась влиянию туземного населения, особенно славян, которые пришли сюда и жили в румынских княжествах между VI и XIII вв. Тунман и Копитар считали, что румынский язык был создан еще до колонизации Дакии первыми колонистами Иллирии (древними албанцами). Иначе смотрел на этот вопрос (не решенный и до настоящего времени) Рёзлер, сомневавшийся в возможности смешения римлян с даками. Влияние местного языка на латынь пытались видеть в окончании ui, ei в родительном и дательном падежах местоимений (Хаждеу), в переходе а > ă (не под ударением), im, in > îm, în; s > ş; ct > pt, ft; illi, li > i; в положении местоимения после существительных, выпадении ă перед а, в суффиксе -uri, hаbео > аm, в образовании числительных 11—19(сложении единицы с десятью по типу unsprezесе = одиннадцать) и др. (Г. Шухардт); однако твердых оснований для приурочения всех этих особенностей румынского и молдавского языков к местному субстрату нет. Миклошич, Копитар, Хаждеу и Шухардт утверждали, что местным языком был, безусловно, фракийский язык из индоевропейской языковой группы. Ряд ученых, в том числе и Ал. Филиппиде, пытались преуменьшить значение взаимообщения латинского (восточнороманского) языка и славянских, приравнивая влияние последних языков к влиянию венгерского, турецкого и др. Впрочем, Ал. Филиппиде не мог не признать, что письменным языком до XVI в. был славянский, а кириллицей румыны пользовались еще до 1828 г.
Другой румынский ученый, Ал. Росетти, в „Истории румынского языка" пытается доказать непрерывность развития латинского языка с момента возникновения римских провинций на Дунае до наших дней и обосновать те изменения, которым подвергся этот язык (латинский, возможно романский, румынский) под влиянием местных языков Дакии и Балканского полуострова или пришлых народов. Росетти был решительным противником взгляда, что румынский язык образовался в результате скрещения славянского языка с латынью, и считал местом образования румынского языка Олтению, Банат, Ардял, Мунтению, юг Молдавии, Добруджу и территорию на юг от Дуная. Придавая известное значение появлению в V — VI вв. венедов, Росетти утверждал, что румынские княжества в VII в. назывались Slаvinia (т. е. страна славян). Считая, однако, что этнический симбиоз между славянами и фрако-румынами все же существовал, Росетти находил его отражение в фонетике, морфологии и синтаксисе языка. До XIII в. Росетти допускает двуязычное население; позднее же славяне, по его мнению, ассимилировались под влиянием „более высокой" римской культуры.
Полной противоположностью этой позиции, характерной для буржуазной румынской лингвистики, является точка зрения ученых Румынской народной республики Траура и Иордана, которые многое сделали в смысле пересмотра неточных, а иногда и прямо неверных, сознательно фальсифицированных построений буржуазных языковедов. В этом смысле особенно характерна работа И. Иордана, "Русское влияние на романский язык", Бухарест, 1950.
Разделение румын. Исторические сведения
По-видимому, около IX или XII в. румыны разделились на две части, по своей численности весьма не одинаковые. С этого времени главным этническим центром стали земли к северу от Дуная, в пределах древней Дакии, ограниченные Карпатами.
В конце XIII в. Раду-Негру основал по течению Дуная Валашское княжество. История этого княжества начинается с Александра Бассараба, который около 1325 г. воевал с венграми. В середине XIV в. было основано Молдавское воеводство, князья которого также стремились освободиться от господства Венгрии. После прихода оттоманских турок положение на полуострове еще более усложнилось: оба княжества, занимавшие территорию, которая находилась под постоянной угрозой, участвовали в непрерывных войнах (правление Мирче и Дракула в Валахии и Стефана IV в Молдавии). В конце концов, они признали себя вассалами турок, захвативших Константинополь (1453 г.), и стали платить им дань.
После краткого периода относительного спокойствия валах Михаил Храбрый возобновил в конце XVI в. борьбу против турок и на короткое время даже объединил оба княжества. Однако вскоре они снова разделились и на протяжении XVII в. сохраняли каждое некоторую долю самостоятельности под властью своих господарей. Матвей Бассараб (1633-1654 гг.) реорганизовал Валахию и ввел в церкви и в школах румынский язык вместо славянского. Дальнейший период – с 1711 по 1821 г. – известен под названием периода фанариотов: обоими княжествами управляли греческие господари, пришельцы из Константинополя, называвшиеся «великими драгоманами» и бывшие по существу турецкими чиновниками.
После 1821 г. на Дунае произошли коренные изменения. На полуострове начало усиливаться русское влияние. Русские неоднократно занимали оба княжества, и Бессарабия по Бухарестскому миру отошла к России (1812 г.). После Крымской войны в результате Парижского трактата оба княжества окончательно объединились (1859 г.) и Бухарест сделался их общей столицей. Результатом русско-турецкой войны было превращение их (1881 г.) в королевство Румынию.
Первые письменные и печатные румынские памятники восходят лишь ко второй половине XVI в. Вначале эта литература носила чисто религиозный характер. К важнейшим трудам этой эпохи относятся датированный 1561 г. перевод евангелия и датированный 1577 г. перевод псалтыри, приписываемые диакону Кореси. Переводы эти сделаны на валашском диалекте, так же как и важнейшие церковные тексты XVII в.: катехизис, относящийся к 1607 г.; Говорские законы - перевод со славянского языка древнейшего сборника румынских церковных и гражданских законов, напечатанный в 1640 г.; переложенные в стихи митрополитом Досифеем (1673 г.) псалмы и его же « Жития святых», а в XVIII в. – несколько романов в подражание греческим. Румынская литература оставалась довольно скудной до XIX в., когда появились крупный новвелист Антон Панн, писатели Испиреску и Крянга и в последнее время – романист реалистического направления Михай Садовяну и др. Поэзия также освободилась постепенно от рабского подражания и дала таких лириков, как Ион Вакареску, выпустивший в 1830 г. пламенные стихи, романтик Болинтиняну, Эминеску, поэт скорби и слез, и, наконец, величайший и популярнейший из всех, глубоко национальный поэт Василе Александрии (1821-1890 гг.).
Румынский язык, на котором писали славянской азбукой, и лексика которого изобилует славянскими словами, считался в течение долгого времени нероманским языком. Первые попытки ввести алфавит относятся к 1800 г., но окончательно он был введен только шестьдесят лет спустя. К этому же периоду относится возникновение школы, которая, стремясь устранить из языка чуждые элементы и возвратить его к латинским источникам, пошла дальше своих первоначальных целей, поставив тем самым под угрозу естественное развитие языка.
После 1919 г. Румыния насчитывала 16-17 миллионов жителей. Но так как население ее, как и в других балканских стран, довольное смешанное, то из числа следует вычесть около 3 миллионов человек, принадлежавших к другим национальностям, главным образом венгров славян и немцев, рассеянных по всей стране. С другой стороны, около миллиона румын проживают за пределами страны, главным образом на Украине и в северо-восточной части Югославии вдоль Дуная. Таким образом, общее число говорящих в настоящее время на румынском языке составляет около 13—14 миллионов человек. Значительно южнее проживает группа македоно-румын общей численностью в 300 тысяч человек, географически отделенная от основной массы румынского населения. Македоно-румыны, называющие себя аромунами, рассеяны по всему горному району Пинда, между Монастиром и Яниной, главным образом на греческой территории.
К западу от указанных групп, неподалеку от Фиуме, на побережье Адриатики, расположены семь или восемь селений с общим числом жителей в 3 тысячи человек, которые говорят на северном диалекте, называемом истрорумынским.
Румынский язык делится на несколько диалектов, важнейшими из них являются: южный — валашский, положенный в основу литературного языка, восточный — молдавский (на котором говорит население Бессарабии и Буковины), который долгое время оставался обособленным от первого, и западный — трансильванский, отличающийся от того диалекта румынского языка, на котором говорят на юго-западе в Темишварском Банате.
Глава II. ЗВУКИ, БУКВЫ
Алфавит
A a
B b
C c
D d
E e
F f S s
G g
H h
I i V v
J j
K k
L l Y y
M m
Дополнительные буквы:
Şş – ш
Ă ă – э
Îî – ы
 ■ы
Гласные
Система гласных румынского языка отличается от систем гласных других литературных романских языков наличием в нем â (ранее в написании î, сохранившееся теперь только в начале слова), который называют гортанным â и который имеет много общего с ы в русском слове "сын". По месту артикуляции это гласный среднего ряда; при произношении его средняя часть языка поднимается к нёбу, а губы раздвигаются. В результате образуется довольно глухой звук, с акустической точки зрения. В румынском языке мы находим еще слабый ă — ъ в старой кирилловской азбуке (аналогичный французскому ẹ в lе), обычно безударный, но встречающийся и под ударением, а также ǐ и ǔ (теперь в написании i, u), обозначающие слабые, неустойчивые звуки. Такое положение создалось на протяжении ряда веков[1].
К концу эпохи Римской империи в восточном латинском языке было шесть гласных: а, ę, ẹ, i, o, u. Что касается ударных гласных, то румынский язык в основном сохранил их и до наших дней: capră = capra “коза”, loc = lŏcum “место”. Сохранился и латинский дифтонг аu, однако наблюдается тенденция к превращению его в два слога с ударением на á в aur “золото”, laud “хвалю”. Что касается ę, то он дифтонгизировался в очень давний период в ié даже в тех случаях, когда за ним следовал согласный: рум. ieri “вчера”. Однако после плавного r этот дифтонг редуцировался в простой ẹ: greu “тяжелый”.
Под влиянием носовых согласных, следовавших за открытыми гласными, последние очень рано превратились в закрытые.
1. Начиная с латинской эпохи о перед n изменился в u (bun “хороший”, cărbune “уголь”), но сохранился перед m и mn: om = hŏmo “человек”.
2. Примерно в тот же период ę изменился в закрытый ẹ перед простым m и сочетанием m или n + согласный в tempu „время", dentе „зуб”. В ходе дальнейшего развития вторичный ẹ, так же как и первичный, изменился в i, за исключением тех случаев, когда находился перед простым m или mn (рум. Lemn = lǐgnum „дерево", но timp “время”, dinte “зуб”, а так же limbă = lingua “язык”). Судя, однако, по колебаниям в орфографии, которые можно наблюдать в текстах XVI в., этот гласный, по видимому, в течение долгого времени занимал промежуточное положение между ẹ и i. Перед простым n гласный i в рум. bine (bĕne)„хорошо", vine (vĕnit) “приходит" является, очевидно, результатом стяжения первоначального дифтонга ié, что подтверждается изменением начального согласного в рум. ţine „держит" по сравнению с dinte.
3. в) Наконец, в определенный момент произошло оглушение а в гортанный â перед простым n и сочетанием n или m + согласный (за исключением nn и mn): рум. lână = lana „шерсть" (но аn = аnnum „год”). Это изменение произошло в период заимствований из славянского языка, потому что на одни из них оно распространилось, а на другие нет.
В более позднюю эпоху, но еще до разделения румын на две отдельные группы, ударные е, iе и о подверглись расщеплению: перед латинскими конечными а и е эти звуки превратились соответственно в еа, iеа и оа, но сохранились без изменения перед u. В силу этого в современном румынском языке все еще удерживаются форма ж, р. dreaptă„прямая" наряду с формой м. р. drept „прямой" и чередование в одном и том же глаголе jос, jоасă “играю, играет”.
После расщепления о в оа в рум. и мак.- рум. sоаrе „солнце", poartă “дверь” новый дифтонг проявил уже большую устойчивость, переместив лишь в дальнейшем ударение на оá. Иначе обстояло дело с еа и iеа, которые подверглись очень сложным изменениям.
1. На первом этапе трифтонг iеа, как правило, редуцировался в iа: iarbă „трава", вместо iearba. После ţ и ş (образовавшихся в результате поглощения у) редукция привела в конце концов к а, вероятно, через промежуточную ступень ăа: в рум. и мак.-рум. ţară, “страна", şapte “семь" вместо ţeară, şeapte.
2. На втором этапе (когда македоно-румынский язык уже был изолирован) на севере имела место своего рода регрессия, и еа изменился в е, но сохранился перед а (creastă „гребень"). В то же время leage, seate превратились в рум. lege „закон", sete „жажда”. Кроме того, образовались такие пары, как measă „стол", мн. ч. mese „столы", feată, fete „девушка, девушки". Что касается сохранения еа вместо е в некоторых румынских текстах XVI в., то оно, по-видимому, объясняется графической традицией.
3. Наконец, в период до появления памятников письменности произошел также переход еá - а в тех случаях, когда ему предшествовал губной согласный; в результате этого meаsă, feată (сохранившиеся в македоно-румынском языке) превратились на севере в masă, fată с формами мн. ч. mese, fete. Кроме того, в западных и, особенно, в северо-восточных диалектах конечный еа редуцировался в е: молд. vedé„видеть", sté “звезда"[2].
Другими факторами, способствовавшими изменению ударных гласных, являлись в основном предшествовавший гласному r или губной согласный, влияние которых определялось характером гласного, а в некоторых случаях соседством у.
1. Между VIII и XII вв. произошло оглушение ударного
i в â после начального r, который, произносился с сильной вибрацией, как двойной rr (râde “смеяться") Это изменение имело место, как на юге, так и на севере.
2. После разделения населения на две группы вторичный i изменился в â после губного согласного, после s и сочетания согласный + r: vână “жила”.
3. С другой стороны, в эпоху, предшествовавшую XII в., u,
который следовал за палатальным элементом, превратился в i:
închid (includo) „запираю". В тех же условиях, но несколько позднее, а редуцировался в е.
4. Также сравнительно поздно изменился и ẹ΄, перешедший
в ă в словах, конечный слог которых ранее содержал u: păr (pǐlum) „волос", но peri (pǐli) „волосы”.
5. Наконец, в современном румынском языке ударный а переходит в ă перед конечным i, но сохраняется перед е: mare
„море", мн. ч. mări; cetate „город", мн. ч. cetăţi.
Эволюция, которой подвергались безударные гласные, придала румынскому вокализму до некоторой степени приглушенный характер.
1. После прихода славян, но еще до разделения населения
на две территориальные группы, конечный а редуцировался в ă: casă „дом", аlbă „заря". Однако перед группой n + согласный начальный а перешел в î (â): cânta = cantare „петь", îngust = angustum “узкий”.
2. Позднее в ă редуцировался и ẹ в начальном слоге после
губного согласного, r и s (bătrân„старик", răşină „смола", săcure „топор"); в конечном слоге редукция имела место только после губного u (nouă = novem „девять"). Что касается предлога ǐn (превратившегося в рум. în) и всех слов, в которых он служит приставкой, то, по-видимому, мы имеем здесь дело с давним явлением отпадения начального гласного, результатом чего явилось 'n, а затем în вследствие появления î в начале слова, как и перед безударными местоимениями.
3. Конечный i сохранил свое полное звучание только после сочетания согласный + r, l (socri „свекры"). В других случаях он пишется обычно как i (ранее ǐ ) и после гласного произносится как буква у ( что-то между и – й) например в местоимениях noi „мы", lui „его, ему". Слабо произносится он, стремясь к полному исчезновению (особенно в Молдавии), и после всех других согласных в ieri „вчера", роmi „яблоки", vulpi „лисицы" и др. Однако i вновь становится полнозвучным, если за словом следует энклитика; например, в формах мн. ч. с членом vulpi-le или в форме повелительного наклонения аjutaţi „помогите", которое превращается в аjutaţi-mă „помогите мне". В македоно-румынском языке конечный i сохранился после всех сочетаний гласных.
4. В восточном латинском языке безударный о во всех случаях очень рано перешел в u. В конце слова этот u сохранился в македоно-румынском диалекте, но перестал произноситься в румынском языке, кроме случаев в положении после сочетания согласный + r, l, когда он служит опорой, и после гласного, когда пишется u (ранее ǔ), но произносится близкий к русскому у (w), например, dau „даю". Отпадение этого гласного началось, возможно, еще до конца средних веков, но всеобщий характер оно получило только в XVI в.: в текстах этой эпохи, отражающих славянское влияние и изобилующих традиционными написаниями, отмечается в этом отношении много расхождений в зависимости от места, где они написаны. Нередко конечный u в них изображается с помощью буквы, называемой „ер" (ъ). Можно предположить, что u исчез сначала в словах с ударением на третьем слоге с конца: существительное с членом, каким, например, было некогда слово domnulu „господин", редуцировалось затем в произношении в domnul, а в наше время, в результате отпадения l, — в domnu.[3]
Согласные
Румынская система согласных отличается исключительным постоянством с точки зрения латинского консонантизма.
Начальные согласные, как правило (за исключением случаев
палатализации), сохранились в полной неприкосновенности. Кроме
того,— что является наиболее специфическим фактом, свидетельствующим об особой силе артикуляции,— взрывные в середине слова, как глухие, так и звонкие, не подвергались никакому
ослаблению (соответственно fос „огонь); интервокальный s тоже сохранил свою твердость и только фрикативный v выпал в интервокальном положении: саl „лошадь" вместо сааlu. Необходимо отметить стойкость сочетаний cr, gr, tr, pr (lucra „работать); исключение представляет br, перешедшее в ur: faur = fabrum „кузнец".
Почти все изменения в части согласных румынского
языка произошли еще до разделения румын на две территориальные группы, причем большая часть их — еще до славянских
вторжений; следовательно, они восходят к восточному латинскому языку.
1. Интервокальный l перешел в r рум. и мак.-рум. soare = solem „солнце".
2. Kw, gw перед е довольно рано утратили свой губной элемент, позволив тем самым гортанным согласным палатализоваться в cer = quero „желаю, прошу” ( ≈ чер); sânge = sanguem „кровь". То же можно сказать и о звуке kw, который перед а также утратил w в рум. саrе „какой”; что же касается w в середине слова, то в сочетании kw он изменился в р, а в сочетании gw— в b: рум. арă (aqua) „вода". Отсюда, по-видимому, следует, что начальные звуки рум. patru (quattuor) „четыре" относятся к явлениям синтаксической фонетики, т. е. изменение их произошло под влиянием непосредственно связанных с ними и предшествовавших им слов.[4]
3. T, d, s +i, ie палатализовались; появилась ş (peşte “рыба”).
4. Переход kt в рt, ks в ps (lapte = lactem „молоко"); переход gn в mn и после а — переход mn в un (lemn = legnum „дерево", scaun = scamnum „сиденье").
5. Упростились двойные согласные (teră = terra “страна”).
Основные буквосочетания и их произношение (в соответствии с русским произношением):
ie – произносится как русское [е]; ia – [я] ; ea – [я]; şi – [ши]; şe –[ше]; ce –[че]; ci –[чи]; chi –[ки]; che –[ке]; ghi –[ги]; ghe –[ге]; oa – [уа].
ГЛАВА III. ФОРМЫ
Глагол
Прежде всего необходимо отметить, что в качестве инфинитивных окончаний южные румыны наряду с –are, -ire сохранили только -еárе; наоборот, северные румыны сохранили различие между первоначальными спряжениями даже в настоящем времени изъявительного наклонения. В результате этого рум. únge(re) „смазывать" соответствует мак.-рум. undzeáre.
Вторым важным фактом является то, что северный румынский язык в до литературную эпоху сократил все свои инфинитивы, в результате чего cîntáre „петь", dormire „спать", tăceáre „молчать", vinderе „продавать" изменились в cântá, dormí, tăceá, vínde, хотя начальные формы и удержались в значении существительных. Это сокращение не относится к фактам фонетического порядка и, очевидно, является результатом потребности в дифференциации форм соответственно их применению; впрочем, аналогичное сокращение имело место и в болгарском и сербском языках[5]. Из румынских инфинитивов с безударным окончанием можно назвать: árdе „гореть", múlge „доить", и др., т. е. все глаголы, прошедшее время совершенного вида которых оканчивалось на -si, и, кроме того, fiérbe „кипеть", téme „бояться".
Литературный румынский язык сохранил четыре различные парадигмы настоящего времени изъявительного наклонения:
I. cânt, cânţi, cântă, cânt-ắm, -áţi, -ă “я пою” и т. д.
II. dorm, dormi, doarme, dorm-ím, -íţi, dorm „я сплю" и т. д.
III. tac, taci, tace, tăc-ém, -éţi, tac „я молчу" и т. д.
IV. vând, vinzi, vinde, vínd-em, -éţi, vând „я продаю" и т. д.
Важнейшим здесь является то, что 1-е и 2-е л. мн. ч. IV спряжения сохранили латинское ударение. В качестве общего окончания 3-го л. мн. ч. для всех спряжений, кроме I спряжения, выступает –unt.
1. Сослагательное наклонение. Настоящее время сослагательного наклонения в румынском языке очень рано совпало с настоящим временем изъявительного наклонения, сохранив различие только в 3-м л. ед. и мн. ч.: cânte, doarmă, tacă, vindă.
2. Повелительное наклонение. Формами единственного числа повелительного наклонения являются: cântă, dormi, taci, vinde; формами множественного числа — формы 2-го л. мн. настоящего времени изъявительного наклонения(cântáţi). В повелительном наклонении сохранились формы zi „скажи", du „веди", fă „делай" и vino „приходи", молд. vină. Что касается stă, то оно изменилось в stai „стой", возможно, под влиянием славянского слова ‘стой’.
3. Герундий. Формами герундия являются: сântând, dormind, tăcând, vindând.
В румынском языке имеются два типа прошедшего времени несовершенного вида изъявительного наклонения. Тип глаголов на -а, восходящий к –abam: cînt-ám, -ái, -á, -ám, -áţi, -áu. Второй тип, относящийся ко всем остальным глаголам, восходит к латинским формам прошедшего времени несовершенного вида на –eam, -iam. В настоящее время имеет парадигму: tăc-eám, - eái, - eá, -eám, -eáţi, -eáu.
Оба типа спряжений, основанных на использовании старых начинательных форм и получивших развитие в восточном латинском языке, сохранились в румынском языке, хотя и в строго ограниченных первоначальным употреблением пределах. Тип глаголов на -i имеет следующую парадигму: настоящее время изъявительного наклонения înflor-ésc „я расцветаю", -éşti, -éşte, -im, -íţi, -ésc; сослагательное — înfloreáscă, повелительное —înfloréşte, но прошедшее время несовершенного вида înfloreám; по этому образцу спрягаются не только латинские глаголы uni „соединять", luci „блестеть", но и многие глаголы славянского происхождения: iubi „любить", sprăvi „кончать",pofti „хотеть" и др. Тип глаголов на -а имеет следующую парадигму: настоящее время изъявительного наклонения lucr-éz „я работаю", -ézi, -eáză, -ăm, -áţǐ, -eáză; сослагательное — lucréze, повелительное — lucreáză, но прошедшее время совершенного вида — lucrám; по этому образцу спрягаются как латинские глаголы: vâna „охотиться", scurta „укорачивать", înarma „вооружать", săbra „праздновать", так и некоторые славянские, вроде ofta „вздыхать" — в целом около пятидесяти наиболее употребительных глаголов.

- Генеалогическое дерево
- Генеалогическое древо
- Генеалогическое древо
- Генеалогія роду Нарбут
- Генеза молодіжного руху в Україні
- Генезис валютной политики Республики Беларусь
- Генезис государства и права: общие закономерности и особенности возникновения права
- Гендерный фактор в молодежной субкультуре
- Гендерный фактор в теории и практике коммуникации и механизм его действия в коммуникативном процессе
- Гендерным исследованиям в России - десять лет
- Гендер социологиясы
- Гендетная идентичность
- Гендорные особенности в воспитание ребенка
- Генеалогическая классификация языков