Лексико-семантична група «pastry» в англійській мові
Міністерство освіти, науки, молоді та спорту України
Одеський національний університет імені І.І. Мечникова
Факультет романо-германської філології
Кафедра лексикології і стилістики англійської мови
Курсова робота
на тему:
Лексико-семантична група «pastry»
в англійській мові
англійського відділення
денної форми навчання
Гринів І.
Науковий керівник: к.ф.н.
Строченко Л.В.
Кількість балів: _____
Оцінка: ECTS ______
Національна шкала: ______
Одеса - 2013
ЗМІСТ
Вступ…………………………………………………………………
Розділ І. Теоретичні засади дослідження…………………………………. .6
- . Лексична підсистема мови……………………………………………….. 6
- . Парадигматичні угрупування лексики та методи їх дослідження……...8
Розділ ІІ.
Лексико-семантична група "pastry" в
англійській мові....... 15
2.1. Загальна характеристика вибірки………………………………………..
15
2.3. Етимологія англомовних номінацій
випічки…………………………….24
Висновки…………………………………………………………
Список використаної літератури……………………………………………30
ВСТУП
Однією з центральних проблем сучасного мовознавства є проблема системної організації лексичного складу мови. Вивчення лексико-семантичної системи мови можливо шляхом виділення її структурних елементів, одним з яких є лексико-семантичне поле (далі – ЛСП) та його складові – лексико-семантичні групи (далі – ЛСГ). У сучасній лінгвістиці інтенсивно досліджуються як окремі мовні поля, так і польовий характер мови в цілому. Проведені дослідження показують ефективність польової моделі, яка представляє систему мови як безперервну сукупність полів, що переходять одне в інше своїми периферійними зонами та мають багаторівневий характер [10].
Дана робота присвячена дослідженню ЛСГ «pastry» в англійській мові та мовленні.
Незважаючи на широке застосування
польової концепції при вивченні
лексичної системи мови, недостатньо
дослідженою на сьогоднішній день залишається
так звана конкретна лексика,
до якої відносяться і назви
Мета роботи полягає у дослідженні семантичних, мотиваційних та структурних параметрів ЛСГ «pastry» в англійській мові та розглядові особливостей парадигматичних угрупувань лексики та методів їх дослідження.
Поставлена мета передбачає розв‘язання таких основних завдань:
- розглянути основні положення польового підходу до вивчення лексичного складу мови;
- визначити поняття ЛСГ та дослідити його характерні риси;
- з’ясувати семантичні та мотиваційні особливості конституентів англомовної ЛСГ «pastry»;
- вивчити особливості парадигматичних зв’язків лексики та методики їх дослідження;
- визначити структуру досліджуваної ЛСГ «pastry» та проаналізувати відношення між його конституентами.
Зазначені мета і завдання роботи зумовили використання таких методів дослідження, як компонентний аналіз, який застосовується для опису структурної організації значення лексем, що позначають випічку, як набору мінімальних семантичних компонентів (сем); дефініційний аналіз, який використовується для дослідження словникових визначень номінацій випічки, а також кількісний метод.
Матеріалом дослідження ЛСГ «pastry» в англійській мові та мовленні слугували 3 англомовних словника: New Webster’s Dictionary, The Oxford English Dictionary, The Concise Oxford dictionary of English Etymology .
Новизна роботи зумовлена вибором саме номінацій випічки як об’єкту дослідження.
Структурно робота складається зі вступу, двох розділів, основної частини, висновків та списку використаної літератури.
У Вступі розкрита
мета та основні завдання
Перший розділ – теоретичний
– становить собою огляд
Другий розділ – практичний – представляє результати нашого дослідження. В ньому детально аналізується рівень представленості досліджуваного ЛСГ у англомовних тлумачних словниках, особливості словникових дефініцій конституентів даного поля, аналізуються гіперо-гіпонімічні відношення між одиницями ЛСГ, досліджується етимологія зазначених номінацій.
Основні результати дослідження висвітлені у Висновках. Список використаної літератури нараховує 26 позицій. Загальний обсяг роботи – 32 сторінки.
Розділ І
Теоретичні засади дослідження
- Лексична підсистема мови
Лексико-семантична система — одна з найскладніших мовних систем, що зумовлено багатовимірністю її структури, неоднорідністю її одиниць, різноманітністю відображених у них відношень і відкритістю для постійного поповнення новими одиницями (словами та значеннями). Своєрідність її також в тому, що вона на відміну від інших мовних систем (фонологічної і граматичної) безпосередньо пов'язана з об'єктивною дійсністю, віддзеркаленням якої вона є. Все це ускладнює її вивчення.
Якщо системність
фонологічного рівня і
У вітчизняному мовознавстві про системність лексики було заявлено ще в минулому столітті. Український мовознавець О. О. Потебня, який ґрунтовно опрацював загальну теорію слова як у плані форми, так і в аспекті змісту (теорія внутрішньої форми слова, вчення про ближче і дальше значення слова, його багатозначність та історичну змінність значень), закликав учених вивчати семантичні відношення між словами, закони і правила внутрішніх змін у групах семантично пов’язаних слів [11, 257].
Істотний внесок у теорію системності лексики зробив російський мовознавець М. М. Покровський. На його думку, слова в своєму семантичному розвитку орієнтуються на своїх системно з ними пов’язаних партнерів (синоніми, антоніми тощо). Так, зокрема, рос. слово крепкий мало спочатку значення «міцний, сильний», а його антонім слабый відповідно протилежне значення — «який не відзначається фізичною силою» (крепкий парень — слабый парень). Коли з часом слово крепкий набуло значення «сильний за концентрацією, насичений» (крепкий чай), то, орієнтуючись на нього, в цьому ж напрямку розвиває своє значення слабый (слабый чай)[9, 76].
Лексика як система
являє собою безліч
Інший прояв
системності лексики полягає
у широко представлених в ній
відношень полісемії,
На утвердження
думки про системність лексики
великий вплив мали
1.2. Парадигматичні відношення і методики їх дослідження
Значення слова, його цінність залежить тією чи іншою мірою від значень інших семантично пов’язаних із ним слів, від місця слова в лексико-семантичній парадигмі, тобто від його парадигматичних відношень. Парадигматичні відношення в лексико-семантичній системі — відношення між словами і групами слів на основі спільності або протилежності їх значень [7, 58].
Слова, як і фонеми,
морфеми, конструкції,
1) наявністю семантичних відношень (кореляцій)
між складовими його словами;
2) системним характером цих відношень;
3) взаємозалежністю та
взаємообумовленістю лексичних
одиниць;
4) відносною автономністю поля;
5) безперервністю позначення
його смислового простору;
6) взаємозв'язком семантичних полів у
межах всієї лексичної системи [8, 10].
Отже, лексико-семантичні
поля характеризуються зв’
Розглядаючи семантичне
поле, варто зупинитись на його
структурі. У структурі
1) ядро поля, що представлене родовою
семою – компонентом, навколо якого розгортається
поле. Оскільки ядро є лексичним вираженням
смислів, або семантичних ознак, воно може
замінити кожен із членів парадигми, будучи
представником усієї парадигми;
2) центр поля складається
з одиниць, які мають
3) периферія поля складається з одиниць, що є найвіддаленішими за своїм значенням від ядра. Вони деталізують та конкретизують основне значення поля. Зазвичай периферійні елементи перебувають у зв’язку з іншими семантичними полями, утворюючи при цьому лексико-семантичну цільність мовної системи;
4) фрагменти поля є
вертикальною ядерною і центро-
Отже, лексико-семантичне поле має своє ядро і периферію. У ядрі містяться найважливіші слова, вони пов’язані між собою сильними семантичними відношеннями й утворюють синонімічні, антонімічні і родо-видові групи. На периферії містяться функціонально менш важливі слова, які, як правило, належать і до іншого лексико-семантичного поля.
У межах
лексико-семантичного поля
У середині лексико-семантичних груп виділяють ще тісніше пов’язані семантичні об’єднання (їх називають лексико-семантичними категоріями) — синоніми, антоніми, конверсиви, гіпоніми. Синоніми — слова однієї й тієї ж частини мови, значення яких повністю чи частково збігаються. Синонімія відображає в мові властивості об’єктивного світу, через що є лінгвістичною універсалією. У мовознавстві існує декілька підходів до вивчення синонімії. Одні дослідники акцентують на тотожності або подібності значень, інші — на їх повній чи частковій взаємозамінності в тексті, треті — на їх оцінно-стилістичній характеристиці.
За ступенем
синонімічності (тотожності, близькості
значень і здатності
Серед слів
з протилежним значенням —
антонімів — також можна
Близьким до антонімії є явище конверсії. Лексичні конверсиви — це пари слів, які виражають зворотні відношення. Відображаючи одну й ту ж дію чи відношення, конверсиви вживаються в співвідносних конструкціях відповідно з прямою і зворотною рольовою структурою: те, що в першому слові розглядається з погляду А, у другому — з погляду В, тобто суб’єкт і об’єкт міняються в реченні ролями. Наприклад: Петро продає книжки Андрієві — Андрій купує книжки в Петра. На відміну від синонімів і антонімів один із конверсивів уживається в тексті, а інший лише зберігається в пам’яті. Навмисне зіштовхування обох конверсивів у тексті використовується у випадку потреби підкреслити чи виділити якусь думку: Чесний програш достойніший від нечесного виграшу.
Якщо до антонімії близьким явищем є конверсія, то до синонімії — гіпонімія (її ще називають квазісинонімією), що охоплює родо-видові відношення в лексико-семантичній системі. Гіпонімія як родо-видове відношення — це сукупність семантично однорідних одиниць, які належать до одного класу. Так, наприклад, видові поняття яблуко, груша, апельсин, банан, ківі тощо (гіпоніми) об’єднуються одним родовим поняттям (гіперонімом) фрукти [4, 150].
Гіпонімія характеризується привативною опозицією: видові назви завжди є семантично багатшими від родових. Саме тому на відміну від синонімії, яка допускає взаємозаміну, гіпонімія характеризується односторонньою заміною гіпоніма на гіперонім, але не навпаки: У лісі з’явились підберезники —> У лісі з’явились гриби. Гіпонімія — це найбільш фундаментальні парадигматичні смислові відношення, за допомогою яких структурується словниковий склад мови. На основі гіпонімії лексичні одиниці об’єднуються в тематичні й лексико-семантичні групи і поля. Саме тому, що панівними в лексико-семантичній системі є родо-видові відношення, превалюючим типом опозицій тут є інклюзивні, тобто відношення слабкого (немаркованого) і сильного (ознакового, маркованого) члена. Це надає лексико-семантичній системі домінантно-підпорядкованої впорядкованості (послідовне включення слів нижчого рівня абстракції до вищого), що не характерно для граматичних абстракцій.
Розподіл слів
за парадигматичними об’
Очевидно, до парадигматичних
слід віднести і відношення
між значеннями
Значення полісемантичного
слова утворюють певну
За характером організації
(залежності, мотивації) лексико-
При глибшому розгляді
семантичної структури
Розглянувши теоретичні засади роботи, переходимо до аналізу семантичних та структурних особливостей конституентів досліджуваної ЛСГ.
Розділ ІІ
Лексико-семантична група "pastry" в англійській мові
2. 1. Загальна характеристика вибірки
Матеріалом дослідження ЛСП «pastry» в семантичному та мотиваційному аспектах в англійській мові слугували 3 англомовні тлумачні словники та етимологічний словник, а саме: New Webster’s Dictionary, The Oxford English Dictionary, The Concise Oxford Dictionary of English Etymology.
Зазначимо, що для більш коректного та точного складання картотеки ми використовували також матеріали двох англомовних енциклопедій: Food Network's Food Terms Encyclopedia, Wikipedia, the free encyclopedia.
Загальна вибірка із зазначених енциклопедій становить 32 номінації випічки.
Слід зазначити, що вищевказана енциклопедія Wikipedia, the free encyclopedia висвітлює широке коло понять, пов’язаних із випічкою. Умовно можна виділити чотири тематичних блока, а саме: назви країн, назви процесів приготування випічки, власне назви інгредієнтів, які використовуються, і звичайно ж назви номінацій випічки.
Відповідно до виду тіста з якого готують ту чи іншу страву, їх також можна поділити на 5 блоків, а саме: вироби з листкового тіста, вироби з пісочного тіста, вироби з заварного тіста, вироби з тіста філло і вироби зі здобного тіста. Перейдемо до розгляду кожної окремої групи.
Перша із зазначених груп номінацій – вироби з листкового тіста – містить назви різноманітних пирогів і пиріжків, наприклад: samosa, empanada та є однією з найменш чисельних груп.
Друга група досліджених номінацій – вироби з пісочного тіста – в свою чергу складається з декількох підгруп. Сюди належать пісочне тісто для несолодкої випічки, наприклад: aloo pie та ін. Різновиди ще одних традиційних виробів із пісочного тіста – pâte brisée ( пісочне тісто)– включають, зокрема, такі номінації: pâté chaud. До другої групи номінацій належать також pâte à foncer: linzer torte, rhubarb tart.
Вироби з заварного тіста складають третю групу досліджуваних номінацій та містять такі номінації, як: profiterole, éclair.
Вироби з тіста філло, які складають четверту досліджувану групу, такі як: gibanica, börek.
Остання група розглянутих
номінацій – вироби зі
Структурний аспект розгляду номінацій випічки як частини кулінарної термінології дозволив нам також проаналізувати гіперо-гіпонімічні або ж родо-видові зв’язки між зазначеними номінаціями. Згідно з даним аспектом виділяємо 10 гіперонімів, тобто таких номінацій, що мають різновиди. Це наступні назви випічки: cakes, pies, rolls, buns, cookies, tarts, sweet bread, balls, buscuits, turnovers. Як бачимо, в основному різновиди мають найбільш популярні солодкі страви, такі як пироги, торти, печиво та булочки. Приклади даних гіпонімів ми наводили вище при розглядові тематичних груп номінацій випічки.
Об’єм вибірки за матеріалами
англомовних тлумачних
Таке співвідношення свідчить про те, що в енциклопедіях існує чітка диференціація значень лексичних одиниць, які називають випічку, в той час, як на рівні повсякденного спілкування всі ці значення підлягають істотному узагальненню. В умовах непрофесійного спілкування людина віддає перевагу номінативним одиницям, які відповідають базовим назвам класів об’єктів, тобто лексичним одиницям з нейтральним рівнем конкретності й семантичної маркованості. Зазначені енциклопедичні джерела містять до того ж ілюстрації тієї чи іншої номінації випічки, відомості про історію її виникнення та використання, її різновидів та символічного значення. Зазначимо, що традиційно випічку підрозділяють за видом тіста, з якого та чи інша страва виготовлена, а саме: тісто листкове, пісочне, здобне, заварне тощо.
Таким чином, відзначимо, що ЛСГ «pastry» займає проміжне положення між побутовою та професійною лексикою. До того ж лексика, яка стосується випічки може відноситися водночас до декількох професійних галузей – до ресторанної справи, історії, релігійного культу, етнографії тощо.
2.2. Семантичний аспект ЛСП «pastry» в англійській мові
Як ми вже зазначали раніше, аналіз особливостей даної ЛСГ на семантичному рівні передбачає розгляд семного складу семем на позначення номінацій випічки на матеріалі їх дефініцій у тлумачних словниках англійської мови. Застосування таких методів, як компонентний аналіз та дефініційний аналіз дозволило нам отримати наступні дані.
Наш аналіз дозволив виділити в структурі значення номінацій випічки інтегральну сему або архісему, яка, за визначенням Й. А. Стерніна, є семою спільною для значень певної групи слів (в нашому випадку ЛСГ), тоді як всі інші семи є диференційними та виконують розрізнювальну функцію у групі [15, 89].
Інтегральна сема або архісема, а саме pastry в англійській мові міститься в усіх словникових дефініціях. Саме за цією ознакою ми включаємо зазначені номінації до складу досліджуваного поля. Тому наш аналіз сконцентрований на розгляді денотативної першої семами, яка містить архісему «випічка». Серед ознак, що відрізняють значення певного слова від слів того самого класу, тобто серед диференційних сем (гіпосем) виділяємо наступні, які ми умовно назвали: яке, де, з чого, з чим, тобто словникові дефініції містять інформацію про те, де вперше приготували ту або іншу випічку, яку форму вона має, з чого зроблена, з якого тіста зроблена та коли її подають.

- Лексико-Синтаксические особенности речи телерепортёра
- Лексико-стилистические особенности перевода научно-технической литературы
- Лексико-стилистические особенности предвыборного дискурса в США
- Лексико-стилистические приемы Ш. Бронте в создании образов в романе «Джейн Эйр»
- Лексико–стилістичні особливості французької мови в книгах для дітей (на прикладі твору Еріка Орсенна « La grammaire est une chanson douce»)
- Лексическая интерференция при переводе
- Лексическая и словообразовательная безэквивалентность в системе деятеля в английском и русском языках
- Лексико-семантические особенности творчества А. Минкина.
- Лексико-семантические различия британского и американского вариантов английского языка
- Лексико-семантические трудности перевода в публицистическом стиле
- Лексико-семантические характеристики фразеологических единиц, содержащих описание человека
- Лексико-семантический анализ песенных текстов музыкальной поп-группы "Army of Lovers"
- Лексико-семантический статус
- Лексико-семантическое поле оценки в разговорной речи