Лексико-семантический статус
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………
1. СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С
1.1Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов SHALL и WILL………...5
1.2 Общая характеристика
грамматической категории
1.3 Случаи употребления
вспомогательного глагола WILL для
образования будущего времени……………………………………………………………
1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола SHALL для образования будущего времени ……………………………………………………………..12
1.5 Употребление
безударной формы -'LL для выражения
будущего времени……………………………………
2. Типы глаголов
в английском языке. Модальные глаголы……………………………………………………………
2.1 Роль модальных
глаголов в языке……………………………………
2.2 Семантические
и грамматические особенности
модальных глаголов
2.3 Модальные глаголы и их функции…………………………………………16
2.4 Частота употребления модальных глаголов SHALL и WILL…………..19
3. ПРАКТИЧКСУАЯ ЧАСТЬ…………………………………………………21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………
ВВЕДЕНИЕ
Данная курсовая работа посвящена исследованию лексико семантического статуса глаголов shall и will в современном английском языке, их грамматической, стилистической специфики и способов их перевода на русский язык. Данная тема весьма актуальна и в определенной мере сложна для изучающих английский язык как иностранный. Современный английский язык обладает большим количеством структур, которые в определенных лексических контекстах и синтаксических позициях являются взаимозаменяемыми.
В данной работе рассматриваются наиболее типичные особенности синтаксических и грамматических конструкций с глаголами shall и will.
Сложность использования
данных глаголов в том, что наряду
с выполнением функций
Данных факт послужил основанием для широкой полемики ученых по вопросу существования «чистого» будущего времени, когда глаголы shall и will полностью лишены семантики.
Использование вспомогательных глаголов shall и will для выражения будущего времени также требует особого рассмотрения ввиду укоренившегося в практике преподавания английского языка расхожего мнения о том, что вспомогательный глагол shall вышел из употребления и во всех лицах может быть успешно заменен глаголом will или его сокращенной формой –‘ll, которая характерна для разговорного стиля.
Цель курсовой
работы: исследовать структурно-
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. определить источники современной категориальной формы будущего времени и ее маркеров – глаголов shall и will;
2. дать общую характеристику грамматической категории будущего времени;
3. определить понятие и роль модального глагола;
4. выделить модальные функции глаголов shall и will;
5. рассмотреть случаи употребления вспомогательных глаголов для образования будущего времени;
Предметом данной курсовой работы является лексико-семантический статус глаголов shall и will в современном английском языке в зависимости их функций в предложении, а также способы их перевода на русский язык.
При таком подходе объектом исследования становятся глаголы shall и will как вспомогательные глагольные формы и как модальные глаголы.
В ходе исследования
применялись следующие
Теоретической основой исследования данной курсовой работы являются работы Расторгуевой Т.А.; Звегинцева В.А.; Смирницкого А.И., Ивановой И.П, Иониной А.А., Карасик В.И.; Качаловой К.Н, Крылова И.П., Гордон Е.М., Murphy R.; Мирам Г.Э, Брадес М.П., Провоторова В.И., Левицкой Т. Р., Фитерман А. М., Комисаровой В.Н, Казаковой Т. А.
Работа состоит из введения; двух глав; заключения, списка использованной литературы.
Данная курсовая работа имеет теоретическую и практическую ценность для проведения дальнейших исследований в области теоретической грамматики английского языка.
- СЕМАНТИКО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОНСТРУКЦИЙ С ГЛАГОЛАМИ SHALL И WILL, ВЫРАЖАЮЩИХ БУДУЩЕЕ ДЕЙСТВИЕ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
1.1 Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов SHALL и WILL
В течение письменной истории глагольная система английского языка расширилась не только за счет создания новых грамматических категорий; внутри существовавших категорий времени возникли новые категориальные члены, которые обеспечили более универсальное грамматически формализованное обозначение будущих, а также потенциальных и нереальных действий. Существование категории будущего времени в английском языке является крайне спорным вопросом. И ее осмысление невозможно без знаний о развитии данной аналитической формы в процессе развития языка. В данной подглаве рассматриваются процесс формирования категории будущего в диахроническом плане и ее источника: сочетания древнеанглийских глаголов willan и sculan (will и shall) с инфинитивом. Специфика развития состоит в том, что изменения внутренних отношений между компонентами не имели сколько-нибудь заметных внешних проявлений: внешний облик конструкций остался почти таким же, как был. Своеобразным было и их семантическое развитие: оно заключалось не столько в приобретении новых значений, сколько в частичной утрате старых, что можно проследить на разных этапах развития английского языка с древних времен до настоящего времени. [1, 205 с.]
1. Древнеанглийский период
Английский язык в древние периоды своего развития имел только формы настоящего времени и простого прошедшего времени. В древнеанглийском языке будущее время обычно выражалось формами настоящего времени. Наряду с этим употреблялись описательные обороты с модальными глаголами willan и sculan (will и shall). В сочетании с инфинитивом sculan и willan выражают свойственные им модальные значения и могут относить действие к будущему при определенном лексическом наполнении инфинитива, с временными указателями или в соответствующей ситуации. Лишь в отдельных, очень редких случаях можно предполагать, что глаголы sculan и willan десемантизировались и выражают «чистое» будущее время.
2. Среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды
В текстах XIV в.
встречаются предложения с
Но, несмотря на это, в данный период развития языка «чистого» будущего без модальных оттенков еще практически не существует. Модальные сочетания и будущностные конструкции образуют непрерывный континуум без резких переходов. Такие же отношения сохраняются и в дальнейшем — в XVI—XVII и в XIX—XX вв. [2, 379 с.]
Что касается лексического охвата конструкции, то он практически неограничен. Вплоть до того времени, когда были закреплены правила их употребления, выбор того или иного глагола определялся их конкретным модальным значением: когда действие ставилось в зависимость от индивидуальной воли субъекта, употреблялся глагол will, когда же необходимо было выразить более или менее объективную необходимость или обязательность действия, использовался глагол shall.
Несомненно, что в среднеанглийском shall является более частотным глаголом, чем will (и в большей степени десемантизированным). В XIV—XVII вв. основной формальной моделью аналитических конструкций будущего становится shall с инфинитивом. Начиная с XVII в. will постепенно вытесняет shall в глагольной системе. Их меняющийся функциональный статус проявляется в диалектных, стилевых, жанровых предпочтениях и ограничениях. Will распространяется из разговорных форм речи в письменные с юга на север, по мере того как shall все более закрепляется за «высоким» стилем, например текстами религиозного содержания.
Впервые нормы употребления глаголов shall и will во вспомогательной функции были сформулированы Джорджем Мэзоном в 1622 г. (в его «Grarnaire Angloise»), которые базировались на тех же конкретных модальных значениях, связывающих shall с первым лицом, a will с остальными лицами. Грамматики нашли употребление shall более подходящим для выражения будущего времени от первого лица в силу конкретной модальной семантики этого глагола, обладающего в своем значении оттенком принуждения или личной уверенности, что не согласуется с объективной констатацией будущего времени при большинстве случаев соотнесения действия со вторым или третьим лицом. Здесь более подходящим по своей семантике является глагол will. [3, 288 с.]
Новой особенностью моделей в XVI—XVII вв. является фонетическое ослабление первого компонента, которое отражается в написании как ‘ll и встречается при подлежащем-местоимении любого лица, чаще других - 1-го.
Редукция первого компонента объективно указывает на его семантическое ослабление и свидетельствует о дальнейшем движении в направлении к аналитической форме; однако наличие вариантов с фонетически неослабленными глаголами и сходных модальных сочетаний по-прежнему препятствует их изоляции. В футуральных конструкциях удельный вес shall неуклонно снижается, доходя во 2-м и 3-м лицах до нуля, а доля will и 'll растет.
1.2 Общая характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке
Грамматическое глагольное время - это такая грамматическая категория, посредством форм которой, так или иначе, определяется временное отношение между процессом, обозначенная данной формой глагола и моментом данной речи.
Неличные формы глагола, как и личные формы, имеют категорию времени, но свойственную только им.
По мнению профессора А.И. Смирницкого, грамматическая категория времени в глаголе передает отношение действия к моменту речи. Категория времени является определением времени как формы существования материи. Соответственно, глагол может иметь формы настоящего, прошедшего и будущего времени. Категория времени в современном английском языке конституируется, прежде всего, формами настоящего времени и прошедшего времени, т.к. формы этих времен являются синтетическими. [4, 224 с.]
Категориальная же форма будущего времени всегда является аналитической, у некоторых глаголов, «недостаточных», ее вообще нет (can "могу", may "могу" и др.). Говоря о будущем, следует подчеркнуть, что между будущим, с одной стороны, и настоящим и прошедшим с другой, существует реальное различие. Оно состоит в том, что будущее часто оказывается связанным с модальностью, потому что представляет собой нечто еще не реализовавшееся. Это различие углубляется еще и тем, что для образования будущего времени используются глаголы модального характера (shall "должен" и will "хочу"), поэтому в формах, использующих для выражения объективного будущего, может присутствовать модальный оттенок.
Точка зрения О. Есперсена состоит в том, что в современном английском языке нет объективного будущего, поскольку формы будущего времени всегда модальные. Поэтому этот ученый предлагает систему времен английского глагола, состоящего из настоящего и прошлого. Однако по мнению профессора Смирницкого, утверждение О. Есперсена не соответствует действительности. Например, в предложении "It will rain" – "пойдет дождь" оттенок модальности отсутствует. Хотя, в контексте может появиться и модальный момент (если при произнесении "It will rain" имеется в виду, что дождь собирается). Л.С. Бахударов в своих трудах поддерживает точку зрения О. Есперсена и добавляет к приведенным выше аргументам, заставляющим усомниться в существовании в английском языке грамматической категории будущего времени, еще несколько соображений, обосновывающих несоответствие сочетания shall/will + инфинитив самому определению аналитической формы как таковой. Однако по мнению некоторых исследователей аргументация выдвинутая Л.С. Бахударовым в доказательство данной концепции недостаточна, поскольку является приложимой только к ограниченному количеству языковых фактов, но не ко всем. То есть в данном случае признание или полное отрицание существования аналитической формы будущего времени сводится к объективному рассмотрению языковых фактов, как в современном английском языке, так и на различных этапах его развития, которые, и только которые, позволяют делать общие выводы о характере сочетаний shall/will + инфинитив. [5, 115 с.]
Вопрос развития аналитических форм будущего времени в английском языке подробно рассматривается в предыдущей главе, согласно которой бытовавшие некогда в языке свободные сочетания глаголов shall и will несущих модальное значение с инфинитивом расщепились на две ветви, одна из которых сохранила свой исторический статус – статус модальных глаголов, а другая грамматизировалась – глаголы shall и will утратили свою специфическую модальность и превратились в формальные показатели будущего времени.
Таким образом, в английском языке будущее действие может выражаться с помощью следующих глагольных конструкций c вспомогательными глаголами shall и will:
1. will + Infinitive со значением обещания, предположения, предсказания;
2. will + Infinitive без оттенка модальности;
3. shall + Infinitive со
значением принуждения,
Будущее время образуется с помощью вспомогательного глагола shall для первого лица и will для всех остальных. Однако это правило чаще нарушается, чем соблюдается. По подсчетам, проведенным Ч. Фризом, will фактически употребляется в первом лице в 70 % утвердительных предложений. С другой стороны, употребление shall и will в вопросительных предложениях представляет собой чрезвычайно сложный стилистический момент. [6, 182 с.]
1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола WILL для образования будущего времени
Перечислим основные конструкции и случаи употребления глагола will. За основу автором была взята классификация А. Васильевой, которая была предложена ею в работе «Семантико-прагматические особенности конструкции, выражающих будущее действие в английском языке». Она на наш взгляд наиболее полно отображает исследуемый аспект грамматики.
Конструкция will + Infinitive с оттенком модальности
Наиболее часто употребляемой является конструкция will + Infinitive. Глагол will в данном сочетании может использоваться для выражения:
1) обещания относительно
будущего времени, которое
“Sure, sure. Six more Playloaders.” A sharp voice from Maintenance, which was on the opposite side of the airfield, spoke, “We’ll get’em from Santa Claus. He ought to be around in this lot.”
«Да, да, конечно!.. Еще шесть снегоочистителей!.. – послышался в радиотелефоне раздраженный голос с другого конца аэропорта. - Сейчас попросим у деда-мороза. Он тут околачивается где-то поблизости.»
"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said.
"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone."
«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями - говорит он. – Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику».
2) предположения, лексическими указателями на которых служат глаголы to suppose, to presume, to think.
“What’s happening now?”
“We’re taking off more weight, hoping that’ll help.”
- А сейчас что делаете?
- Снимаем груз - вдруг поможет.
He added that he believed it was improper for the city to be implementing a taxpayer-funded system that will compete directly with taxpaying businesses, including Comcast, whose corporate headquarters is in Philadelphia.
Он добавил, что, по его мнению, является не целесообразным для города осуществлять проект за счет системы, финансируемой налогоплательщиками. Эта система будет явным конкурентом для платящего налоги частного бизнеса, включая и фирму Комкаст, чей единый центр управления расположен в Филадельфии.
Such partitions, in crude form, could certainly be constructed, and they will hardly hold up the general development.
Такие деления, в необработанной форме, могли бы конечно быть построены, и они едва приостановят общее развитие.
3) предсказания, лексическими
указателями этого значения
Only a last week Keith Bakersfeld, Mel’s brother, had predicted grimly, “… But someday there’ll be a second’s inattention or misjudgment, and one of us will. I hope to God it isn’t me because when it happens, it’ll be the Grand Canyon all over again.”
Всего неделю назад Кейз, брат Мела, мрачно предрек: «… Но рано или поздно у кого-нибудь из нас на секунду отключится внимание или кто-то что-то неправильно вычислит - и тогда столкновение неизбежно. Я только молю бога, чтобы это случилось не в мое дежурство и не у меня, потому что когда это случится, это будет второй «Гранд-Каньон».»
Rizzo predicted that the final cost of the system will far exceed the city's initial estimates.
Риззо предсказывал, что окончательная стоимость проекта во много раз превысит первоначальные приблизительные подсчеты городских властей.
It would be a brave man who could predict that such a process will always remain clumsy, slow, and faulty in detail.
Это должен быть смелый человек, кто бы смог предсказать, что этот процесс останется навсегда таким же неуклюжим, медленным и недоработанным.
Следует отметить, что в высказываниях со значением “обещания” реализуется с помощью субъекта первого лица - “I”. Это связано с принятием говорящим решения что-либо сделать. С другими лицами значение обещания реализуется эксплицитно с помощью однозначного контекста. “Предсказание” относительно будущего может нести оттенок угрозы или пожелания.
Конструкция will + Infinitive без оттенка модальности
Употребляя будущее время, часто приходится сталкиваться с проблемой дополнительных смысловых оттенков (вероятность, желание, неизбежность и т. д.), т.к. вспомогательные глаголы будущего времени не до конца освободились от значения модальности. Но есть случаи, когда эти дополнительные оттенки отсутствуют, когда особое отношение говорящего к будущему действию никак не выражено в предложении, т.е. когда употребляется «чистое будущее».
Проанализировав грамматический материал И.П. Крылова, Н.А. Бонк, Сорокиной, Р. Мерфи, В. Эванс, К.Н. Качаловой, можно выделить следующие случаи употребления конструкции will + Infinitive без оттенка модальности:
1) для описания естественного
хода событий, т.е. будущее
“You’re stay with Mrs. Quonsett until flight time. She says she wants some tea, so take her to the coffee shop and she can have it; also something to eat if she asks, though there’ll be dinner on the flight. …”
«Будете находиться при миссис Квонсетт до момента отлета. Она говорит, что хочет выпить чаю. Отведите ее в кафе и дайте ей поесть, если она попросит, хотя в полете будет подан ужин…»
His tomb will be covered with a flat stone bearing his name and the dates of his birth and death. Pilgrims will eventually be able to visit.
На его могиле будет сооружено надгробье в виде плоского камня с высеченными на нем именем папы и годами его жизни. Паломники в скором времени смогут навещать его могилу.
Machines have been made which will read typed figures by photocells and then depress the corresponding keys, …
Изготовлены машины, который будет считывать при помощи фотодетекторов напечатанные символы и затем нажимать соответствующие ключи, …[8]
2) для выражения действия, которое совершится при определенных обстоятельствах и условиях. Часто эти условия и обстоятельства выражаются в условных и временных придаточных предложениях с союзами if, when и др.
“If I do, I’m sure you’ll hear about it. See you again tonight.”
«Если я это сделаю, я уверен, вы об этом услышите. Вечером снова увидимся.»
“When he gets here, we’ll be glad to see him.”
«Мы будем рады видеть его здесь, когда он доберется».
If anyone thinks prices will dip below $2, once a benchmark rarely seen, they're mistaken, says Guy Caruso.
«Если кто-то надеется, что цены опустятся ниже 2 долларов, то однажды начальная точка четко покажет, что они ошибаются», - говорит Гай Карузо.
3) для выражения
будущего действия или
PHILADELPHIA - The city announced Thursday that it will turn to (not going to) the private sector for help in implementing its plan to blanket most of the city with cheap, high-speed wireless Internet access.
Филадельфия. В четверг город объявил о том, что он собирается обратиться к частным предпринимателям за помощью в осуществлении плана по обеспечению большей части города дешевым, высокоскоростным беспроводным доступом к Интернету. [9, 215 с.]
1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола SHALL для образования будущего времени
В современном английском
языке существует тенденция употребления
в разговорном стиле
А.А. Ионина выделяет следующие «непреложные случаи употребления вспомогательного глагола shall»:
1. С подлежащим в первом
лице единственного и
I hope we shall meet one day.
If she calls, which I strongly doubt, I shall discuss it with her.
If the weather changes for the better, we shall have a party outside.
2. В вопросительных предложениях
с подлежащим в первом лице
единственного и
What shall I do next? Shall we talk about it?
3. В разделительных вопросах
после высказывания в
Let’s go to the karaoke club, shall we?
Let’s switch off the telly and talk, shall we? [10, 74 с.]
1.5 Употребление безударной формы -'LL для выражения будущего времени
В парадигме будущего времени, по правилам школьной грамматики, существуют формы лица у глаголов shall и will: для первого лица обоих чисел – shall, для остальных – will. Но на современном этапе языкового развития эта категория гораздо менее четко выражена, чем это формулирует нормативная грамматика. Одной из причин для образования данной тенденции, по словам Иванова, послужило использование в разговорной речи формы -‘ll, лишенной признака лица и числа.
Формы -‘ll – это сокращенная форма от вспомогательного глагола will. Она не обладает ни лексическим, ни модальным значением. Употребляется как правило с личными местоимениями любого лица, например:
"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said.
"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone."
«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями - говорит он. – Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику».
“In a little while,” he told the tower chief, “I’ll go out the field myself and see what’s happening. I’ll let you know what the situation is.”
«Через некоторое время я сам выеду на поле, - сказал он руководителю полетов, - и посмотрю, что там происходит. Я сообщу, как обстоят дела»
Но оказывается, что вполне допустимо в разговорной речи употреблять сокращенную форму ‘ll с другими видами местоимений и с частями речи, хотя мне не удалось найти научное, официальное подтверждение данного явления. [11, 103 с.]
В произведении Артура Хейли «Аэропорт» встречаются следующие ненормативные конструкции:
Имя собственное + ‘ll.
Though I’m damned if I know what Patroni’ll do.
Хотя, черт меня побери, если бы я только знал, что сделает Патрони!
Существительное + ‘ll.
This search’ll block the perimeter road.
Поисковая партия вынуждена будет блокировать окружную дорогу.
Указательное местоимение + ‘ll.
“We’re taking off more weight, hoping that’ll help.”
- Снимаем груз - вдруг это поможет.
Наречие + ‘ll.
“..., thought there’ll be dinner on the flight. …”
«… хотя в полете будет подан ужин…»
Из примеров видно, семантика предложений не изменяется, т.е. остается такой же как в случаях употребления вспомогательного глагола will. И данные конструкции также являются показателями будущего времени и не придают никакую дополнительную смысловую нагрузку предложению. [12, 320 с.]
- ТИПЫ ГЛАГОЛОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ
2.1 Роль модальных глаголов в языке
Модальность –
это ни что иное, как выражение
говорящим отношения к
Модальные глаголы в английском языке условно делятся на два класса: чисто модальные и многофункциональные глаголы, которые могут выступать в роли модальных. Отличие первой группы от второй заключается в том, что «чистые» модальные глаголы созданы исключительно для выражения отношения и никак иначе, а многофункциональные глаголы можно употреблять как для выражения модальности, так и действия или в качестве вспомогательного глагола.
Модальные глаголы в английском языке являются одним из средств выражения модальности, то есть отношения действия глагола-сказуемого к действительности. Однако, этот тип модальности, в отличие от модальности, выражаемой наклонением, является субъективной, выражающей субъективное отношение говорящего к высказыванию. Говорящий считает то, о чем говорит, необходимым, целесообразным, допустимым или невозможным, предполагаемым и т.п. [13, 330 с.]
Наиболее явно модальное значение проявляется при употреблении повелительного наклонения. Императив выражает волю говорящего к совершению действия, названного основой глагола. Его значение изменяется в зависимости от того, кому адресована изъявляемая воля говорящего. Если она адресована самому говорящему, то повелительное наклонение «Выражает собственное решение, самопринуждение говорящего лица» а также его побуждение, согласие, просьбу и желание совершить действие (поступок). В английском языке в этом случае чаще всего используется глагол should:

- Лексико-семантическое поле оценки в разговорной речи
- Лексико-семантична група «pastry» в англійській мові
- Лексико-Синтаксические особенности речи телерепортёра
- Лексико-стилистические особенности перевода научно-технической литературы
- Лексико-стилистические особенности предвыборного дискурса в США
- Лексико-стилистические приемы Ш. Бронте в создании образов в романе «Джейн Эйр»
- Лексико–стилістичні особливості французької мови в книгах для дітей (на прикладі твору Еріка Орсенна « La grammaire est une chanson douce»)
- Лексико-семантические особенности использования зооморфизмов, характеризующих внешность человека
- Лексико-семантические особенности научно-популярного жанра
- Лексико-семантические особенности творчества А. Минкина.
- Лексико-семантические различия британского и американского вариантов английского языка
- Лексико-семантические трудности перевода в публицистическом стиле
- Лексико-семантические характеристики фразеологических единиц, содержащих описание человека
- Лексико-семантический анализ песенных текстов музыкальной поп-группы "Army of Lovers"