Актуальные проблемы межкультурных коммуникаций
Актуальные проблемы межкультурных коммуникаций
Введение.
Глава 1. Актуальность межкультурной коммуникации в современных условиях
- Основные направления исследования межкультурной коммуникации
( определение межкультурной коммуникации, свой- чужой-природа и сущность , основные направления исследования)
1.2. Влияние глобализации на рост интенсивности межкультурной коммуникации
Глава 2. Россия в процессах межкультурной коммуникации
1.1. Развитие внутреннего и внешнего (выездного) туризма
1.2. Социальные сети как расширяющееся поле межкультурной коммуникации
Заключение
Введение.
План :
Вступление.
Ключевые понятия:
Язык, культура, коммуникация, межкультурная коммуникация.
Цели исследования.
Понимание роли межкультурной коммуникации. Основные понятия предмета межкультурной коммуникации.
«В нача́ле бы́ло Сло́во» первая строка книги Нового Завета Евангелие от Иоанна.
Слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного. Слова, складываясь в язык, выделяют человека из животного мира. Ни одна наука, ни одна специальность не может обойтись без слов. Они нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать знание и опыт, сохранить его и передать следующим поколениям.
Общение (или Коммуникация) движет людьми, их жизнью, их развитием, их поведением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. И всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение - это столп, стержень, основа существования человека.
В первую очередь стоит разобрать ключевые понятия, составляющие основу коммуникации.
Начнем с определения понятия «язык». Существует множество определений этого слова. Вот некоторые из них:
«Язык - совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи мыслей своих» (Даль).
«Язык - всякая система знаков, пригодная для того, чтобы служить средством общения между индивидами» (Марузо).
« Язык - одна из самобытных семиологических систем, являющаяся основным и важнейшим средством общения членов данного человеческого коллектива, для которых эта система оказывается также средством развития мышления, передачи от поколения к поколению культурно-исторических традиций и т. п.» (Словарь лингвистических терминов Ахмановой).
«Язык - стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, служащая для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире» (Н.Д. Арутюнова, Г.В. Степанов. Русский язык).
«Язык - исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе» (Ожегов).
Все определения представителей разных эпох, стран и школ сходятся в главном:
язык - это средство общения, средство выражения мыслей. Разумеется, у него есть и другие функции, но эти две - самые основные. Язык служит коммуникации, это главный, самый эксплицитный, самый официальный и социально признанный из всех видов коммуникативного поведения.
"Язык является коммуникативным процессом в чистом виде в каждом известном нам обществе" (Э. Сепир. Коммуникация) Таким образом из всего вышесказанного следует, что язык является главной составляющей коммуникации.
Само слово коммуникация происходит от латинского communico= делаю общим, связываю, общаюсь. Под коммуникацией в человеческом обществе подразумевают общение ( почти синоним во всех языках кроме русского), обмен мыслями, знаниями, чувствами, схемами поведения и. т. п. Сразу стоит отметить, что слово «обмен» в данном случае является метафорой. На самом деле если мы обмениваемся идеями, обмениваемся слова и. т. п., то я не лишаюсь своих слов, а мой собеседник своих, мы взаимно обогащаемся идеями другого, собеседника. Более правильно (по внутренней форме термина) говорить о том, что мы хотим поделиться мыслями, разделить с кем то свои чувства и. т. п. (ср. англ. Exchange и share ). Это весьма существенное замечание, разделяющее подход к коммуникации на две парадигмы: механическую и деятельностную. Под парадигмой здесь подразумевается система близких взглядов ряда ученых, совпадающих по своим основополагающим принципам ( термин американского физика и философа Т. Куна, автора известной книги « Структура научных революций «).
В механической парадигме под коммуникацией понимается однонаправленный процесс кодирования и передачи информации от источника и приема информации получателем сообщения. Для этого подхода характерно рассмотрение человека как механизма (механизм – « философия заводной игрушки»), действия которой могут быть описаны определенными конечными правилами, контекст внешней среды коммуникации здесь рассматривается как шум, помеха. В деятельном подходе коммуникация понимается как совместная деятельность участников коммуникации ( коммуникантов ), в ходе которой вырабатывается общий ( до определенного предела ) взгляд на вещи и действия с ним. Для другого подхода характерны процессуальность , контитуальность, контекстуальность . В целом последний подход более близок к реальной жизни и более гумманистичен. В то время, для некоторых прикладных применений теории коммуникации не вредно пользоваться механическими метафорами ( обмен информацией), не забывая при этом условного термина.
Оба подхода различаются между собой:
Для механического подхода характерно Коммуникация происходит не только в человеческих социальных системах. Определенного рода коммуникация характерна и для животных ( брачные танцы птиц, токование глухаря, язык пчел и др.), и для механизмов, т.е. созданных человеком предметов ( трубопроводы, канализация, транспорт, телеграфные и телефонные сигналы, взаимосвязь компьютеров в интернете и.т.п.; при этом сюда не следует включать человеческую коммуникацию с помощью механизмов). В технической сфере слово коммуникация весьма часто употребляется во множественном числе: коммуникации (трубы можно посчитать).
Человеческая же коммуникация - понятие неисчисляемое , поэтому употребление множественного числа в этой области не совсем уместно . Правильнее говорить о средствах и видах коммуникации , способах и участников ее , т. е . использовать счетные слова ( как , например , килограмм сахару , чашка чаю, вид и способ деятельности, разновидности коммуникации и. т. п. ) Использование множественного числа: коммуникации и его разновидности, аналогично просторечному-разговорному два чая , три кофе, две информации и связано, по-видимому, с тем что сфера общественных наук в последнее время пополнилась не очень грамотными специалистами по трубам и коммуникациям. Интересно, что подобная коммуникация возникла в английском языке. Там конкурируют две формы: неисчисляемая communication и исчисляемая communications ,- и два мнения , о том какую из них следует употреблять по отношению к human communication.
Существует множество определений слова «коммуникация:
«Коммуникация - акт общения, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании; сообщение информации одним лицо другому или ряду лиц «(Словарь иностранных слов).
«Коммуникация - сообщение, общение «(Ожегов)
«Коммуникация - акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам. У муравьев и подобных насекомых высоко развита эффективная система коммуникации. Между офицерами и командой была плохая связь (букв. коммуникация).»
«Коммуникации - системы и процессы, используемые для общения или для передачи информации. Система коммуникаций в стране также была серьезно нарушена»
«Коммуникация - письмо или телефонный звонок; формальное использование. Cекретное послание (букв. секретная коммуникация) от министра иностранных дел»
«Коммуникации - различные методы передачи информации между людьми, особенно официальные системы -- почта, радио, телефон и т. д.; Менее 2% международной помощи пойдет на улучшение коммуникаций.»
«Коммуникации - это также способы, с помощью которых люди строят отношения друг с другом и понимают чувства друг друга; Отношения (букв. коммуникации) между родителями и детьми часто очень
говорит нам, что знания, которые выработаны трудом людей, накоплены наукой, всё растут и служат опорой для дальнейшего бесконечного развития сложные.»
Гораздо сложнее дело обстоит с определением слова-понятия "культура".
Слово культура, к сожалению, многозначно во всех европейских языках. "К сожалению" относится только к терминологическому употреблению этого слова (термины должны быть однозначны, иначе затрудняется передача научной информации), так как многозначность слов - не недостаток, а богатство языка. Благодаря ей возможны стилистические игры, языковая полифония и, соответственно, более широкий диапазон языкового выражения.
Итак, определение культуры.
Академический словарь русского языка дает семь значений этого слова, из которых нам важны первые четыре (три последних - специальные сельскохозяйственные, бактериологические и т. п. термины):
1.
Совокупность достижений
Духовная культура. История культуры наших познавательных способностей. М. Горький, Ответ: совокупность таких достижений в определенную эпоху у какого-либо народа или класса общества. Социалистическая культура. Горький был великим деятелем русской культуры. Павленко, А.М. Горький.
2.
Уровень, степень развития
3.
Наличие условий жизни,
4. Просвещенность, образованность, начитанность. Ежели у начинающего художника есть талант, профессиональные навыки, вкус к культуре, то стремление и законченность приводит его к подлинному мастерству. В. Яковлев. О живописи (АС).
Из этих значений наиболее близко к антропологическому, или этнографическому, смыслу слова культура только первое.
Неточным в нем, с точки зрения культурологии, является слово достижения, предполагающее положительную оценку каких-то выдающихся результатов.
Культурология как всякая фундаментальная наука стремится к максимальной объективности и воздерживается от оценок. Поэтому с этой точки зрения правильнее было бы сказать не "совокупность достижений", а "совокупность результатов деятельности
Термин культура заимствован из технического словаря антропологии, в соответствии с которым он охватывает весь образ жизни членов общества, насколько этого требует сообщество.
Во всех английских определениях слова culture повторяется слово customs 'обычаи, традиции'; неоднократно употребляется слово beliefs 'верования', а также словосочетание the way of life 'образ жизни'.
Определение межкультурной коммуникации очевидно из самого термина: это общение людей, представляющих разные культуры.
В книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова "Язык и культура", этой Библии лингвострановедения, дается следующее определение:
«Межкультурная коммуникация - это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.»
Межкультурная коммуникация - это взаимодействие существующих в определенном пространстве и времени культур, в котором феномен культуры рассматривается как родовое понятие, а культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимовлиянии, синтезе, дополнительности и диалоге.
МКК рассматривается в широком смысле как способ общечеловеческой коммуникации и культурного взаимодействия, которые охватывают обмен информацией, идеями, изучение культурных ценностей других народов.
Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог и происходит их актуализация, в результате чего проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы.
Процессы коммуникации культур осуществляются через посредство языка, который пронизывает всю теоретическую и практическую деятельность людей.
Если
следовать концепции
Итак, языки различаются по способам кодирования, а языковые коллективы склонны по-разному моделировать объективную действительность в зависимости от своеобразия языковых категорий, присущих каждому конкретному языку.
По мнению Б. Уорфа [1960], любой язык обладает только ему одному присущей спецификой, которая обусловливает способ видения мира индивидом.
Вывод,
к которому пришли ученые, они сформулировали
так: если каждый язык отражает реальную
действительность по-своему, то это
значит, что он обеспечивает создание
"языковой картины мира", определяющей,
в свою очередь, духовное и культурное
своеобразие соответствующих
Пытаясь
выявить соответствие "языковых
картин мира", ученые выдвинули идею
лингвистической
Окружающая
действительность постигается неодинаково
в различных языках, благодаря
чему создается национально-
Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризацию (внешний - лат.) через язык и вербальное содержание, создающее специфическую картину мира.
В МКК существенную роль играют социальные субъекты, которые, вступая в диалог, обретают свое культурное самосознание.
Диалог
культур отражает формы взаимодействия,
при котором участники
Изучение именно такой формы МКК дает возможность понять феномен культуры через его сущностный момент общения и межсубъективную связь, глубже осмыслить реальные процессы взаимодействия в их глубокой человеческой специфике и исторической обусловленности.
Целью нашего исследования является формулировка основ современной межкультурной коммуникации как идеологии, политики и практики современного поликультурного общества. Реализация цели предусматривает решение следующих заданий: формулирование цели коммуникативного процесса, определение основ современного диалога культур, освещение комплекса знаний, необходимых для успешной межкультурной коммуникации.
- Формирование МКК.
- Значение МКК.
- Основные направления исследования МКК. ( психологические, социологические , лингвистические)
Глава 1. Актуальность межкультурной коммуникации в современных условиях.
- Основные направления исследования межкультурной коммуникации
РГЭУ "РИНХ", ЛиЖ, 2й курс Преп.: Локосова А.С. / Введение в теорию Межкультурной коммуникации (МКК)
(глава 29)
С начала своего возникновения межкультурная коммуникация формировалась как межпредметная дисциплина. При создании Института службы за границей Эдвард Холл привлек к работе антропологов, лингвистов, психологов, социологов . Первые учебные программы и методики обучения межкультурному общению заимствовались из разных наук. Это изначально придало межкультурной коммуникации электичный характер. Однако эта электичность самым положительным образом сказалась на содержании курса межкультурной коммуникации, поскольку ее междисциплинарный характер позволил переосмыслить многие традиционные представления и методы, открыл новые аспекты исследований проблемы межкультурных контактов. Сотрудники института были специалистами в разных науках, и в своей работе они опирались прежде всего на достижения своих наук. Закономерно, что все полезные достижения различных областей научного знания постепенно интегрировались в самостоятельную дисциплину со своим предметом и методом. На основе американского опыта преподавания межкультурной коммуникации были разработаны учебные программы и в ряде западно-европейских университетов. Эти программы также имеют междисциплинарный характер, поскольку основываются на достижениях фольклористики, этнологии, лингвистики и других смежных наук. Из всех наук о культуре наибольший объем теоретических направлены на рассмотрение конкретных аспектов межкультурной коммуникации и в своих исходных посылках основываются зачастую на теоретических и методологических положениях этнологии. Однако несмотря на различия в методологических подходах и аспектах исследований межкультурной коммуникации в различных науках большинство ученых придерживаются мнения, что основными целями исследований в области МКК являются:
- систематическое изложение основных проблем и тем межкультурной коммуникации, овладение основными понятиями и терминологией ;
Развитее культурной восприимчивости, способности к правильной интерпритации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах ;
- формирование практических
навыков и умений
в общении с
Разработка новой учебной дисциплины и создания нового учебного курса, носящего интегративный характер и не имеющего аналогов в действующей системе образования, вдвойне сложное и ответственное дело. Так, хотя преподавание межкультурной коммуникации в США началось более 20 лет назад, все же эта дисциплина до сих пор имеет преимущество вспомогательный характер и только в редких случаях существует как самостоятельный предмет, а тем более как отдельная специализация . Однако многолетний опыт преподавания и многочисленные исследовательские работы в этой области позволяют сегодня выделить научно- методические особенности и организационные проблемы преподавания этого курса . Основоположник межкультурной коммуникации Э. Холл подразумевал под ее преподаванием межкультурное обучение , основывающиеся на практическом использовании фактов межкультурного общения людей, возникающих при непосредственных контактах с носителями других культур . Учебный процесс он понимал как процесс анализа конкретных примеров межкультурного общения , в результате которого расширяется межкультурная компетенция обучающихся и преодолеваются трудности в повседневном общении с людьми из другой культуры . Целым рядом западных ученых был описан собственный опыт преподавания межкультурной коммуникации и предложены модели организации межкультурного обучения , среди которых наиболее известными являются модели Хупса и Беннета.
Знакомство с работами западных ученых позволяет сделать вывод , что межкультурное обучение отличается от других образовательных направлений по нескольким параметрам. Главное отличие состоит в том, что необходимые знания и навыки приобретаются преимущественно посредством прямых культурных контактов. Это требует зачастую полного или частичного абстрагирования от привычной системы толкования различных культурных феноменов и влечет за собой значительные когнитивные и аффективные изменения. Эти изменения можно продемонстрировать на примере культуры вкусовых представлений: на познавательном уровне считается, что предложенное непривычное блюдо другой национальной кухни необходимо попробовать. На эмоциональном уровне это предложение может вызвать бурную эмоциональную реакцию и вывести участников из равновесия. Препятствия такого рода в большинстве случаев возникают неожиданно, чаще всего при столкновении с элементами чужой культуры. Как считают некоторые западные ученые , обучение межкультурной коммуникации может породить противоречия с собственной идентичностью: возникает страх потерять ориентацию в привычном социокультурном пространстве, утратить идентичность и потерять поддержку своей группы. Процесс межкультурного обучения должен учитывать возможности проявления такого рода противоречий . Естественным приемом против возникновения таких ситуаций служи принцип открытности и спорности в организации процесса обучения. Последний должен восприниматься обучающимися как процесс поиска, в котором должны быть задействованы как познавательный так и эмоциональный уровни сознания.
На современном этапе развития общество осознает проблемы, связанные с изучением межкультурной коммуникации и интегрированием культуры в теорию и практику преподавания иностранного языка. Обусловлено это целым рядом факторов:
Значение МКК. Во-первых, расширение и углубление контактов в различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и культурной жизни на международном, межличностном и индивидуально-групповом уровнях, осознание принадлежности к единому общеевропейскому пространству и стремление найти выход в многоязычную Европу со специфическими культурными особенностями населяющих ее народов свидетельствуют о преодолении культурной изоляции России и развитии межкультурного общения.
Во-вторых, интенсивное развитие процессов межкультурной коммуникации направлено на сознательное и целенаправленное регулирование культурно-языковых контактов. Ориентиром культурного взаимодействия стали материалы Европейской культурной конвенции [1954, 1991], в которых подчеркивается необходимость развития взаимной информированности для лучшего ознакомления с культурами других народов; доступа каждого к достижениям культуры, изыскивания новых областей и форм культурного сотрудничества, а также "внедрения в общеевропейском масштабе в школьные программы основных знаний о правах человека и о культуре других стран" [Европейская культурная конвенция, 1991].
Но вместе с тем, отмечая углубление международных культурных связей, следует иметь в виду, что культурные контакты и взаимовлияние в силу этноцентризма могут приобретать и негативный характер, когда авторы центристских теорий стремятся рассматривать и оценивать явления чужой культуры исключительно сквозь призму культурных ценностей одной этнической группы, Это может привести к абсолютизации культурной самобытности одних и недооценке других этносов и народов. Поэтому основная цель заключается во взаимном ознакомлении и обмене культурными ценностями и методологических знаний и практического опыта в области исследований МКК накоплен фольклористикой и этнологией. Первое из них основывающиеся на фольклористике , носит описательный характер. Его задачами являются выявление , описание и интерпритация современного поведения людей с целью объяснения глубинных причин и детерминирующих факторов их культуры . Второе направление , имеющее культурно-антропологический характер, предметом своих исследований имеет различные виды культурной деятельности социальных групп и общностей, их нормы , правила и ценности. Социальная дифферинциация общества ( семья , школа , церковь, производство и. т. д. ) Методологические подходы других дисциплин ( психологии , педагогики, социологии , теории коммуникации и др. ) оказываются всегда наиболее ограниченными предметно . Они , как правило, путем диалога культур.
В-третьих, выход в межкультурную коммуникацию требует теоретического переосмысления функций ИЯ в силу того, что язык выступает формой культурного поведения и культура влияет на процесс понимания коммуникантов, выступая при этом важным средством как общения, так и разобщения.
Основные направления исследований.
Основные направления исследования межкультурной коммуникации хорошо изучены. Итог их изучения кратко изложен в статье М. Бергельсон1. Она отмечает, что «в исследованиях межкультурной коммуникации можно выделить психологические, социологические и лингвистические направления. Это деление зависит как от объекта исследования, так и от применяемых методик.
Cоциологи, работающие в области межкультурной коммуникации, используют традиционные для этой науки методы анкетирования определенным образом выбранных групп респондентов. Их анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в поведении людей. В основном рассматривается поведение на рабочем месте, в деловом взаимодействии и бизнесе. Это связано с тем, что социологические исследования находят свое практическое применение, в первую очередь, в современных транснациональных корпорациях. На основе полученных социологами обобщений о характерных и предпочтительных для той или иной культурной группы типах поведения формулируются соответствующие практические рекомендации, которые реализуются в виде специальных межкультурных тренингов. Типичными объектными зонами анкетирования являются следующие: обмен информацией, взаимодействие с коллегами, принятие решений, поведение в конфликтных ситуациях, отношение к лидеру, связь между работой и частной жизнью, отношение к инновациям. Ясно, что большая часть исследуемых культурно обусловленных поведенческих стереотипов может быть возведена к культурным параметрам, введенным голландским специалистом по теории управления Гиртом Хофстеде производилось с помощью социологических методов анкетирования и последующей статистической обработки полученных результатов. Поэтому часто подобные работы носят характер проверки того, как эти параметры действуют в некоторой конкретной среде: изучаются изменения относительно данного периода времени, возраста исследуемой группы, чаще – двух или более совместно работающих культурных групп. Более общие социологические проблемы связаны с социальной адаптацией мигрантов, сохранения или потери традиционных культур у национальных меньшинств, процессов вторичной социализации. (привести примеры)
Рассмотрим
психологическое направление
Когда речь идет о коммуникации, особенно межкультурной, провести границу между социологическими и психологическими исследованиями, проводимыми в области социальной психологии, бывает очень трудно. И те и другие имеют дело с возникающими в процессе коммуникации или передающимися посредством нее сложными категориями – ценностями, мотивами, установками, стереотипами и предрассудками. Задача как тех, так и других – обозначить наблюдаемый феномен (возможно, связав его с другими) и показать отличия от подобных реакций и установок в ситуации внутригруппового, а не межкультурного взаимодействия. Однако к собственно психологическим методам исследования относятся в первую очередь, экспериментальные методики, когда испытуемому предлагаются различные стимулы и анализируются его спонтанные реакции. С помощью такого рода экспериментов можно уточнить, как ситуации межгруппового общения влияют на память, внимание, усвоение информации, формирование и уточнение категорий, а также на эмоциональный компонент коммуникативного процесса, ответственный за то, какими эмоциями окрашивается ситуация межкультурного общения. (привести примеры)
И только лингвистов в первую очередь интересует, как именно это происходит. Что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия? Что именно характеризует сообщения, которыми обмениваются представители разных культур? В каких коммуникативных контекстах это проявляется? Как именно происходит непонимание, неполное понимание, какие языковые особенности и механизмы позволяют или не позволяют компенсировать не(до)понимание?
Ближе
всего к психологии из разрабатываемых
лингвистических тем находится

- Актуальные проблемы наследования по законодательству Российской Федерации
- Актуальные проблемы обязательственного права России
- Актуальные проблемы организации контроля таможенной стоимости товаров
- Актуальные проблемы прекращения деятельности юридического лица
- Актуальные проблемы прекращения и расторжения договора социального найма
- Актуальные проблемы регулирования наследственных правоотношений по закону
- Актуальные проблемы социально-экономического развития муниципального образования
- Актуальные вопросы контроля таможенной стоимости товаров. Контроль таможенной стоимости как важнейший инструмент доначисления таможенн
- Актуальные вопросы применения законодательства о профессиональных трудовых пенсиях по старости в Алтайском крае
- Актуальные вопросы становления и развития суда
- Актуальные вопросы финансирования организации жилищно-коммунального хозяйства
- Актуальные проблемы гражданско-правовой ответственности за вред, причиненный незаконными действиями органов дознания, предварительного
- Актуальные проблемы землепользования при строительстве объектов недвижимости в РФ
- Актуальные проблемы и перспективы банковского маркетинга