Лексикографическое описание семы количества в английском неопределенном артикле на материале художественного произведения O’Henry ‘The r

Департамент образования и  науки

Ханты-Мансийского  Автономного Округа – Югры

Сургутский  государственный  педагогический университет 

Филологический  Факультет  

Кафедра лингвистического образования  и межкультурной  коммуникации 
 
 
 
 
 
 

Лексикографическое  описание семы количества в английском

неопределенном  артикле на материале художественного произведения  
O’Henry ‘The romance of a busy broker’  
(О. Генри "Роман биржевого маклера")
 
 

Курсовая  работа  
 
 
 
 
 
 
 
 

          Исполнитель: студентка группы 842, Зарипова Р.Ф.  

             Научный руководитель: к.ф.н., ст. преподаватель, Бопп Ю.В. 
           
           
           
           
           
           
           

Сургут 2011

 

Содержание

 

Введение

     Настоящая курсовая работа посвящена изучению лексикографического описания семы количества в английском неопределенном артикле на материале художественного  произведения O’Henry “The Romance of a Busy Broker” (О’Генри «Роман биржевого маклера»).

     Данная  тема является актуальной, поскольку проблема лексического значения артикля и его места в языке – один из самых сложных вопросов английской теоретической грамматики, и решается он различными авторами далеко не однозначно.

     Большинство исследователей признает за артиклем статус слова, так как, несмотря на тесную семантическую и синтаксическую связь с существительным, артикль в английском языке имеет все формальные признаки отдельного слова, главным из которых является возможность дистантного положения по отношению к существительному. Л.С. Бархударов считает артикль особым словом – определителем местоименного происхождения [Бархударов, 1960: 35].

     Артикль, по мнению авторов «Теоретической грамматики английского языка «под редакцией проф. В. В. Бурлаковой, следует рассматривать как переходное явление, которое целиком не может быть отнесено ни к морфологии, ни к синтаксису. С одной стороны, это маркер существительного, показатель его частиречной принадлежности, что сближает его с морфемой. С другой – это самостоятельное слово, которое в силу своей служебности не имеет самостоятельной синтаксической позиции [Бурлакова, 1975: 46].

     Т. В. Соколова в диссертации, посвященной  теме «Факторы, обусловливающие употребление неопределенного артикля с отвлеченными существительными в современном английском языке» констатирует, что функционирование неопределенного артикля обусловлено не только лингвистическими, но и различными экстралингвистическими факторами. Назначение неопределенного артикля выходит за рамки выражения грамматической категории имени. Он является элементом более широкой категории лимитативности, имеющей открытый характер. В работе подчеркивается широкое употребление неопределенного артикля с отвлеченными существительными, которые классифицируются по степени абстракции их значения.

     Автор считает необоснованным говорить о  семантической многозначности неопределенного  артикля. Имеют место синтагматические наслоения на смысловое содержание имени как в артиклевой, так  и в безартик-левой форме. Неопределенному артиклю принадлежит лишь весьма абстрактное значение «единичности». Возможность употребления неопределенного артикля с отвлеченными существительными возникает при появлении в семантике существительного смыслового оттенка «отдельности» обозначаемого состояния.

     Таким образом, объектом исследования является сема количества в английском неопределенном артикле.

     Предмет исследования: лексикографическое описание семы количества в английском неопределенном артикле.

     Цель  исследования: лексикографическое описание семы количества в английском неопределенном артикле на материале художественного произведения O’Henry “The Romance of a Busy Broker” (О’Генри «Роман биржевого маклера»).

     Задачи  исследования:

  1. Изучить литературные источники по данной теме;
  2. Рассмотреть неопределенный артикль как служебную часть речи;
  3. Исследовать функции английского неопределенного артикля;
  4. Определить лексикографическое представление английского неопределенного артикля в словарях Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Oxford Dictionary, Macmillan Dictionary;
  5. Провести анализ лексического значения английского неопределенного артикля.

     Данная  курсовая работа обладает и теоретической значимостью, т.к. проанализированы материалы из литературных источников, которые широко освещают аспект теоретической грамматики. Кроме того, курсовая работа имеет и практическую значимость, т.к. студенты смогут использовать материалы работы в исследовательских целях.

 

Глава I 

1.1 Неопределенный артикль как служебная часть речи

     Артикль – это структурное слово, характеризующее существительное. Он квалифицируется как самостоятельное слово, хотя и функционирующее в качестве маркера существительного [Рейман, 1988: 15].

     У артикля констатируется наличие  морфологического, синтаксического  и семантического признаков. Морфологический признак артикля – его роль формального показателя существительного как части речи. Синтаксическим признаком артикля является функция маркера левой границы группы существительного. Семантический признак заключается в сообщении дополнительной информации о том, является ли предмет, обозначенный существительным, известный говорящему или адресату речи (идентифицированным), или остается незнакомым (не идентифицированным). Некоторые авторы выделяют еще и коммуникативную функцию артиклей, которая, по их мнению, заключается в выражении неопределенным артиклем новой информации, которая является центром сообщения (ремой), а определенный артикль указывает на уже данную информацию и не является фокусом высказывания (тема). [Бармина, Верховская, 2000: 8] Коммуникативная функция артикля способствует претворению замысла автора сообщения в текст.

     Самое полное определение артикля дал  лингвист А.И. Смирницкий в работе «Морфология английского языка». «Артикль – это служебное слово, которое характеризует предмет по линии уточнения, классификации и ограничения, не выражая грамматической связи между ними» [Смирницкий, 1959: 215].

     Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева  К.А в учебном пособии «Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис» дают следующее определение артиклю: артикль – служебное слово, которое служит детерминативом существительного. Это – одно из главных средств передачи идеи определенности и неопределенности [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 209].

     В английском языке есть два артикля: определенный артикль the и неопределенный артикль a/an. Например, the language и a language. Однако существительное language также может использоваться и без артикля, например в предложении Language is a means of communication (Язык – средство коммуникации). Очевидно, что отсутствие артикля в этом предложении указывает на значение «язык в общем смысле», а не на какой-либо определенный язык (например, английский, немецкий и др.). Отсюда следует, что существует три варианта: (1) the language, (2) a language, (3) language. Возникает вопрос, как трактовать этот третий вариант. Старые грамматические традиции объясняли это явление как "omission of the article" («опускание артикля»), данное объяснение является неполноценным, так как нет ни малейшей причины считать, что артикль в таких случаях был «опущен». Согласно другому мнению, артикль должен характеризоваться как "absence of the article" («отсутствие артикля»). Третье мнение заключается в том, что отсутствие артикля – это особый тип артикля, который в последствии стал называться "zero article" («нулевой артикль»). Согласно этому мнению, в английском языке должно быть три артикля: определенный, неопределенный, нулевой [Ильиш, 1971: 50].

     Остановимся подробнее на рассмотрении неопределенного  артикля в английском языке.

     В англо-английском словаре Коллинз неопределенный артикль имеет следующее первичное значение: a – used preceding a singular countable noun, if the noun is not previously specified or known (неопределенный артикль употребляется перед исчисляемым существительным единственного числа, если существительное не было прежде определено или известно) [Collins Dictionary, 2007: 18].

     Определенность  предполагает, что объект, представленный следующим существительным, индивидуализирован и отделен от всех других объектов того же самого вида, тогда как неопределенность означает более обобщенную ссылку на объект.

     Таким образом, когда говорим The book is a historical novel (Эта книга – исторический роман) или The boy has a dog (У мальчика есть собака) или The telephone is out of order (Телефон не работает), говорящий относится к книге, мальчику, телефону как к специфическим объектам, в то время как a dog, a historical novel говорящий характеризует как объекты в более обобщенном смысле, указывая какого типа книга и какого типа домашнее животное и мальчик.

     Понятие определенности/неопределенности определяет важную роль артикля в процессе коммуникации. Определенный артикль обычно представляет понятие как что-то уже известное, тогда как неопределенный артикль  вводит новый пункт информации. Представление объектов как определенных или неопределенных, как уже известных или как новых, зависит от говорящего или автора, который при использовании артиклей определяет взаимопонимание между говорящим и слушателем, автором и читателем.

     Исходя  из того, что артикль – детерминатив существительного, а существительное – главное слово в именной группе, синтаксическая роль артикля состоит в отделении существительного или именной группы как части предложения [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 209].

     Оба артикля произошли из значимых частей речи, влияние которых может быть прослежено в их значении и использовании.

     Определенный  артикль произошел от указательного  местоимения, которое является причиной его значение определенности. Указательная сила остается во многих фразах, таких как at the time, of the kind в его использовании перед рестриктивными признаками, и в некотором ситуативном использовании.

     Неопределенный  артикль развивался от количественного  числительного one, числовое значение очевидно в таких фразах и предложениях как at a time, in a moment, wait a minute, not a sound was heard.

     Произношение  и правописание неопределенного артикля зависят от начального звука следующего слова. Неопределенный артикль пишется как a перед согласным и как an перед гласными звуками. Под ударением соответственно произносится как [eɪ] или как [æn]. Однако, так как артикли обычно не ударные, произношение неопределенного артикля уменьшено до нейтрального гласного [ǝ] перед согласными и до [ǝn] перед гласными, которое полностью зависит от произношения, а вовсе не от написания следующего слова [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 210].

1.2 Функции английского неопределенного артикля как служебной части речи

     Основными функциями неопределенного артикля Кобрина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А в учебном пособии «Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис» выделяют классифицирование, родовая функция, числовая функция [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 211].

     В классифицирующей функции артикль служит способом отнесения объекта к классу или группе объектов того же вида:

  • англ. We saw a speck in the distance. It was a ship. – рус. Мы увидели пятно вдалеке. Это была овца.
  • англ. I am a school teacher. – рус. Я школьный учитель.
  • англ. Somewhere a telephone began to ring. – рус. Где-то начал звонить телефон.
  • англ. The door opened and a man entered. – рус. Дверь открылась и вошел мужчина.
  • англ. Janet lived alone in a small shabby house. – рус. Джанет жила одна в маленьком убогом домике.
  • англ. He was a man I would be glad to spend half my time in hell with. – рус. Он был человеком, с которым я была бы рада провести время в игорном доме.

     Существительное, которому предшествует неопределенный артикль классификации, может сопровождаться пред- или постизменяющим определением. Неопределенный артикль используется, до тех пор, пока сохраняется обозначение класса:

  • англ. I’ve read a novel. – рус. Я прочитала роман.
  • англ. It is a very interesting novel. – рус. Это очень интересный роман.
  • англ. It is a novel by a modern writer. – рус. Роман написан современным писателем.
  • англ. It is a teenager novel about American boys. – рус. Это роман для подростков об американских парнях.
  • англ. It is an exciting novel which is very suitable for staging. – рус. Это захватывающий роман, который хорошо подходит для постановки.

     В его родовой функции неопределенный артикль подразумевает, что объект, обозначенный существительным, является представителем класса, и поэтому то, что сказано о вещи, животном, человеке, или упомянутом понятии, обращается к любому объекту того же самого вида:

  • англ. An oblong has four sides, a triangle has three sides. – рус. У прямоугольника четыре стороны, у треугольника три.
  • англ. A tram runs on rails, a bus does not. – рус. Трамвай ездит по рельсам, а автобус нет.
  • англ. A horse has four legs. – рус. У лошади четыре ноги.
  • англ. A sonnet is a poem of fourteen lines. – рус. Сонет – это стихотворение из четырнадцати строк.
  • англ. A library is a collection of books. – рус. Библиотека – это собрание книг.

     Существительное, которому предшествует родовой неопределенный артикль, может быть изменено определением, которое ограничивает класс, представленный упомянутым объектом, или сужает область  значения, но не индивидуализирует  это:

  • англ. A complex sentence has two or more clauses. – рус. В сложноподчиненном предложении два или более предложений.
  • англ. A man who looks after the books in a library is called a librarian. – рус. Человек, который следит за книгами в библиотеке, называется библиотекарь.

     Неопределенный  артикль в его родовой функции  часто используется в пословицах и предложениях, выражающих общеизвестную правду:

  • англ. A friend in need is a friend indeed. – рус. Друзья познаются в беде.
  • англ. As a man sows, so he shall mow. – рус. Что посеешь, то и пожнешь.

     С существительными во множественном  числе в этом случае не используется никакие артикли. Нужно отметить, что родовая функция неопределенного  артикли, хотя и близка к функции  классификации, отличается не только в  ее значении, но также и в ее роли в процессе коммуникации. В большинстве случаев существительное с неопределенным артиклем в его родовой функции - отправная точка высказывания, тогда как существительное с неопределенным артиклем в его функции классификации используется в качестве подлежащего или предиката представляет новый пункт информации, которая является самой важной частью высказывания [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 212].

     В его числовой функции неопределенный артикль сохраняет свое оригинальное значение количественного числительного one:

  • англ. Of course I won’t say a word. – рус. Конечно, я не скажу ни слова.
  • англ. An apple a day keeps the doctor away. – рус. Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает
  • англ. A stitch in time saves nine. – рус. Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти.

     Числовая  функция неопределенного артикли  очевидна с существительными, обозначающими  единицы измерения (время, расстояние, длина, вес, и т.д.):

  • англ. We walked a mile or two. – рус. Мы прошли милю или две.

     Функция неопределенного артикли является также числовой в именных группах с порядковым числительным как предварительный модификатор, где артикль предполагает значение one more, another.

     Неопределенный  артикль в его числовой функции  может сигнализировать об изменении  значения не количества в значение количества. Таким образом, an ice-cream (мороженое), a coffee (кофе), a tea (чай), a beer (пиво), a whisky (виски), etc. означает a portion of (порция чего-либо), a glass of (стакан чего-либо), etc.:

  • англ. David has ordered a second whisky. – рус. Дэвид закал вторую порцию виски.

     Три главных функции неопределенного  артикля взаимосвязаны, одна из них является преобладающей в контексте. Таким образом, в предложении, I’ve bought a new dictionary (Я купила новый словарь) артикль имеет классифицирующую функцию. Числовая идея подразумевается, но это не достаточно заметно. Если говорящий имеет в виду число, он должен сказать: I’ve bought one dictionary (Я купила один словарь) или I want only one dictionary. (Я хочу только один словарь) [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 213].

     С другой стороны, когда артикль используется в его числовом смысле, функция  классификации сосуществует с числовой функцией. Таким образом, в пословице  An apple a day keeps the doctor away (Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает), идея числа (одно яблоко, однажды) идет вместе с идеей класса (своего рода фрукты, единица времени).

     В родовой функции объединены идеи исключительности и класса, но нет  никакой ссылки на определенную существующую вещь, человека или понятие. Если мы говорим, A triangle has three sides (У треугольника три стороны), мы имеем в виду one triangle (один треугольник) и a certain class (определенный класс) геометрических фигур, но мы не ссылаемся на фигуру, нарисованную на доске к упомянутому классу. Чтобы выразить последнюю идею, мы должны сказать The figure is a triangle (Эта фигура – треугольник). То же самое относится к следующим предложениям: I wanted to be a doctor (Я хотела стать врачем), где мы имеем дело со значением классификации артикля, но в предложении A doctor is an intelligent man (Доктор – умный человек) – с родовым [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 209].

Выводы  к главе I

     Обобщая вышесказанное наиболее полное определение артикля, дал А.И. Смирницкий в работе «Морфология английского языка». "Артикль - это служебное слово, которое характеризует предмет по линии уточнения, классификации и ограничения, не выражая грамматической связи между ними" [Смирницкий, 1959: 215].

     У артикля выделяется наличие морфологического, синтаксического и семантического признаков. Морфологический признак артикля – его роль формального показателя существительного как части речи. Синтаксическим признаком артикля является функция маркера левой границы группы существительного. Семантический признак заключается в сообщении дополнительной информации о том, является ли предмет, обозначенный существительным, известный говорящему или адресату речи (идентифицированным), или остается незнакомым (не идентифицированным).

     В английском языке есть два артикля: определенный артикль the и неопределенный артикль а/an.

     Неопределенный  артикль произошел от значимой части речи. Он развивался от количественного числительного one, числовое значение очевидно в таких фразах и предложениях как at a time, in a moment, wait a minute, not a sound was heard.

     Далее стоит отметить, что произношение и правописание неопределенного артикля зависят от начального звука следующего слова. Неопределенный артикль пишется как a перед согласным и как an перед гласными звуками. Под ударением соответственно произносится как [eɪ] или как [æn]. Однако, так как артикли обычно не ударные, произношение неопределенного артикля уменьшено до нейтрального гласного [ǝ] перед согласными и до [ǝn] перед гласными, которое полностью зависит от произношения, а вовсе не от написания следующего слова [Кобрина, Корнеева, Оссовская, Гузеева, 1999: 210].

     Неопределенный  артикль обладает четырьмя основными  функциями: классифицирование, родовая функция, числовая функция.

 

Глава II

2.1 Лексикографическое описание неопределенного артикля a/an как служебной части речи

     Рассмотрим  основные значения неопределенного  артикля. Cambridge Advanced Learner's Dictionary (Словарь Кембридж для студентов продвинутого уровня) предлагает следующие значения неопределенного артикля:

  1. Используется перед существительным, обращаясь к единственной вещи или человеку, который не был, упомянут прежде, особенно когда Вы не обращаетесь к особой вещи или человеку, или Вы не ожидаете, что слушатели или читатели будут знать, к какой особой вещи или человеку Вы обращаетесь;
  • англ. I've bought a car. – рус. Я купила машину.
  • англ. She's got a boyfriend. – рус. У нее есть парень.
  • англ. I heard a child crying. – рус. Я услышала, как плачет ребенок.
  • англ. Is he a friend of yours (= one of your friends)? – рус. Он твой друг?
  1. Используется, чтобы заявить, какого вида вещь или человек;
  • англ. She wants to be a doctor when she grows up. – рус. Она хочет быть доктором, когда вырастет.
  • англ. This is a very mild cheese. – рус. Этот сыр не острый.
  1. Используется, чтобы означать любую или каждую вещь или человека;
  • англ. Can you ride a bike? – рус. Вы можете ездить на велосипеде?
  • англ. A cheetah can run faster than a lion. – рус. Гепард может бегать быстрее, чем лев.
  • англ. A teacher needs to have a lot of patience. – рус. Учителю необходимо иметь много терпения.
  1. Используется перед некоторыми неисчислимыми существительными, когда хотим ограничить их значение в некотором роде, как например, описывая их полностью или обращаясь к одному примеру;
  • англ. I only have a limited knowledge of Spanish. – рус. У меня ограниченные знания испанского языка.
  • англ. There was a fierceness in her voice. – рус. В ее голосе присутствовала свирепость.
  1. Используется перед некоторыми существительными действия, обращаясь к одному примеру действия;
  • англ. I'm just going to have a wash. – рус. Я сейчас собираюсь умываться.
  • англ. There was a knocking at the door. – рус. В дверь постучали.
  1. Используется обращаясь к единице того, что кто-либо ест или пьет;
  • англ. I'd love a coffee. – рус. Мне бы понравился кофе.
  • англ. All I had for lunch was a yogurt. – рус. Все что я съела на завтрак – йогурт.
  1. Используется перед некоторыми словами, которые выражают число или количество;
  • англ. a few days – рус. Несколько дней.
  • англ. a lot of money – рус. Много денег [Cambridge Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/a_6 (28.12.10)].

     Далее рассмотрим, какие значения выделяют составители Oxford Dictionary (Оксфордский словарь).

     Во-первых, неопределенный артикль имеет значение впервые упомянутого:

  • англ. a man came out of the room – рус. Мужчина вышел из комнаты.
  • англ. it has been an honour to meet you – рус. Это было честью встретить вас.

     Во-вторых, значение какой-либо в отрицательных предложениях:

  • англ. I simply haven't a thing to wear – рус. У меня не было ни одной вещи, чтобы надеть.

     В-третьих, указание на принадлежность к какому-либо классу людей или вещей:

  • англ. he is a lawyer – рус. Он – адвокат.
  • англ. this car is a BMW – рус. Эта машина – БМВ [Oxford Dictionary [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://oxforddictionaries.com/view/entry (28.12.10)].

     И, наконец, рассмотрим значения неопределенного артикля, представленных в Macmillan Dictionary (Словарь Макмиллан).

  1. Неопределенный артикль используется, когда человек или предмет указывается в первый раз.
  • англ. I have an idea. – рус. У меня есть идея.
  • англ. There’s a concert on Sunday night. – рус. В субботу вечером будет концерт.
  1. Неопределенный артикль используется, когда подразумевается человек или предмет специфичного типа.
  • англ. You need a dictionary. – рус. Тебе нужен словарь.
  • англ. I haven’t got an umbrella. – рус. У меня нет зонта.
  • англ. Children must be accompanied by an adult. – рус. Дети должны сопровождаться родителями.
  1. Неопределенный артикль используется, когда мы говорим о принадлежности человека или предмета к какой-либо группе или типу.
  • англ. He’s liar and cheat. – рус. Он обманщик и жулик.
  • англ. Ruth’s father was lawyer. – рус. Отец Руф был адвокатом.
Лексикографическое описание семы количества в английском неопределенном артикле на материале художественного произведения O’Henry ‘The r