Лексикология русского языка
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………………………………
Глава I. ЛЕКСИКОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА………………………..…4-14
1.1. Лексика русского
языка с исторической точки зрения……….……..4-8
1.2. Лексикология как
раздел языкознания………………………………
8-9
1.3. Классификация лексического состава русского языка……………10-14
Глава II. ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОГО МОЛОДЕЖНОГО
СЛЕНГА………………………………………………………………
Заключение ………………………………………………………………...
20-21
Список использованной литературы …………………………………….. 22-23
Практическая часть………………………………
Введение
Культуры обладают языками,
посредством которых они
Молодежная культура – это свой личный мир, который не похож ни какой-либо другой. Он отличается от взрослого мира своей экспрессивной манерой выражения чувств, мыслей, мнений.
Это выражение формируется при помощи некоего словесного абсурда, понять который могут только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против мира и создавшие свой собственный мир.
Следствием этого становится возникновение такого явления, как молодёжный сленг.
Современные индустриально развитые общества относятся к динамичным, быстро изменяющимся, а потому и язык, вернее его словесная оболочка в подобных обществах очень подвижна. [14]
В результате этих изменений
за период жизни одного поколения
его словарный запас
Кроме того, общества современной культурно-исторической эпохи представляют собой подвижную систему, включающую в себя множества субкультурных образований (профессиональных, территориальных, статусных и т.д.), каждое из которых обладает собственной специфической лексикой, собственным сленгом.
Современный человек, даже будучи очень образованным, остается специалистом только в какой-то одной области, и уровень его специализированности из века в век повышается.
В остальных областях ему требуется постоянный «штат» комментаторов, интерпретаторов, учителей, журналистов, рекламных агентов и иного рода «гидов», ведущих его по безбрежному морю информации о политических событиях, культурных новациях.
Массовое общество как явление претерпело длительный путь развития. Основная его черта – утрата властью своего священного характера, ослабление силы традиций. [13]
Культура общества состоит из множества комплексов, или подкультур, которые обязательно взаимосвязаны. Культурологические исследования последних лет показали, что каждое общество имеет некоторую совокупность культурных образцов, которые и составляют фонд всеобщей культуры.
В данной работе я попытаюсь раскрыть особенности молодежного сленга в современном развивающемся обществе.
Актуальность исследования определяется существованием одной из наиболее важных на сегодняшний день проблем, к которым постоянно обращаются средства массовой информации и многочисленные исследователи языка – это проблема формирования и функционирования в современном социуме молодежных субкультурных (неформальных) объединений и их специфической лексики.
Теоретическую базу для моей работы составили исследования таких ученых, как Л. Г. Бабенко, Р. А. Будагов, Г. О. Винокур, В. Г. Гак, П. Н. Денисов, Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова, А. И. Смирницкий, Е. В. Уздинская, Н. М. Шанский и др.
Целью моей курсовой работы является анализ образования и функционирования молодежного сленга.
Заданная цель предполагает решение следующих задач:
рассмотреть историческое зарождение развитие лексики русского языка;
изучить основные принципы и понятия лексикологии как раздела языкознания;
охарактеризовать
выявить особенности современного молодежного сленга.
Структурно работа делится на введение, две главы, заключение и список использованных мною источников.
В первой главе «Лексикология русского языка» рассматривается эволюция лексики русского языка в ее историческом развитии, дается характеристика такому разделу языка, как лексикология, а также изучается классификация словарного состава русского языка.
Во второй главе «Особенности современного молодежного сленга» выявляются причины образования сленга, рассматривается историческое развитие молодежного сленга в России, а также характеризуются особенности его функционирования в обществе и языке.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования в области особенностей молодежного сленга.
Глава I. ЛЕКСИКОЛОГИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА
- Лексика русского языка с исторической точки зрения
Лексический состав современного языка формировался на протяжении многих столетий.
В глубокой древности
существовал бесписьменный
С течением времени язык отдельной группы европейских племен обособился от остальных. Этот язык был предком славянских народов и назывался праславянским, или общеславянским, языком . [8]
Постепенно эти славянские племена утратили свое языковое единство. В VI-VII веках праславянский язык разделился на восточнославянский (древнерусский), южнославянский и западнославянский.
XIV век – время, с которого обычно начинают отсчет завершения распада древнерусской народности и ее языка и начала возникновения современных восточнославянских народов и их языков. Древнекиевская Русь прекратила свое существование, хотя память о былом могущественном государстве сохранилась навсегда. [4]
На северо-востоке, юго-западе и западе восточного славянства началось объединение на новых – военно-политических, культурных и хозяйственных – началах. Процесс объединения проходил на фоне тяжелейших испытаний, так как разворачивалась борьба за этническое существование, что, в результате, привело к возникновению новых восточнославянских народов. В это время возникают предпосылки к окончательному оформлению русских, украинцев и белорусов.[5]
Процесс развития этих народностей был длительным. Это относится и к их языкам. Постепенно нарастали и различия между ними.
Каждый из языков представлялся своей разновидностью – общенародной разговорной базой, которая имела местную диалектную окраску и разную письменную речь, которая осложнялась наличием церковнославянского языка . [3]
Следует отметить значительный
рост общего состава лексики: к уже
имеющемуся словарному составу древнерусского
периода прибавляются лексические
и семантические
В то время также происходил процесс расширенного употребления семантических приращений, то есть появления новых значений слов и их переосмыслений.
Жизнь развивалась и изменялась: возникало огромное количество новых разных предметов и объектов материальной и духовной культуры, которые, несомненно, требовали наименований.
Развитие лексической
семантики подразумевало
Основная масса новых слов имела своим происхождением существовавшие системы словообразования, основными применяемыми способами которого были суффиксально-префиксальный и словосложение .
Кроме внутренних собственных способов пополнения словарного состава большое влияние на оформление лексики оказывали иноязычные элементы. Серьезным фактором обогащения великорусского языка стали западноевропейские лексемы, особенно в XVII веке. Заметным воздействием на великорусский язык пользовались языки Востока. Прежде всего, это касается тюркских языков. Данное воздействие весьма понятно, так как Московская Русь имела интенсивные связи с восточными странами.
Нельзя не заметить тот факт, что намного меньшее влияние получал великорусский язык со стороны своих ближайших соседей. Восточные славяне тесно взаимодействовали с многочисленными финно-угорскими племенами. В то же время на протяжении многих столетий происходила русификация финно-угорской народности.
Малое влияние на великорусский язык оказывали и языки балтов. Однако какая-то часть балтизмов проникла в русский литературный язык и его говоры.
Изучая словарный состав современного русского литературного языка, исследователи уделяют большое внимание славянизмам. Но иногда не учитывается тот факт, что само понятие «славянизм» имеет как минимум два различных значения: одно – генетическое, а второе – стилистическое.
С точки зрения генетики славянизмы имеют отношение ко всем явлениям современной русской речи, которые имеют церковнославянское происхождение. [10]
Совсем другой смысл
вложен в стилистическое значение славянизмов.
На первом месте здесь стоит не
происхождение славянизмов, а их
употребление. С первых моментов существования
славянизмов в русском
В России базовые понятия лексикологии были заложены исследованиями М. В. Ломоносова, поскольку именно он в своей работе «Теория трех стилей» обратил внимание на стилистическую дифференциацию лексики. Еще одним фактором, позволяющим считать М. В. Ломоносова первооткрывателем, является то, что он обратил внимание также на характер исторических изменений лексики.
В XIX – начале XX вв., на фоне исследований в лексикографии и истории русского и славянских языков, активно развивались историческая лексикология и этимология (А. Х. Востоков, И. И. Срезневский, Я. К. Грот и др.), изучались территориальная и социальная дифференциация лексики (В. И. Даль, А. И. Соболевский и др.), лексика языка писателей и другие проблемы.
Значительный вклад в развитие мировой и отечественной лексикологии внесли исследования А. А. Потебни и М. М. Покровского. А. А. Потебня разработал и глубоко изучил общую теорию слова как с точки зрения формы, так и с точки зрения плана содержания: учения о внутренней форме слова, учение о ближайшем – языковом и о дальнейшем – внеязыковом значениях слова, положения об отношениях слов с точки зрения семантики, многозначности, изменчивости значений слов. [4]
Продолжая традиции русской лингвистической науки, исследования лексикологии в СССР приобрели широкий размах. В данный период времени исследования проводятся уже на материале разных языков. Этому способствовало множество факторов: углубленное изучение русского языка, научное исследование языков народов СССР, активная лесикографическая деятельность, включение лексикологии в обязательный теоретический курс системы высшего филологического образования. Именно в СССР лексикология стала особой университетской лингвистической дисциплиной.[3]
В послереволюционный период расширилось изучение лексики на фоне социолингвистического аспекта. Работы этого периода выполнялись в рамках проблемы взаимодействия языка и общества, что стало основой развития советской и мировой социолингвистики. Проблемы социолингвистики изучали такие отечественные исследователи, как Е. Д. Поливанов, Б. А. Ларин, Д. С. Лихачев, Н. Я. Марр, В. В. Виноградов, Р. А. Будагов и др.
Большое значение имели также исследования лексики в художественной литературе. Было опубликовано множество работ о языке писателей А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. В. Гоголя, М. Е. Салтыкова-Щедрина, М. Горького, Т. Г. Шевченко и др. Советские исследователи этого периода широко изучают стратификацию лексики, а также особенности лексики и словоупотребления в народных говорах. [6]
Советские языковеды внесли большой вклад в общую теорию слова, в определение его границ, его взаимосвязь с понятием. Данным исследованием занимались А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, А. И. Смирницкий, Ю. В. Рождественский и др. Особое внимание ученые уделяли семантическому аспекту слова. Одним из выдающихся достижений в изучении языка советскими учеными является разработка типологии значения слова, учения о лексико-семантических вариантах слова и др.
В ходе многочисленных исследований лексики советские ученые изучают этимологию, историческую лексикологию, историю лексики литературного языка. Изучаются также и такие категории лингвистики, как синонимия, антонимия, интернационализмы, терминология, фразеологизмы и др. [7]
В 70-80 гг. особое внимание
уделяется проблемам
Некоторые проблемы лексикологии языковой системы стран Европы обсуждались задолго до оформления ее как раздела языкознания. Античная риторика, например, уделяла внимание художественной функции слова. В Европе периода XVI-XVIII вв. лексикология развивалась параллельно развитию лексикографии. В предисловиях к словарям отмечался ряд лексикологических категорий – словосочетаемость, первичные и производные слова, синонимия и др. [6]
Впервые термин «лексикология» в исследовании языка европейскими учеными введен французской энциклопедией Д. Дидро и Ж. Л. Д’Аламбера а 1765 году. В этом словаре лексикология определяется как один из разделов учения о языке. В данном контексте и с точки зрения данного подхода ученые определили задачу лексикологии как изучение слов вне их прямого использования в речи. Они выделяли исследование внешней формы, значения и этимологии слов.
В трактатах по стилистике XVIII века более подробно описывались способы образования переносных значений слов. Первые работы по сравнительно-историческому языкознанию (Р. К. Раск, Ф. Бопп) заложили основы сравнительной лексикологии. [4]
В XIX веке основной сферой изучения лексикологии в Европе была семантика. В. фон Гумбольдт изучал внутреннюю форму слова, А. Дармстетер и Г. Пауль исследовали общие закономерности образования и развития значений слов, быстрыми темпами стала развиваться историческая лексикология.
Идея системности языковых явлений, все больше проникающая в лексикологию, отразилась в теории лексических полей. Результатом теории поля является тезаурусное представление организации словаря. Исследовалась проблема общей теории слова как единицы языка, продолжались дискуссии в отношении выделимости слова и его критериев и свойств (Ш. Балли, А. Мартине, Дж. Х. Гринберг и др.), его семантики (Ч. К. Огден, А. Ричардс, К. Бальдингер).
Значительный уровень развития получило исследование соотнесенности лексики с внелингвистическим миром, истории слов в истории общества (П. Лафарг; французская социологическая школа: А. Мейе, Э. Бенвенист, Ж. Маторе, М. Коэн), лексики и структуры сознания говорящих (Э. Сепир, Б. Уорф, Л. Вайсгербер). В свою очередь лингвисты парижской школы определили функциональную дифференциацию лексики .
1.2 Лексикология как раздел языкознания
Совокупность слов современного русского языка, служащих для обозначения предметов, явлений и понятий называется словарным составом или лексикой русского языка. Лексика изучается в соответствующем разделе языкознания – лексикологии.
В лексикологии слово рассматривается, прежде всего, с точки зрения значения, смысла и связей этого слова с другими словами.
Различают общую лексикологию,
которая рассматривает
Описательная лексикология изучает систему одновременно сосуществующих лексических единиц, а историческая (диахроническая) лексикология – словарный состав языка в процессе его формирования и исторического развития.
Предметом сопоставительной лексикологии является словарный состав одного языка в сопоставлении с другими языками с целью обнаружения сходства и различий.
Все разделы лексикологии взаимосвязаны: данные общей лексикологии необходимы при изучении лексики конкретного языка для понимания глубинной сущности лексических единиц, их связи с когнитивными структурами сознания. Многие лексические явления нуждаются в историческом комментарии, проясняющем особенности их семантики и употребления. Сведения из сопоставительной лексикологии помогают понять многие признаки и закономерности функционирования лексики того или иного языка, такие, например, как общность лексического состава, заимствование, интерференция и другие.
Лексикология тесно связана с другими разделами курса современного русского языка и с другими лингвистическими дисциплинами. Для того чтобы точно определить значение слова, его парадигматические и синтагматические связи с другими словами, роль в тексте, необходимо знать грамматический статус этого слова.
В свою очередь общекатегориальное значение той или другой части речи реализуется в частных лексических значениях конкретных слов как единиц лексики. Образование многих грамматических форм слова прямо зависит от особенностей его лексического значения, например, кратких форм и форм степеней сравнения имен прилагательных.
Лексикология опирается на данные исторических дисциплин - старославянского языка и исторической грамматики русского языка. Изучение памятников письменности помогает понять пути развития лексического состава языка, связь языка с развитием общества. Лексикология связана со стилистикой, в которой более подробно изучаются стилистические ресурсы языка, в том числе лексические.
Слово, лексема выступает
как единица обобщающего
В задачу лексикологии не входит, естественно, описание самих предметов и явлений, обозначаемых словами, в ином случае лексикология стала бы чем-то вроде собрания энциклопедических справок. Истолкование значения слова не равнозначно описанию самих реалий, обозначенных данным словом. Игнорирование этого бесспорного факта заставляло некоторых лингвистов вообще отказаться от последовательного изучения лексико-семантической системы, как это было, например, в американской дескриптивной лингвистике.
- Классификация лексического состава русского языка
Словарь любого языка является его наиболее подвижным уровнем, который постоянно находится в заметном движении. Эти изменения связаны в основном с производственной деятельностью человека. В словаре слова условно делятся на две группы:
слова активного употребления;
слова, редко употребляемые, состоящие в так называемом «пассивном» словаре.
К словам активного употребления относятся слова, применяемые в повседневной жизни. Значения этих слов понятны всем говорящим на русском языке.
К пассивному запасу лексики относятся устаревшие слова и слова, имеющие большую степень новизны и являющиеся не всегда понятными носителям языка. Устаревшие слова называются историзмами.
Если понятие об объекте, явлении, признаке, действии и т. д. сохраняется, а название меняется в процессе развития системы языка, то старые номинации также переходят в разряд пассивной лексики. Подобные слова образуют группы так называемых архаизмов.
Типы архаизмов:
лексические. В данную группу относятся слова, которые устарели целиком и перешли в пассивную лексику.
семантические. К ним относятся слова, у которых устарело одно из значений.
фонетические. В данную группу включены слова, у которых в процессе развития изменилась звуковая форма.
словообразовательные. К
ним относятся слова с
Наряду с архаизмами и историзмами существуют новые слова. Новые слова – это слова, называющие новые объекты, явления и т. д. Особенно активный характер имеет пополнение новыми словами современные научно-технические терминосистемы. Такие слова образуют группу так называемых лексических неологизмов.
Типы неологизмов:
лексико-семантические неологизмы – слова, возникшие в результате переосмысления существующих названий;
общеязыковые (узуальные) неологизмы;
индивидуальные или текстуально-речевые (окказиональные) .
Слова, объединенные сферой распространения и функционирования, образуют следующие лексические группы:
общеупотребительная лексика;
лексика ограниченного употребления.
К первой группе лексики относятся слова, которые используются свободно. Такая лексика составляет устойчивую базу современного русского языка. В ней выделяются самые разнообразные лексико-семантические парадигмы: слова, называющие понятия, явления общественно-политической жизни; экономические понятия; явления культурной жизни; бытовые наименования и пр.
В лексике ограниченного употребления на
фоне ее социально-диалектной области
применения выделяются слова, с одной
стороны, присущие территориальным говорам,
диалектам, а с другой – специальные, профессионально-
К диалектной лексике относятся слова, распространение которых ограничено территорией. Диалекты по своей сути – это говоры крестьянского населения, которые до сих пор являются средством общения значительной части населения России. Слова диалектной лексики обладают рядом фонетических, морфологических и синтаксических особенностей. Кроме того, существует такое понятие, как этнографические диалектизмы. Этнографические диалектизмы – это слова, распространенные только в определенном говоре.
Типы диалектизмов:
фонетические диалектизмы. К ним относятся слова, в которых отражены фонетические особенности диалекта;
лексические диалектизмы. Сюда входят слова, которые по форме и значению отличаются от общенародной лексики.
лексико-семантические диалектизмы – это слова, которые отличаются от общенародной лексики только значением;
этнографические диалектизмы;
грамматические диалектизмы
отличаются по своей морфологической
структуре. Они получают специфическое словообразовател
К специальной лексике относятся слова и выражения, применяемые группой лиц, объединенных по роду своей деятельности. Эти слова относятся к группе профессионализмов.
Профессиональная лексика
характеризуется большой
В речи полиграфистов место в нижней части газетного листа называют подвалом (а по смежности и статью, помещенную на этом месте, именуют подвалом); набранные или уже напечатанные газетные страницы называются полосой; общий заголовок для нескольких статей – шапкой, разновидности кавычек – елочками, лапками и т. д.
В специальной лексике
значительное количество принадлежит
научным и техническим
К терминологической лексике относятся слова и выражения, которые используются для логически точного определения специальных понятий, предметов, явлений, процессов. Отсюда следует, что для термина основной функцией является функция определения, называемая дефинитивной.
Возникновение терминологической лексики является результатом развития техники, науки, искусства. Она носит ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества.
Терминология – одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. В отличие от слов общеупотребительных, многие из которых многозначны, термины в пределах одной науки, как правило, однозначны. Распространение научно-технической терминологии, ее проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс – освоение литературным языком терминов, т. е. их детерминологизация .
Частое употребление
философских, искусствоведческих, литературоведческих,
медицинских, физических, химических,
производственно-технических и
Вопрос определения термина до сих пор является очень острым. Иногда исследователи игнорируют необходимость дефиниции данного слова.
О. А. Зяблова отмечает, что, «объяснить и определить термин с когнитивной точки зрения все же представляется достаточно сложным, потому что весь смысл этого определения заключается в ответе на вопрос, предстает ли перед нами специальная или неспециальная структура знания». «Если в дефиниции слова, – продолжает автор, – применяются не специальные знания, а знания, понятные обыденному сознанию, то это слово является словом общеупотребительного языка. Если же в объяснении и в дефиниции самого слова используются специальные знания, то это слово, скорее всего, уже стало термином» .
Термины и нетермины (слова общенародного языка) могут переходить друг в друга. Термины подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путем терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных терминоэлементов.
В современной науке существует стремление к семантической унификации систем терминов одной и той же науки в разных языках (однозначное соответствие между терминами разных языков) и к использованию интернационализмов в терминологии. Исследователями специальной лексики и уже – терминологии – предлагаются следующие определения термина:
Термин – это элемент
терминологии (терминосистемы), представляющий
собой совокупность всех вариантов
неязыкового знака или
Термин – это вербализованный результат профессионального мышления, значимое лингво-когнитивное средство ориентации в профессиональной сфере и важнейший элемент профессиональной коммуникации .
Термин – слово (или словосочетание) специальной сферы употребления, являющееся наименованием специального понятия и требующее дефиниции .
Термин – лексическая единица языка для специальных целей, обозначающая общее – конкретное или абстрактное – понятие теории определенной специальной области знаний или деятельности .
Термин – номинативно значимая семиотическая единица сферы профессиональной коммуникации .

- Лексикон русского гламурного языка
- Лексико-семантическая группа
- Лексико-семантическая группа английских существительных
- Лексико-семантическая группа "Ландшафт"
- Лексико семантическая группа овощи
- Лексико-семантические и синтаксические особенности англоязычных рекламных слоганов
- Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии»
- Лексико-грамматические и фонетико-орфографические отличия американского варианта от британского варианта английского языка.
- Лексико-грамматические особенности перевода текстов юридической документации
- Лексико-грамматические особенности разговорного стиля в английском языке
- Лексико-грамматический анализ и анализ перевода фразеологических
- Лексикографическое описание семы количества в английском неопределенном артикле на материале художественного произведения O’Henry ‘The r
- Лексикографическое описание фразеологизмов с компонентом цветообозначения
- Лексикография в английском языке